stringtranslate.com

Интегрированное обучение содержанию и языку

Интегрированное обучение содержанию и языку ( CLIL ) [1] [2] — это подход к изучению содержания посредством дополнительного языка ( иностранного или второго ), при котором изучаются как сам предмет, так и язык.

Происхождение CLIL

Термин CLIL был создан в 1994 году Дэвидом Маршем как методология, похожая на языковое погружение и обучение на основе контента, но отличная от них . Идея его сторонников состояла в том, чтобы создать «зонтичный термин», который охватывает различные формы использования языка в качестве средства обучения. [3] Методология применялась в деловом контексте во многих странах и широко принята как эффективный подход. Например, в Италии она используется как ускоренный метод обучения концепциям менеджмента на английском языке для деловых людей. Среди сторонников и практиков CLIL есть Маурицио Морселли, специалист по кадрам и бизнес-тренер, который считает, что «этот гибридный подход погружения дает гораздо более немедленные результаты и привлекает мотивированную взрослую аудиторию, которая обладает базовыми знаниями и пониманием целевого языка». Хотя этот опыт, безусловно, интересен и представляет собой ценную модель передовой практики, он показывает, что «есть основания полагать, что CLIL — это элитное явление [...]. Неудивительно, что одно из современных направлений международных исследований CLIL действительно исходит из срочности решения проблем власти и неравенства [...]. Неоднородность, которая была характерна для внедрения CLIL с момента его появления в Италии, рискует усугубить эту ситуацию, поскольку районы страны, которые более развиты как в языковом, так и в социально-экономическом плане, получают наибольшую выгоду от этого подхода». [4]

CLIL и языковое погружение

CLIL в своей основе основан на методологических принципах, установленных исследованиями языкового погружения . Такой подход был определен Европейской комиссией как очень важный [5] , потому что: «Он может предоставить ученикам эффективные возможности использовать свои новые языковые навыки сейчас, а не изучать их сейчас для использования в будущем. Он открывает двери в языки для более широкого круга учащихся, воспитывая уверенность в себе у молодых учащихся и тех, кто не очень хорошо отреагировал на формальное языковое обучение в общем образовании. Он обеспечивает знакомство с языком, не требуя дополнительного времени в учебной программе, что может представлять особый интерес в профессиональных условиях». Этот подход включает изучение таких предметов, как история, география, управленческие навыки/концепции или другие, с помощью дополнительного языка. Он может быть очень успешным в улучшении изучения языков и других предметов, а также в помощи детям в развитии позитивного отношения к себе как к изучающим язык.

В связи с этим Европейская комиссия приняла решение содействовать подготовке учителей с целью «...повышения уровня владения языком в целом, с целью содействия преподаванию неязыковых предметов на иностранных языках». [6] [7]

Цели CLIL

Цели CLIL разнообразны, но среди наиболее важных можно выделить следующие (Coyle et al., 2010): [8] Улучшить образовательную систему. Создать необходимые условия, которые позволят учащимся достичь соответствующего уровня успеваемости по предметам CLIL. Повысить уровень владения учащимися как родным, так и целевым языком, придавая каждому из них одинаковое значение. Развивать межкультурное взаимопонимание. Развивать социальные и мыслительные навыки.

Сторонники CLIL утверждают, что этот образовательный подход (Lorenzo et al., 2011): [9] Улучшает развитие L1 и L2. Готовит студентов к глобализированному миру. Повышает мотивацию студентов к изучению иностранных языков. Способствует изучению более обширного и разнообразного словарного запаса. Повышает уверенность студентов в целевом языке. Улучшает языковую компетенцию в целевом языке, причем CLIL более полезен, чем традиционные курсы обучения иностранным языкам. Помогает развивать межкультурную компетенцию.

CLIL на английском языке как международном языке

Интеграция изучения содержания и языка в английском языке как международном языке (EIL) встречается в подходах к двуязычному образованию . [2] Эти подходы включают погружение , обучение на основе содержания (CBI), обучение языку на основе содержания (CBLT) и движение к обучению на английском языке (EMI). Все эти подходы поднимают ряд вопросов, которые взгляд на английский язык как международный язык имеет для подходов, интегрированных в содержание (Thompson & McKinley, 2018). [2]

