stringtranslate.com

Японские почетные знаки

В японском языке используется система почетной речи , называемая кейсё (敬称) , которая включает в себя почетные суффиксы и префиксы при обращении к другим людям в разговоре. Суффиксы в конце имен часто зависят от пола, тогда как префиксы присоединяются к началу многих существительных. Почетные суффиксы также указывают уровень говорящего и указывают на отношения человека и часто используются вместе с другими компонентами японской почетной речи. [1]

Почетные суффиксы обычно используются при обращении к человеку, с которым разговаривают, или к людям, не связанным с ним, и не используются при обращении к самому себе. Отсутствие суффиксов подразумевает высокую степень близости или близкой дружбы.

Общие почетные знаки

К наиболее распространенным почетным знакам относятся:

Сан

Эндо-сан тандзёби омедето (С Днем Рождения, господин Эндо)

Сан (さん) , иногда произносится как хан (はん) на кансайском диалекте , является наиболее распространенным почетным обращением и титулом уважения, обычно используемым между равными людьми любого возраста. Хотя ближайшим аналогом в английском языке являются почетные обращения «мистер», «мисс», «мисс» или «миссис»,к имени человека почти всегда добавляется -сан ; -san может использоваться в формальном и неформальном контексте, независимо от пола человека. [2] Он также широко используется для преобразования нарицательных существительных в собственные, как описано ниже.

Сан может использоваться в сочетании с существительными, связанными с работой, поэтому к продавцу книг можно обращаться как к хонья-сан («книжный магазин» + сан ) , а к мяснику — как никуя-сан («мясной магазин» + сан ) .

Сан иногда используется с названиями компаний. Например, офис или магазин компании Кодзима Дэнки может называться «Кодзима Дэнки -сан » другой соседней компанией. Это можно увидеть на небольших картах, которые часто используются в телефонных книгах и визитных карточках в Японии, где названия окружающих компаний пишутся с использованием -san .

Сан можно прикреплять к именам животных или даже к кулинарным рецептам; «рыба» может называться сакана-сан., но оба будут считаться ребяческими (сродни «мистеру Фишу» или «мистеру Фиши» на английском языке), и их следует избегать в официальной речи. Говоря о своем супруге как о третьем лице в разговоре, женатые люди часто обращаются к нему с -сан .

Поскольку -сан нейтральен с гендерной точки зрения и широко используется, он может относиться к любому незнакомцу или знакомому, которого человек не считает другом. Однако это может быть неуместно при использовании его по отношению к кому-то близкому или когда ясно, что следует использовать другие почетные знаки.

Сама

Окяку-сама

Сама (様, さま) — более уважительная версия для людей более высокого ранга, чем он сам. Подходящие варианты использования включают божественные сущности, гостей или клиентов (например, диктор спортивного объекта, обращающийся к зрителям), а иногда и по отношению к людям, которыми человек очень восхищается. Это корень слова -сан . Такие божества, как местные синтоистские ками и Иисус Христос, называются ками-сама., что означает «Почтенный дух -сама ». Когда используется по отношению к самому себе, -сама выражает крайнее высокомерие (или скромную иронию), например, восхваляя себя за более высокий ранг, как в случае с руде-сама (俺様, «мой уважаемый я») .

Сама обычно указывает имя адресата во всей официальной корреспонденции и почтовых службах, где адресат является клиентом или интерпретируется как клиент.

Сама также появляется в таких устойчивых фразах , как оматидо сама («спасибо за ожидание») , гочисо сама («спасибо за еду») или оцукаре сама («спасибо за хорошую работу») .

Кун

Матомару-кун (まとまるくん) на ластике

Кун (君【くん】 ) / k ʊ n / обычно используется людьми старшего статуса, обращаясь к людям с младшим статусом или обращаясь к ним, или он может использоваться при обращении к мужчинам в целом, детям мужского пола или подросткам мужского пола, или среди мужчин. друзья. Его могут использовать как мужчины, так и женщины при обращении к мужчине, к которому они эмоционально привязаны или которого знают давно. Хотя на рабочем месте это может показаться грубым, [3] этот суффикс также используется пожилыми людьми, когда речь идет о младших, как в учебе, так и на рабочем месте, чаще всего, когда эти два человека связаны. [4]

