Вав -консекутив или вав-консекутив ( иврит : וי״ו ההיפוך ) — грамматическая конструкция в библейском иврите . Она подразумевает добавление к глагольной форме буквы вав для изменения времени или вида .
В библейском иврите есть два основных способа спряжения каждого глагола. Суффиксальное спряжение принимает суффиксы, указывающие на лицо, число и род подлежащего, и обычно указывает на прошедшее время или совершенный вид . Так называемое префиксное спряжение принимает как префиксы, так и суффиксы, причем префиксы в первую очередь указывают на лицо, а также число для 1-го лица и род для 3-го, в то время как суффиксы (которые полностью отличаются от тех, которые используются в суффиксном спряжении) указывают число для 2-го и 3-го лиц и род для 2-го единственного числа и 3-го множественного числа. Префиксное спряжение в библейском иврите обычно указывает на непрошедшее время или несовершенный вид .
Однако в раннем библейском иврите есть два дополнительных спряжения, оба из которых имеют дополнительную префиксную букву вав , со значениями, более или менее противоположными обычным значениям. То есть, «vav + префиксное спряжение» имеет значение прошедшего времени (особенно в повествовательном контексте), а «vav + спряжение суффикса» имеет значение не-прошедшего времени, противоположное обычному (не-vav) использованию. Это очевидное изменение значения, вызванное префиксом vav, привело к раннему термину vav-conversive ( иврит : ו' ההיפוך , романизировано : vav hahipuch , букв. 'vav обращения'). Современное понимание, однако, несколько более нюансировано, и теперь используется термин vav-consecutive .
Этот еврейский префикс, пишущийся с буквой ו ( vav ), обычно является союзом со значением «и» или «и». Хотя он всегда появляется в текстах без точек как простой vav, он имеет различные произношения в зависимости от значения и фонетического контекста. В частности:
Пример:
При использовании с глаголами префикс может иметь вторую функцию, изменяя время и/или аспект глагола. Это может быть его единственная функция, например, в начале повествования; или он может сочетаться с соединительной функцией. Вайнгрин приводит следующий пример. [1] Если рассмотреть два простых прошедших повествовательных высказывания, можно ожидать, что они будут в совершенном времени:
Šāmar («держал») и šāp̄aṭ («судил») — это простые перфектные формы qal , и они являются формами цитаты ( леммами ) этих глаголов. Однако, если эти два предложения не являются отдельными, а находятся в одном непрерывном повествовании, то только первый глагол находится в перфекте, тогда как следующий глагол («и он судил») находится в несовершенном виде ( yišpôṭ ) с префиксом vav:
Наоборот, в продолженном повествовании, относящемся к будущему, повествовательное время будет несовершенным, но после союза оно становится совершенным:
Когда префикс vav появляется как часть vav-консекутивной формы, он появляется как /wǝ-/ (или /u-/) перед спряжением суффикса, но /wa-/ + геминация перед спряжением префикса. Кроме того, форма спряжения префикса в vav-консекутивной форме иногда отличается от формы простой формы, с оттягиванием ударения и сопутствующим ослаблением конечной гласной, например, в лексических спряжениях hip̄ʿīl и nip̄ʿāl .
Пример:
Происхождение этой конструкции обычно связывают со сдвигом в значениях некоторых глагольных форм между прасемитскими и центральносемитскими языками . В прасемитском, все еще в значительной степени отраженном в восточносемитских , префиксные спряжения используются как для прошедшего, так и для непрошедшего времени с разными огласовками. Ср. аккадское niprus «мы решили» (претерит), niptaras «мы решили» (перфект), niparras «мы решаем» (непрошедшее), против суффиксально-спрягаемого parsānu «мы решаем/решаем/будем решать» (стативный). Согласно Хецрону, [2] в прасемитском была дополнительная форма, юссив , которая отличалась от претерита только позицией ударения: юссив имел конечное ударение, а претерит имел неконечное (отведенное) ударение.