Множественность терминов

Множество терминов, используемых для обозначения учебных подходов к интеграции содержания и изучения языка (погружение, CBI, CBLT, CLIL, EMI), может стать источником путаницы в исследованиях EIL, хотя все они обычно разделяют цель аддитивного билингвизма посредством двойного фокуса на содержании и изучении языка. Продолжаются дебаты о том, в какой степени погружение, CBLT, CBI и CLIL различны, похожи или одинаковы. Некоторые утверждают, что CLIL представляет собой подходящий обобщающий термин, который может использоваться для обозначения различных подходов к интеграции содержания (например, погружение является типом CLIL), где термины могут использоваться взаимозаменяемо (например, CLIL и CBI являются одной и той же концепцией с другим названием) (Cenoz et al., 2014). [10] Однако другие утверждают, что CLIL и CBI представляют собой совершенно разные концепции, где CLIL представляет собой пересечение содержания и языка с точки зрения содержания (т. е. CLIL происходит на занятиях по содержанию), в то время как CBI является попыткой удовлетворить потребности учащихся в содержании на языковых занятиях (Далтон-Паффер и др., 2014). [11]

Сходства (и изменчивость) между подходами приводят к круговым аргументам о том, являются ли ключевые особенности одного подхода общими для других (например, погружение и CLIL), и поэтому они неразличимы. В некотором смысле это неизбежный результат использования терминов за пределами академической среды, когда преподаватели применяют идеи из одного контекста в другой, [11] и линии разграничения становятся более нечеткими, поскольку подходы переносятся в разные страны и контекстуализируются для соответствия различным учебным ситуациям. [2]

В исследованиях EIL разные термины ассоциировались с разными регионами, например, CLIL, который ассоциируется с Европой и был «целенаправленно придуман» европейскими педагогами и исследователями, пытающимися повлиять на языковую политику и идеологию (Dalton-Puffer et al., 2014:214). [11] CLIL представлял собой преднамеренную попытку разработать европейскую модель аддитивного двуязычного образования. [10] Однако политики , педагоги и исследователи из международных контекстов начали применять и разрабатывать подходы CLIL в явно неевропейских ситуациях, и теперь этот термин широко используется в более широком международном сообществе по изучению иностранных языков. [2]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "British Council BBC Teaching English". Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 года . Получено 8 июля 2010 года .
  2. ^ abcde Thompson & McKinley (февраль 2018 г.). «Интеграция содержания и изучения языка» (PDF) . Энциклопедия преподавания английского языка TESOL . 1 : 1–13. doi :10.1002/9781118784235.eelt0634. ISBN 9781118784228. Архивировано из оригинала (PDF) 11 января 2018 г. . Получено 10 января 2018 г. .
  3. ^ "Что такое CLIL?". Onestopenglish . Получено 14 сентября 2016 г. .
  4. ^ Айелло, Дж. и Ди Мартино, Э. (2023). «CLIL в Италии». В: СПРАВОЧНИК ROUTLEDGE ПО ИНТЕГРИРОВАННОМУ ОБУЧЕНИЮ СОДЕРЖИМОМУ И ЯЗЫКУ, под редакцией DL Banegas и S Zappa-Hollman. Лондон и Нью-Йорк: Routledge
  5. ^ Комиссия Европейских Сообществ по содействию изучению языков и языковому разнообразию: План действий на 2004–2006 гг.
  6. ^ Журнал Резолюции Совета Европейского Союза от 21 ноября 2008 г. о Европейской стратегии многоязычия
  7. ^ Образовательный проект под названием ECLIL. Архивировано 17 мая 2016 г. в Wayback Machine. Также был поддержан Европейским Союзом в рамках Программы непрерывного обучения Агентства EACEA с целью разработки интерактивных ресурсов для европейских школ.
  8. ^ Койл, Д., Худ, П. и Марш, Д. (2010). CLIL. Кембридж: CUP
  9. ^ Лоренцо Ф., Трухильо Ф. и Вез М. (2011). Двуязычное образование. Интеграция содержания и второго языка. Мадрид: Синтезис.
  10. ^ ab Cenoz, Gennessee & Gorter (2014). «Критический анализ CLIL: подведение итогов и взгляд в будущее». Прикладная лингвистика . 35 (3): 243–262. doi :10.1093/applin/amt011.
  11. ^ abc Далтон-Паффер, Ллинарес, Лоренцо и Никула (2014).«Ты можешь стоять под моим зонтиком»: Погружение, clil и двуязычное образование. Ответ Cenoz, Genesee & Gorter (2013)». Прикладная лингвистика . 35 (2): 213–218. doi :10.1093/applin/amu010.{{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )

Внешние ссылки