Хотя -кун обычно используется для мальчиков, это не является строгим правилом. Например, -кун можно использовать для имени близкого друга или члена семьи любого пола. В бизнесе к молодым сотрудницам мужчины старшего возраста обращаются как кун . Его могут использовать учителя-мужчины, обращаясь к своим ученицам. [5]

Кун может означать разные вещи в зависимости от пола. Кун для женщин — более уважительное почетное обращение, чем -чан , подразумевающее детскую привлекательность. Кун используется не только для формального обращения к женщинам; его также можно использовать для очень близкого друга или члена семьи. Назвать женщину -кун не является оскорбительным и также может означать, что человека уважают, хотя это не является обычным значением. В редких случаях сестер с одинаковым именем, например «Мику», можно отличить, называя одну «Мику -чан », а другую «Мику -сан » или « -сама », а в некоторых случаях « -кун ». Чан и -кун иногда означают одно и то же. Обычное использование -кун по отношению к женщинам подразумевает уважительную нежность и то, что человек, о котором идет речь, милый и добрый.

В Национальном парламенте (законодательном органе) спикер палаты использует -кун при обращении к членам парламента и министрам. Исключением стал случай, когда Такако Дои была спикером нижней палаты, где она использовала титул -сан .

Чан

Продаются значки с именами с суффиксом -чан.
Тан

Чан (ちゃん) выражает, что говорящий находит человека симпатичным. Обычно -chan используется по отношению к маленьким детям, близким друзьям, младенцам, бабушкам и дедушкам, а иногда и подросткам. Его также можно использовать по отношению к милым животным, любовникам или молодым женщинам. Чан никогда не используется по отношению к незнакомцам или людям, которых только что встретил.

Хотя традиционно почетные обращения не применяются к самому себе, некоторые люди перенимают детскую манеру обращения к себе в третьем лице с использованием -chan (по-детски, потому что это предполагает, что человек не научился различать имена, используемые для себя, и имена, используемые другими). . Например, молодая девушка по имени Канако может называть себя Канако-тян , а не местоимением от первого лица.

Тан

Тан (たん) задуман как еще более милый [6] или нежный вариант -chan . Это вызывает неправильное произношение этой формы обращения или детского лепета маленьким ребенком – подобно тому, как, например, говорящий по-английски может использовать «widdle» вместо «little», разговаривая с ребенком. Антропоморфизмы Мо часто обозначаются как -tan , например, коммерческий талисман Хабанеро-тан , персонаж манги Афганис-тан или ОС-танс, представляющие операционные системы. Более печально известное использование почетного звания было в отношении убийцы Невада-тана .

Бо

Бо (坊、ぼう) также выражает нежность. Как и -chan , его можно использовать для маленьких детей, но исключительно для мальчиков, а не для девочек.Дополнительную информацию об этом языковом явлении см. в разделе «Уменьшительное слово» и «лицемерие» .

Сенпай и Кохай

Сенпай (先輩、せんぱい, «бывший») используется для обращения к старшим или более старшим коллегам и ученикам в школе, на работе, додзё или спортивном клубе. Учителя не семпаи , а сенсеи. Ни ученики того же или более низкого класса: их называют, но никогда не называют кохай (後輩、こうはい) . В деловой среде те, у кого больше опыта, — это семпаи .

Сенсей и Хакасе

Сенсей (先生、せんせい, буквально означает «родившийся раньше»)используется для обозначения или обращения к учителям, врачам, политикам, юристам и другим авторитетным деятелям. Он используется, чтобы выразить уважение к тому, кто достиг мастерства в каком-либо виде искусства или каких-либо других навыков, например, опытным писателям, музыкантам, художникам имастерам боевых искусств. Вяпонских боевых искусствахсенсеемобычноназывают кого-то, кто является главойдодзё. Как и в случаесэмпаем,сенсейможет использоваться не только как суффикс, но и как отдельный титул. Этот термин обычно не используется при обращении к человеку с очень высоким академическим опытом; вместо этого используется хакасэ (博士【はかせ】 , букв. «Доктор» или « Доктор философии »).