Центральносемитский язык существенно изменил систему:
По сути, старый префиксно-спрягаемый юссив расширился, чтобы охватить не-прошедшее время в целом, в то время как статив перешел от формы, не зависящей от времени, к форме, специально указывающей на прошедшее действие; в то же время старый префиксно-спрягаемый не-прошедшее время был отброшен, как и префиксно-спрягаемый прошедшее время (которое все больше стало звучать так же, как префиксно-спрягаемый юссив). Были добавлены новые суффиксы, чтобы различать различные грамматические наклонения (например, изъявительное наклонение против сослагательного наклонения против юссива).
Согласно Готтхельфу Бергстрэссеру (1918), появление vav-consecutive происходило поэтапно. Во-первых, претерит */yaqtul/ и несовершенный */yaqtulu/ объединились в иврите в одну глагольную форму из-за потери конечных кратких гласных. В результате, отдельно стоящий претерит */yaqtul/ был в целом утрачен в иврите. Хецрон [2] предполагает, что его использование было дополнено префиксом */hawaya/ «it was», чтобы четко отличать его от часто омофонического несовершенного, и это превратилось в /wa-/. Его, в свою очередь, спутали с /wa-/ «and the», в результате чего он приобрел те же фонологические свойства (например, удвоение следующего согласного). Непрошедшее "/wǝ-/ + суффикс-спряжение" было создано по аналогии, вполне возможно, под влиянием сохранения суффиксного спряжения как статичной формы с неспецифическим временем. Поскольку /wa-/ или /wǝ-/ естественным образом интерпретировались как означающие "и" в дополнение к сигналу для другой тензорной интерпретации форм, формы vav-consecutive имели тенденцию использоваться в повествовании, особенно в продолжении, а не в начале истории — именно в тех местах, где использование "и" имело бы смысл.
Более старые объяснения имели тенденцию постулировать, что иврит был « смешанным языком », произошедшим от нескольких семитских источников, и что две разные системы времен отражают это смешанное наследие. Г. Р. Драйвер пишет: [3] «Все попытки объяснить это на первый взгляд странное явление, при котором два времени, по-видимому, обмениваются функциями, логическими основаниями, потерпели неудачу, но историческое развитие языка иврит легко объясняет это. Когда вспоминаешь, что это составной язык, содержащий элементы, взятые из всех семитских языков, сразу становится ясно, почему в нем есть два местоимения для первого лица... [n 1] Таким образом, существуют две разные системы, взятые из разных источников, объединенные в еврейской схеме времен». С этой точки зрения последовательные конструкции связаны с глагольными системами восточно-семитского языка (Драйвер проводит сравнение с аккадским ), тогда как обычная глагольная конструкция отражает использование в северо-западном семитском ( арамейском ). Эти две сохранились бок о бок в парадигме глагола иврита.
Вав-консекутив засвидетельствован и в других северо-западных семитских языках : с несовершенным в моавитском , в надписи Дейр-Алла и в арамейском ; и с совершенным в условных предложениях в угаритском , в письмах Амарны и в финикийском . Тем не менее, использование вав-консекутива с совершенным в повествовании уникально для иврита.
В письмах Лахиса , датируемых примерно 590 г. до н.э., встречается только один случай использования vav-consecutive; во всех остальных случаях для описания событий в прошлом используется перфектная форма. Это указывает на то, что уже в позднем библейском иврите vav-consecutive был нечастым, особенно за пределами формального повествовательного стиля. Ко времени иврита Мишны vav-consecutive полностью вышел из употребления. [4]
В современном иврите, в котором глаголы имеют три времени: прошедшее, будущее и настоящее, vav-consecutive не используется. Будущее время использует префиксное спряжение, прошедшее использует суффиксальные формы, а настоящее использует причастие настоящего времени ( иврит : בינוני , романизировано : bēnoní , букв . «срединный»), которое было менее частым в библейском языке.
Последовательная вав считается стереотипно библейской (аналогично «thus sayth» и т. д. в английском языке) и по этой причине используется современными ораторами в шутку, а иногда и в серьезных попытках вызвать библейский контекст.