stringtranslate.com

Из того рода

" Of that Ilk " - термин, используемый в шотландской знати для обозначения вождя клана в некоторых шотландских кланах . Термин of that ilk означает "того же [имени]", [1] и используется, чтобы избежать повторений в титуле человека.

Исторически сложилось так, что в шотландской феодальной системе было принято, чтобы лэрд поместья включал название своего феода в свой титул; Так, в романе Роберта Льюиса Стивенсона « Похищенный » главный герой — после того, как узнал, что он новый лэрд своего (обнищавшего) поместья — позже представился как «Дэвид Балфур из Шоуса». Однако в ряде случаев название клана было получено из названия феода, создавая повторение (например, «Лорд Анструтер из Анструтера » или даже « Лахлан Маклахлан из Маклахлана »); для удобства это было устранено с термином того рода (следовательно, «Анструтер из того рода» или «Маклахлан из того рода»). [2]

Если большой клан такого типа имеет одну или несколько младших ветвей, лидеры этих ветвей будут иметь имя поместья, отличное от имени клана, оставляя термин «из того рода» для обозначения общего вождя клана. Так, Маккензи в своем Observ. Laws & Customs of Nations ссылается на решение Якова VI «между Блэром из того рода и Блэром из Балтайока», [3] двумя лэрдами ныне несуществующего клана Блэр.

Кланы

Следующие кланы включают термин «того же рода» в титул своих вождей:

Смотрите также

фон унд цу

Ссылки

  1. ^ из этого рода в Оксфордском словаре английского языка (OED); получено 18 марта 2018 г.
  2. Anon, The Scots Magazine (март 1935 г.) стр. 405, цитируется на dsl.ac.uk; получено 18 марта 2018 г.
  3. G Mackenzie (1680) Observ. Laws & Customs of Nations , стр. 68, цитируется в OED; получено 18 марта 2018 г.