Ши

Ши

Ши (氏、し) используется в официальном письме, а иногда и в очень формальной речи для обозначения человека, незнакомого говорящему, обычно человека, известного по публикациям, с которым говорящий никогда не встречался. Например, заголовок -shi распространен в речи читателей новостей. Его предпочитают в юридических документах, научных журналах и других официальных письменных стилях. После того, как имя человека использовано с -shi , к этому человеку можно обращаться только с помощью shi , без имени, при условии, что речь идет только об одном человеке.

Префикс O- и go-

О- (お-) и го – (ご-) — почетные префиксы, используемые для возвышения существительных. Их можно применять к таким вещам, как сад (お庭, онива ) или к людям в сочетании с суффиксом, например, к врачу (お医者さん, ойшасан ). O- используется для слов с японскими корнями, тогда как go- используется для слов с китайскими корнями, [7] [1] хотя есть исключения, такие как ojōsan (お嬢さん), oishasan выше, okyakusama (お客様), где o- используется с китайскими корнями. слова все еще встречаются. Они используются только от второго или третьего лица и при применении к объекту указывают на уважение к владельцу объекта, а не к самому объекту. Например, родители другого человека будут называться горёсин (ご両親), тогда как их собственные родители будут называться рёсин (両親). [7]

Применение

Хотя почетные знаки не являются существенными для грамматики японского языка, они являются фундаментальной частью его социолингвистики , и их правильное использование считается необходимым для грамотной и адекватной речи.

Использование почетных знаков тесно связано с японскими социальными структурами и иерархиями. [8] Например, исследование 1986 года о том, что японские женщины говорят более вежливо, чем мужчины, изучало использование почтительных знаков каждым полом и обнаружило, что, хотя женщины в среднем говорили более вежливо, чем мужчины, оба пола использовали одинаковый уровень вежливости в одном и том же родственнике. ситуация. Таким образом, разница в вежливости была результатом среднего социального положения женщин и мужчин, а не врожденной характеристикой. [9] Использование этого понятия также со временем изменилось. Исследование, проведенное в 2012 году Женским университетом Кобе Сёин, показало, что использование почетных суффиксов и других маркеров вежливой речи со временем значительно увеличилось, в то время как возраст, пол и другие социальные переменные стали менее значимыми. В документе сделан вывод, что почетные знаки сместились с основы динамики власти на основу личной дистанции. [8] [10]

Их можно применять как к имени, так и к фамилии, в зависимости от того, какое имя указано. В ситуациях, когда произносятся и имя, и фамилия, суффикс присоединяется к тому, что стоит последним в порядке слов. Японские имена традиционно следуют восточному порядку имен .

Почетное обращение обычно используется при обращении к человеку, с которым разговаривают (собеседнику ) , или при обращении к несвязанному третьему лицу в речи. Однако некоторые начальство опускает его, когда речь идет о групповом или неформальном письме. Оно никогда не используется по отношению к самому себе, за исключением драматического эффекта или некоторых исключительных случаев.

Отказ от почетного суффикса при обращении к собеседнику, который известен как ёбисутэ (呼び捨て) , подразумевает высокую степень близости и обычно предназначен для супруга, младших членов семьи, социальных подчиненных (как, например, когда учитель обращается к ученикам по традиционным искусствам). ), близкие друзья и доверенные лица. В спортивных командах или среди одноклассников , где собеседники примерно одного возраста или стажа, допускается использование фамилий без почетных знаков. [1] Некоторые представители молодого поколения, родившиеся примерно после 1970 года, предпочитают, чтобы к ним обращались без почетного обращения. Однако отказ от почетных званий является признаком неформальности даже при случайных знакомых.

При обращении к третьему лицу используются почетные обращения, за исключением случаев обращения к членам семьи при разговоре с лицом, не являющимся членом семьи, или при обращении к члену своей компании при разговоре с клиентом или кем-то из другой компании - это учи- различие сото ( свой /чужой). Почетные знаки не используются по отношению к самому себе, за исключением случаев, когда пытаются быть высокомерными ( оре-сама ), милыми ( -чан ) или иногда при разговоре с маленькими детьми, чтобы научить их обращаться к говорящему. [1]

Использование почетных знаков коррелирует с другими формами почтительной речи в японском языке , такими как использование вежливой формы ( -масу, десу ) по сравнению с простой формой, то есть использование простой формы с вежливым почтительным обращением ( -сан, -сама). ) может раздражать.

