stringtranslate.com

Красавицы футбольного мяча

Красавицы футбольного мяча

Брисит брэвнис и брокин банис,
Шаг, разлад и талия вани.
Крукит в эльде син халт вместе с тем,
Это красавицы футбольного мяча.

«Bewties Of The Fute-ball» — короткая, анонимная поэма на языке среднешотландцев шестнадцатого века. [1] В ней описывается игра в средневековый футбол , в которую играли в ту же эпоху, как жестокая и необузданная.

Исторический контекст

Игры с мячом, в которые играли команды соперников, были широко распространены в Европе до современности. Известно, что во многих местах были свои разновидности, включая Кальчо во Флоренции и Ла-Суль на севере Франции

В Шотландии футбольные игры были достаточно распространены, чтобы шотландский парламент пытался запретить их в нескольких случаях. Акт 1457 года, при Якове II , является типичным. [2] Акт был в основном направлен на поощрение занятий стрельбой из лука, но постановил, что футбол, а также гольф , должны быть одновременно запрещены.

Пункт. Установлено и предписано, что Вапиншавинг должен быть haldin быть lordis и baronys spirituale и temporale четыре раза в году. И что футбол и гольф должны быть совершенно кристально сделаны и не усит.

или в переводе,

Пункт. Устанавливается и предписывается, чтобы лорды и бароны, духовные и светские, проводили демонстрации оружия четыре раза в год, а футбол и гольф должны быть полностью запрещены и не использоваться.

Несмотря на эти запреты, в 16 веке в Перте ученики, стремящиеся стать мастерами, традиционно должны были платить за банкет и проводить футбольный матч. [3] Несколько игр с мячом, которые, по-видимому, существовали еще до современной эпохи, существуют в современной Шотландии. Примером может служить игра Kirkwall Ba .

Текст

Современный футбол ( Сент-Миррен против Гамильтон Аккис )

«Bewties Of The Fute-ball» сохранилось только в рукописи Maitland Folio конца XVI века. Оно состоит из двух пар рифмующихся двустиший и не приписывается какому-либо автору.

Брисит брауни и брокин банис,
Шаг, разногласие и талия вани.
Крукит в полной синей остановке,
Вот прелести футбола. [1]

В современном шотландском языке :

Бирсед машет бройкенами,
Шаг, раздор и расточительство.
Creukit in eild syne haut withaw,
Вот в чем прелесть фитбау.

На современный английский язык стихотворение можно перевести так:

Разорванные мышцы и сломанные кости,
Раздоры, раздоры и нищие дома.
Сутулость в старости, а затем и хромота,
Вот в чем прелесть футбола.

Неясно, является ли стихотворение искренней критикой игры за ее грубость или иронически восхваляет ее по той же причине.

Ссылки

  1. ^ ab Рукопись Мейтлендского фолио
  2. Законы, запрещающие футбол и гольф в Шотландии. (Национальная библиотека Шотландии)
  3. ^ Майкл Пирс, «Французский производитель мебели и «куртуазный стиль» в Шотландии шестнадцатого века», Regional Furniture , XXXII (2018), стр. 127.