stringtranslate.com

Самоанские пословицы

Самоанские пословицы составляют важную часть традиций и культуры Самоа , где ораторское искусство, поэзия, метафоры и тонкость в формах языкового искусства высоко ценятся как форма общения в церемонии и ритуале fa'a Samoa . [1] Важность ораторского искусства отражена в системе коренных вождей Самоа, fa'a Matai , где обладатели титула имеют статус либо ali'i , либо оратора ( tulafale ). [1]

Список пословиц

Эти самоанские пословицы взяты из первого самоанского словаря « Грамматика и словарь самоанского языка с английской и самоанской лексикой», впервые опубликованного в 1862 году. Пословицы были собраны и написаны преподобным Джорджем Праттом , английским миссионером из Лондонского миссионерского общества, который прожил на Самоа 40 лет, в основном в Матауту на центральном северном побережье острова Савайи . [2]

Ниже приведен список пословиц на самоанском языке и их значений на английском языке .

Пусть его бросят на палубу большого каноэ. Уничижительное высказывание оратора.

Одна семья.

О том, кого редко можно увидеть.

Почему бы не держать прямой курс? Применяется к речи, не содержащей определенного предложения.

Афоно пренебрегал своим благополучием.

Он рос в кустах, но его выбрасывают на дорогу.

Это секрет; дословно, это под каштаном. это означает скрывать вещи, которые не будут помниться вечно.

Только угроза.

В игре «татия» при неправильном подсчете применяется к чему-либо, за что не было уплачено.

О чем-то быстром, вроде каноэ, летящего по ветру.

Повиноваться, как каноэ ветру.

Просить проявить уважение; дословно: «Почему бы вам не уступить дорогу?»

Распустить собрание.

Кто утром дома сидит, тот вечером не будет есть. Ленивого человека.

О том, кто боится в море. Он вычерпывает воду из каноэ, но боится.

Ссылка на работу по копанию тупы. Применяется к ленивым людям, которые не помогают на работе.

Краб не советовался со своими ногами, что им следует ущипнуть; они сделали это сами. Применяется к молодежи, которая попадает в беду, не посоветовавшись со старшими.

(дословно) Рука бьет по глазу. Того, кто сам навлекает на себя беду.

Белый посох; т.е. новый оратор.

Черный посох; т. е. старый оратор.

Глухой слышит, когда его стучат.

Краб шумит на ногах; мальчик шумит, когда знает, что его отец рядом.

Змея, когда ее собираются убить, смотрит, но не убегает. Сказано о том, кого обвиняют в лицо.

Скат уплывает, но оставляет свой шип.

Слова не ломают кости.

Камни гниют, но не слова.

(дословно) Благословенна луна, которая уходит и возвращается! Люди умирают и не возвращаются.

Дождь пришел из Мануа. Говорится о чем-то давно известном, но к чему еще не готовы.

Крабы покинули камень и утащили за собой кусок рифа.

Быть процветающим.

О том, кто много сделал для своей страны.

Далеко не убегает, но возвращается.

Глупая птица пролетает над тиа . Применяется одним из них, когда он выступает перед великими вождями.

О том, кто заходит за едой.

Начинать с энтузиазмом и заканчивать вяло.

Применяется к числу, выпавшему в клубном матче.

Дождь, переносимый ветром в подветренную сторону. Применяется к партии toilalo.

Пусть ветер решает, насколько быстро будет плыть каноэ.

Сказано человеку дурного поведения. Его поведение уже не благоухает.

Тяжелая гребля в Пуаве, но спокойная в Фагалеле.

Камни и земля плачут. Применяется к смерти любимого вождя.

Сухие листья уносятся ветром. Разгромленных войск.

Сообщите об этом Му.

Миф о горе, которая перемещалась между Уполу и Савайи.

Чтоб ты рос в болоте, т. е. быстро. Молитва отца за сына.

Наши жизни предопределены богами.

Отличается ли aitu от moemu? Делать что-то неправильно под другим именем.

(дословно), Не подпускай ящериц близко, когда получаешь afato , потому что они их съедят. Применяется к детям, присутствующим при разговоре взрослых людей.

Это очень долго придет, но будет удовлетворяющим. О печи с долго готовящейся, но удовлетворяющей пищей. Применяется в целом к ​​ожидаемому, но отложенному добру.

Полный рот и удар; или о каноэ, которое одновременно протекает и в которое набегают волны. Применяется к человеку, перегруженному различными задачами.

Прежде всего дом. Применяется к тому, у кого нет ни сил, ни средств, но кто говорит о строительстве дома.

Lea'ea стряхнула бонито с крючка обратно в море. Применяется к тем, кто отвергает хорошие вещи, когда им их предлагают.

Пусть ваши ноги будут ногами Вауау (который поднялся на небеса и вернулся обратно за один день), то есть будьте быстры.

Это похоже на путешествие Олооло. Применяется к делу, которое предполагалось сделать, но еще не сделано. (Самоанский миф.)

О чем-то обещанном, но не данном.

Мне быть твоим старым поясом из листьев ти? Сказал тот, кто постоянно умоляет.

В качестве корзин для рыбы использовались чашки, поскольку рыбы было поймано очень мало.

Сильный сердцем, но сломленный спиной. О человеке, чья воля сильнее его тела.

Два таро посажены отдельно; т. е. лучше иметь небольшую собственную плантацию, чем быть объединенной с другой.

Ни слова не запинается.

Город Анини горел, и Авеаваи сказал, что им так и надо, ведь они были ворами; но огонь перекинулся на Авеаваи, и они тоже сгорели.

Когда река пересыхает, вода находится только в котловине водопада. Применяется ко всем, кто единомыслен в совете.

Сначала соберите плоды хлебного дерева на дальних ветках. Применяется к любой работе и т. п., которую нужно сделать. Сначала сделайте самое трудное.

Только угрожать, а не казнить.

Да будешь ты брошен на лоно волны; в переднюю часть волны, где легко плыть.

Пусть наша вина будет скрыта в Фатуалаваи. Да будем мы прощены.

О ловком воине.

Он — ящерица ползущая. Непослушного мальчишки.

Как трава у дороги. Того, у кого нет постоянного места жительства.

Ссылки

  1. ^ ab Keesing, Felix Maxwell ; Keesing, Marie Margaret (1956). Elite Communication in Samoa: a study of leadership . Volume 3 of Stanford Anthropological Series. Stanford University Press. p. 88 . Получено 16 января 2009 г. Самоанская оратория.
  2. ^ Пратт, Джордж. «Название: Грамматика и словарь самоанского языка с английским и самоанским словарем, лицензия Новой Зеландии CC-BY-SA 3.0». NZ Electronic Text Centre, Университет Виктории в Веллингтоне . Получено 16 января 2009 г.