Хотя эти почетные знаки используются исключительно с именами собственными, эти суффиксы могут превращать нарицательные существительные в соответствующие существительные, если присоединить их к концу. Это можно увидеть в таких словах, как «нэко-тян» (猫ちゃん) , которое превращает нарицательное существительное «нэко» (кошка) в имя собственное, относящееся исключительно к этой конкретной кошке, а добавление почетного знака -тян также может означать «милый».

Перевод

При переводе почетных суффиксов на английский язык необходимо использовать отдельные местоимения или прилагательные, чтобы передать характеристики человека, к которому они относятся. В то время как некоторые почетные знаки, такие как -сан, используются очень часто из-за их гендерной нейтральности и простого определения вежливого незнакомства, другие почетные знаки, такие как -chan или -kun , более конкретны в отношении контекста, в котором они должны использоваться, а также значениях. они выделяются, когда прикрепляются к имени человека. Эти значения можно перевести на английский язык только с использованием прилагательных или прилагательных словосочетаний.

Другие названия

Названия, связанные с профессией

Обычно после чьего-либо имени используется название должности вместо общего почетного обращения. Например, спортсмена (選手, сэнсю ) по имени Ичиро можно было бы называть « Ичиро-сеншу », а не « Ичиро-сан », а мастера-плотника (棟梁, торё ) по имени Сузуки можно было бы называть « Сузуки-торё». а не « Сузуки-сан ».

В деловой среде принято обращаться к людям, использующим свой ранг, особенно на руководящих должностях, таких как руководитель отдела (部長, бучо ) или президент компании (社長, сячо ) . Внутри собственной компании или при разговоре о другой компании используется титул + сан , поэтому президентом является Шачо-сан . Когда речь идет о собственной компании покупателю или другой компании, название используется само по себе или присоединяется к имени, поэтому руководителя отдела по имени Сузуки называют Бучо или Сузуки-бучо .

Однако при обращении к себе титул используется косвенно, так как его прямое использование воспринимается как высокомерие. Таким образом, руководитель отдела по имени Судзуки будет представляться как 部長の鈴木buchō no Suzuki («Сузуки, начальник отдела»), а не ×鈴木部長 * Suzuki-buchō («Начальник отдела Сузуки»).

Для преступников и обвиняемых

Осужденные и подозреваемые преступники когда-то упоминались без какого-либо титула. Тем не менее, теперь предпринимаются усилия, чтобы различать подозреваемых (容疑者, йогися ) , обвиняемых (被告, хикоку ) и осужденных (受刑者, дзюкейся ) , чтобы не предполагать вину до того, как что-либо будет доказано. Эти заголовки могут использоваться сами по себе или присоединяться к именам.

Однако, хотя понятия «подозреваемый» и «обвиняемый» изначально были нейтральными определениями, со временем они стали уничижительными. Когда актер и музыкант Горо Инагаки был арестован за дорожно-транспортное происшествие в 2001 году, некоторые СМИ называли его новым титулом менба (メンバー) , происходящим от английского слова «член», чтобы избежать использования йогися (容疑者, подозреваемый). ) . [ нужна цитация ] Но помимо того, что его критиковали как неестественный термин, это название также почти мгновенно стало уничижительным — пример эвфемизма «беговая дорожка» .

Преступников, приговоренных к смертной казни за тяжкие преступления, такие как убийство, измена и т. д., называют сикэйсю (死刑囚) .

Для компаний

Есть несколько разных слов для «нашей компании» и «вашей компании». «Наша компания» может выражаться скромным хейша (弊社, «неуклюжая/бедная компания») или нейтральным джиша (自社, «наша собственная компания») , а «ваша компания» может выражаться почетным киша (貴社, «благородная компания», используется в письменной форме) или онша (御社, «благородная компания», используется в речи) . Кроме того, нейтральная тоша (当社, «эта компания») может относиться как к компании говорящего, так и к компании слушателя. Все эти названия используются сами по себе, а не прикрепляются к именам.

При упоминании названия компании считается важным указать ее статус в зависимости от того, является ли она зарегистрированной (株式会社, кабусики-гайша ) или ограниченной (有限会社, юген-гайша ) . Их часто сокращают как 株 и 有 соответственно.

