stringtranslate.com

Презентативный (лингвистика)

Презентативный , или презентационный , [1] - это слово или синтаксическая структура , которая представляет или вводит сущность, привлекая к ней внимание адресата. Как правило, сущность, представленная таким образом, будет служить темой последующего дискурса. Например, конструкция с "there" в следующем английском предложении является презентативом:

  На подоконнике появился кот .

Во французском языке одно из основных применений слов voici и voilà — презентативное, как в следующем примере:

Войчи

ПРЕСТТ

ле

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

сцеу

тюлень

де

ГЕН

Карл Великий.

Карл Великий

Voici le sceau de Charlemagne.

PRESTT DEF печать GEN Charlemagne

«Это печать Карла Великого». [2]

Однако наиболее распространенной формой представления во французском языке является формула (il) ya (от глагола avoir «иметь»), как в следующем предложении:

да

ПРЕСТТ

ООН

а

полисир

полицейский

кто

ОТН

приезжать.

прибывает

Я полицейский, который прибыл.

ПРЕСТТ прибывает полицейский РЕЛ

«Приходит полицейский». [3]

Подобно французскому il ya , в китайском языке экзистенциальный глагол yǒu (иметь) часто используется в качестве презентативного глагола для введения новых сущностей в дискурс:

Кан!

Смотреть

Ёу

ПРЕСТТ

рен

люди

тоу

воровать

nǐde

твой

мяньбао!.

хлеб.

Кан! Yu rén tōu nåde miànbāo!.

Смотри , люди ПРЕСТТА крадут твой хлеб.

«Смотрите! Кто-то украл ваш хлеб!» [4]

В языке майбрат , вероятном изолированном языке Западного Папуа, есть специальный префикс представительного наклонения me-, который сочетается с указательными наклонениями. Он контрастирует с другими префиксами, такими как pe- (образующими наречия, «there») или re- и we- (для атрибутивных наклонений, « this man»). Этот контраст проиллюстрирован в следующих трех примерах с указательным наклонением -to , которое используется для немужественных референтов, близких к говорящему: [5]

м-ама

U -приходи

мне

ПРЕСТТ - ДЕМ

(представитель)

 

м-ама мэ -то

U -come PRESTT -DEM

«Вот она идет». [6]

y-тянь

он-спать

пе-то

площадь. ADV - DEM

(наречие)

 

y-tien pe-to

зона для сна. ADV -DEM

«Он спит неподалёку отсюда». [7]

фай

женщина

повторно

СПЕЦИФИКАЦИЯ - ДЕМ

(атрибутивный)

 

fai re-to

женщина СПЕЦ -ДЕМ

«эта женщина» [8]

Специальные конфигурации порядка слов также могут использоваться для введения в дискурс выдвинутых на передний план сущностей, то есть для реализации презентационной функции. Это случай «перевернутых» предложений , где субъект языков SV(O) появляется в поствербальной позиции. В следующем предложении на разговорном китайском языке агент глагола движения lái (приходить), который обычно занимает превербальную позицию, стоит после глагола, поскольку он обозначает новую для дискурса сущность:

Нет

Что

тянь

день

туранджиан

внезапно

не,

ПАУЗА

лай-ле

приезжай - PFV

hǎoxiē-ge

довольно.немного- CL

фейджи.

самолет.

Nèi tiān túránjiān ne, lái-le hώoxiē-ge fēijī.

В тот день внезапно появился PAUS - PFV довольно много - самолет CL .

Лит.: «Вдруг в тот день появилось довольно много самолетов». [9]

Подтип инвертированного предложения называется локативной инверсией, поскольку во многих языках превербальная позиция заполнена локативным выражением. Английский язык (особенно письменный английский) имеет такую ​​структуру:

  В маленьком белом домике жили два кролика. [10]

  В норе под землей жил хоббит. [11]

Ссылки

  1. ^ Matthews, PH (2014). "презентационный". Краткий Оксфордский словарь лингвистики . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-967512-8.
  2. ^ Porhiel, Sylvie (2012). «Презентативный voici/voilà – К прагматическому определению». Journal of Pragmatics . 44 (4): 435–452. doi :10.1016/j.pragma.2012.01.001. ISSN  0378-2166.
  3. ^ Лена, Людовика (2020). «Референт, представляющий стратегии в продвинутом использовании второго языка: двунаправленное исследование французских изучающих китайский и китайских изучающих французский». В Ryan J., Crostwaite P. (ред.). Ссылка на второй язык. Исследования по ссылке на человека в многоязычном мире . Routledge. doi : 10.4324/9780429263972-9. ISBN 978-0-429-2639-72. S2CID  216254718.
  4. ^ Лена 2020, стр. 178, пр. 2.
  5. ^ Дол, Филомена Хедвиг (2007). Грамматика языка майбрат: язык полуострова Бердс-Хед, провинция Папуа, Индонезия . Pacific Linguistics. Канберра: Австралийский национальный университет. С. 103–4. ISBN 978-0-85883-573-3.Глоссы здесь упрощены.
  6. ^ Дол 2007, стр. 103, пр. 230.
  7. ^ Дол 2007, стр. 99, пр. 208б.
  8. ^ Дол 2007, стр. 99, пр. 206а.
  9. ^ Лена 2020, пр. 21.
  10. ^ Бирнер, Бетти Джин (1994). «Информационный статус и порядок слов: анализ английской инверсии». Язык . 2 (70): 233–259. doi :10.2307/415828. JSTOR  415828.
  11. Толкин, Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и обратно .