Презентативный , или презентационный , [1] - это слово или синтаксическая структура , которая представляет или вводит сущность, привлекая к ней внимание адресата. Как правило, сущность, представленная таким образом, будет служить темой последующего дискурса. Например, конструкция с "there" в следующем английском предложении является презентативом:
На подоконнике появился кот .
Во французском языке одно из основных применений слов voici и voilà — презентативное, как в следующем примере:
Войчи
ПРЕСТТ
ле
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
сцеу
тюлень
де
ГЕН
Карл Великий.
Карл Великий
«Это печать Карла Великого». [2]
Однако наиболее распространенной формой представления во французском языке является формула (il) ya (от глагола avoir «иметь»), как в следующем предложении:
да
ПРЕСТТ
ООН
а
полисир
полицейский
кто
ОТН
приезжать.
прибывает
«Приходит полицейский». [3]
Подобно французскому il ya , в китайском языке экзистенциальный глагол yǒu (иметь) часто используется в качестве презентативного глагола для введения новых сущностей в дискурс:
Кан!
Смотреть
Ёу
ПРЕСТТ
рен
люди
тоу
воровать
nǐde
твой
мяньбао!.
хлеб.
«Смотрите! Кто-то украл ваш хлеб!» [4]
В языке майбрат , вероятном изолированном языке Западного Папуа, есть специальный префикс представительного наклонения me-, который сочетается с указательными наклонениями. Он контрастирует с другими префиксами, такими как pe- (образующими наречия, «there») или re- и we- (для атрибутивных наклонений, « this man»). Этот контраст проиллюстрирован в следующих трех примерах с указательным наклонением -to , которое используется для немужественных референтов, близких к говорящему: [5]
м-ама
U -приходи
мне -к
ПРЕСТТ - ДЕМ
(представитель)
«Вот она идет». [6]
y-тянь
он-спать
пе-то
площадь. ADV - DEM
(наречие)
«Он спит неподалёку отсюда». [7]
фай
женщина
повторно
СПЕЦИФИКАЦИЯ - ДЕМ
(атрибутивный)
«эта женщина» [8]
Специальные конфигурации порядка слов также могут использоваться для введения в дискурс выдвинутых на передний план сущностей, то есть для реализации презентационной функции. Это случай «перевернутых» предложений , где субъект языков SV(O) появляется в поствербальной позиции. В следующем предложении на разговорном китайском языке агент глагола движения lái (приходить), который обычно занимает превербальную позицию, стоит после глагола, поскольку он обозначает новую для дискурса сущность:
Нет
Что
тянь
день
туранджиан
внезапно
не,
ПАУЗА
лай-ле
приезжай - PFV
hǎoxiē-ge
довольно.немного- CL
фейджи.
самолет.
Лит.: «Вдруг в тот день появилось довольно много самолетов». [9]
Подтип инвертированного предложения называется локативной инверсией, поскольку во многих языках превербальная позиция заполнена локативным выражением. Английский язык (особенно письменный английский) имеет такую структуру:
В маленьком белом домике жили два кролика. [10]
В норе под землей жил хоббит. [11]