Имперские стили

Хэйка (陛下 へいか), буквально означающее «под ступенями [трона]» и эквивалентное « Величию », является наиболее формальным стилем дворянства в Японии и предназначено только для Императора , Императрицы , Вдовствующей Императрицы или Великая вдовствующая императрица. Все остальные члены Императорской семьи носят титул Денка (殿下 でんか), что эквивалентно « Императорскому Высочеству ». [11] Хотя монарх Японии является императором, его обычно не называют « Императорским Величеством », однако других членов императорской семьи обычно называют «Его/Ее Императорское Высочество », в то время как стиль Императора на английском языке звучит просто «Его/Ее Императорское Высочество». Величество». [12]

Доно / тоно

Тоно (殿 との) , произносится как -доно (どの) , когда оно связано с именем, примерно означает «господин» или «господин». Это не означает благородного статуса. Скорее это термин, родственный « милорду », французскому « монсеньеру » или португальскому/испанскому/итальянскому « дону », ипо уровню уважения он находится ниже -sama . Это звание не часто используется в повседневной беседе, но оно все еще используется в некоторых видах письменной деловой переписки, а также в грамотах и ​​наградах, а также в письменной переписке во время чайных церемоний . Он также используется для обозначения того, что упомянутое лицо имеет тот же (высокий) ранг, что и реферер, но вызывает уважение со стороны говорящего.

Нет, Кими

Но кими (の君) — еще один суффикс, пришедший из японской истории . Его использовали для обозначения лордов и дам при дворе, особенно в период Хэйан . Самый известный пример — принц Хикару Гэндзи , главный герой «Сказания о Гэндзи» , которого звали Хикару-но кими (光の君) . В наши дни этот суффикс можно использовать как метафору для человека, который с древних времен ведет себя как принц или принцесса, но его использование очень редко. Его основное использование остается в исторических драмах.

Этот суффикс также появляется при обращении к влюбленным в письмах мужчины к женщине, как в Мурасаки-но кими («Моя любимая госпожа Мурасаки») .

Уэ

Уэ () буквально означает «выше» и обозначает высокий уровень уважения. Хотя его использование больше не является распространенным, его все еще можно увидеть в таких конструкциях, как чичи-уэ (父上) , хаха-уэ (母上) и анэ-уэ (姉上) , почтительных терминах, обозначающих «отец», «мать» и «старший». сестра» соответственно. Квитанции, не требующие указания имени плательщика, часто заполняются с помощью ue-sama .

Титулы боевых искусств

Мастера боевых искусств часто обращаются к своим учителям как к сенсею||先生. Студенты младших и старших классов организованы по специальной системе. Также в некоторых системах каратэ О-Сенсей является титулом (умершего) главы стиля. Именно так практикующие это искусство часто называют основателя айкидо Морихея Уэсибу . Сам префикс O- , который примерно переводится как «великий [эр]» или «майор», также является почетным.

Для обозначения старших инструкторов также используются различные титулы. Какие названия используются, зависит от конкретной лицензирующей организации.

Сёго

Сёго (称号, «титул», «имя», «степень») — титулы боевых искусств, разработанные Дай Ниппон Бутоку Кай , Кокусай Будоин и Международной федерацией боевых искусств Европы . Многие организации в Японии присуждают такие звания за искреннее изучение и преданность японским боевым искусствам. Нижеупомянутые звания присуждаются после наблюдения за навыками человека в боевых искусствах, его способностью преподавать и понимать боевые искусства и, что наиболее важно, как образец для подражания и совершенство своего характера. [13]

Другие названия боевых искусств

Уровни черных поясов иногда используются в качестве титулов в боевых искусствах:

Религия

Эуфонические суффиксы и игра слов

В неофициальной речи некоторые японцы могут использовать надуманные суффиксы вместо обычных почетных знаков. По сути, это форма игры слов, в которой суффиксы выбираются в зависимости от их звучания, дружеского или презрительного значения. Хотя диапазон таких суффиксов, которые могут быть придуманы, безграничен, некоторые из них получили такое широкое распространение, что граница между устоявшимися почетными знаками и игрой слов стала немного размытой. Примеры таких суффиксов включают вариации -chan (см. ниже), -bee (презрительный) и -rin (дружелюбный). [14] В отличие от правильного почетного обращения, использование таких суффиксов во многом определяется тем, как они звучат в сочетании с конкретным именем, и эффектом, которого пытается достичь говорящий.

Варианты детского лепета

Некоторые почетные знаки имеют версии детского лепета — неправильное произношение, стереотипно ассоциирующееся с маленькими детьми и привлекательностью и чаще используемое в популярных развлечениях, чем в повседневной речи. Версия -сама для детского лепета - это -чама (ちゃま) .

Есть даже детские версии детских лепетов. Чан можно заменить на -тан (たん) , реже -чама (ちゃま) на -тама (たま) .

Семейные почести

Слова, обозначающие членов семьи, в японском языке имеют две разные формы. При обращении к членам своей семьи при разговоре с человеком, не являющимся членом семьи, используются нейтральные описательные существительные, такие как хаха () для «матери» и ани () для «старшего брата». Почетные формы используются при обращении к членам своей семьи, а также при обращении или обращении к членам чужой семьи. При использовании суффикса -сан , как это обычно бывает, «мать» становится окасан (お母さん) , а «старший брат» становится ониисан (お兄さん) . Вместо -san также можно использовать почетные знаки -chan и -sama , чтобы выразить более высокий уровень близости или почтения соответственно.

Общее правило таково, что младший член семьи (например, младший брат) обращается к старшему члену семьи (например, старшей сестре) в почтительной форме, тогда как более старший член семьи называет младшего только по имени.

Почетные формы:

Начальный префикс о- (お- ) в существительных, написанных таким образом, сам по себе является почетным префиксом . В более случайных ситуациях говорящий может опустить этот префикс, но сохранить суффикс.

Смотрите также

Другие языки

Рекомендации

  1. ^ abcd Reischauer, Эдвин О. (2002). Энциклопедия Японии. Токио: NetAdvance Inc.
  2. ^ "-さん | определение в японско-английском словаре - Кембриджском словаре" . словарь.cambridge.org . Проверено 7 ноября 2020 г.
  3. ^ Вендлтон, Кортни М. (2019). «Почетность». Ниндзя во времени . Гонолулу, Гавайи: Кортни Вендлтон. п. 240. ИСБН 978-1095633984.
  4. Кинкейд, Крис (14 ноября 2011 г.). «Чан, Кун, Сенпай? Японские почетные знаки». Работает на Японии . Проверено 29 февраля 2020 г.
  5. Моги, Нори (10 июня 2002 г.). «Японские способы обращения к людям». Лингвистические исследования . Польша. 8:14 . дои : 10.14746/ил.2002.8.3 . Проверено 21 октября 2018 г.
  6. Эшкрафт, Брайан (30 января 2013 г.). «Легендарные консоли Sega превратились в красочных аниме-девушек». Котаку . Проверено 30 января 2017 г.
  7. ^ аб Акамацу, Цутому (2011). «Почетные частицы в японском языке и личные монемы». Ла Лингвистик . Прессы Университетов Франции . 47 (1): 37–49. дои : 10.3917/линг.471.0037 . JSTOR  41447858.
  8. ^ Аб Мацуда, Кенджиро (1 сентября 2012 г.). «Что случилось с почетными знаками на местном японском диалекте за 55 лет: отчет исследования Окадзаки по почетным знакам». Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике . 18 (2).
  9. Хори, Мотоко (1 июня 1986 г.). «Социолингвистический анализ японских почетных знаков». Журнал Прагматики . 10 (3): 373–386. дои : 10.1016/0378-2166(86)90007-X. ISSN  0378-2166.
  10. ^ Иноуэ, Фумио. 1999. Кейго-ва Коваку-най. Токио: Коданша
  11. ^ "Деятельность Их Величеств Императора и Императрицы и других членов Императорской семьи". Агентство императорского двора . Проверено 10 февраля 2023 г.
  12. ^ «Закон Императорского Дома (Глава 4. Большинство; Почетные титулы; Церемония вступления на престол; Императорские похороны; Запись об императорском происхождении; и Императорские мавзолеи)» . Агентство Императорского двора . 3 мая 1947 года.
  13. ^ Маккарти, Патрик (1 октября 2005 г.). «Дай Ниппон Бутокукай». Архивировано из оригинала 10 декабря 2005 года . Проверено 25 августа 2007 г.
  14. ↑ Считается, что Рин была вдохновлена ​​именами европейских девушек, такими как Кэтрин и Мэрилин ; [1]

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки