stringtranslate.com

Проза Тристан

Проза Тристана ( Tristan en prose) — это адаптация истории Тристана и Изольды в длинный прозаический роман , и первый, который полностью связал тему с аркой легенды о короле Артуре . Это также был первый крупный артуровский прозаический цикл, начатый после широко популярного цикла Ланселот-Грааль (цикл Вульгаты), который оказал особое влияние на более поздние части прозы Тристана .

Авторство и датировка

Согласно прологу, первая часть книги (т. е. все, что было до материала о Граале ) приписывается неизвестному Люсу де Гату и, вероятно, была начата между 1230 и 1235 годами. Работа была расширена и переработана где-то после 1240 года [1] , чтобы создать более популярную версию, известную как V2. [2] В эпилоге V2 ее автор называет себя «Эли де Борон», утверждая, что он является племянником первого автора циклов Артуровского Грааля, поэта Роберта де Борона . [a] [3] Эли де Борон утверждает, как и так называемые авторы « Романа о Розе» , что он продолжил историю там, где остановился Люс. Ни биографии двух авторов, ни утверждение, что они переводили работу с латинского оригинала, не воспринимаются учеными всерьез. [4]

Синопсис

Первая часть произведения остается ближе к традиционной истории, рассказанной такими поэтами, как Беруль и Томас Британский , но многие эпизоды переработаны или полностью изменены. Родители Тристана получают новые имена и предыстории, а общий тон был назван «более реалистичным», чем стихотворный материал, хотя есть моменты, где персонажи поют. [5] Опекун Тристана Говернал берет его во Францию, где он растет при дворе короля Фарамонда . Позже он прибывает ко двору своего дяди Марка , короля Корнуолла , и защищает свою страну от ирландского воина Морхольта . Раненный в бою, он отправляется в Ирландию, где его исцеляет Изольда , известный врач и племянница Морхольта, но он должен бежать, когда ирландцы узнают, что он убил их чемпиона. Позже он возвращается, переодетый, чтобы искать Изольду в качестве невесты для своего дяди. Когда они случайно выпивают любовное зелье [6], приготовленное для Изольды и Марка, между ними происходит трагическая история, которая заканчивается изгнанием Тристана ко двору Хоэля Бретанского . В конце концов он женится на дочери Хоэля, которую также зовут Изольда.

Однако, особенно после этого момента, традиционное повествование постоянно прерывается побочными приключениями различных персонажей и эпизодов, служащих для «артуризации» истории. [7] Примечательно, что соперничеству Тристана с сарацинским рыцарем Паламедом уделяется значительное внимание. Кроме того, в длинной версии Тристан покидает Бретань и возвращается к своей первой любви, и больше никогда не видит свою жену, хотя ее брат Кахедин остается его близким товарищем. Тристана часто сравнивают со своим другом Ланселотом и в оружии, и в любви, и порой даже неосознанно вовлекает его в сражения. Он становится рыцарем Круглого стола (занимая старое место Морхольта) и отправляется на поиски Святого Грааля , прежде чем отказаться от идеи остаться с Изольдой в замке Ланселота . Рукописи, которые не включают материал о Граале, сохраняют более раннюю версию смерти возлюбленных, в то время как в более длинных версиях Марк убивает Тристана, пока тот играет на арфе для Изольды, только чтобы увидеть ее смерть сразу после этого.

Наследие

Проза Тристана оказала огромное влияние на последующую средневековую литературу и трактовку легенды об Артуре. Такие персонажи, как Паламед, Динадан и Ламорак , все из которых впервые появляются в Тристане , добились популярности в более поздних работах. Языческий рыцарь Паламед даже одолжил свое имя Роману о Паламеде , более позднему произведению, которое расширяет эпизоды из Тристана . Этот материал также сохранился в Компиляции Рустикелло да Пизы и многочисленных более поздних редакциях на нескольких языках. Проза Тристана также повлияла на Цикл Пост-Вульгаты , следующую крупную прозаическую трактовку мифов об Артуре, и послужила основным источником для раздела Тристана в произведении Томаса Мэлори « Смерть Артура» .

Стипендия

До того, как были предприняты попытки современных изданий Prose Tristan , ученые зависели от расширенного резюме и анализа всех рукописей Эйлерта Лёсета в 1890 году (переиздано в 1974 году). Из современных изданий длинная версия состоит из двух изданий: одно под редакцией Рене Л. Кертис, а другое — Филиппа Менара. [8] [9] Издание Кертиса простой рукописи (Carpentras 404) охватывает происхождение Тристана и традиционную легенду вплоть до безумия Тристана. Однако огромное количество существующих рукописей отговорило других ученых от попыток сделать то, что сделал Кертис, пока Менар не пришел к идее использования нескольких групп ученых для работы над печально известной рукописью Vienna 2542. Его издание следует за изданием Кертиса, включает участие Тристана в поисках Святого Грааля и заканчивается смертью Тристана и Изольды и первыми признаками падения Артура. Более короткая версия, не содержащая Поисков Грааля, была опубликована Жоэлем Бланшаром в пяти томах.

Хотя это часть более крупных прозаических циклов, которые доминировали над всем, что связано с Артуром после начала XIII века, оригинальность «Тристана в прозе» заключается в использовании автором лирических поэм для выражения надежд, отчаяния или гнева персонажей. Различные книги и статьи изучали лирическое содержание «Проза Тристана» , выраженное в виде загадок в стихах, писем в стихах, песен-насмешек или любовных песен. [10] [11] Таким образом, «Проза Тристана» функционирует как мюзикл. Персонажи, помещенные в экстремальные ситуации, на самом деле «вступают в песню». Все это уместно, учитывая традиционную связь «Тристана» с поэзией.

«Поиск Грааля» стал источником споров относительно « Тристана» в прозе . Вместо того, чтобы писать новый материал, автор решил вставить (или интерполировать) весь «Поиск Святого Грааля» из цикла Вульгаты в историю «Тристана», тем самым подорвав святость самого « Поиска Вульгаты» . [12]

Пояснительные записки

  1. Или «родственник Роберта» в некоторых рукописях (Кертис (1994), стр. xvii).

Ссылки

Цитаты
  1. ^ Кертис (1994), стр. xvi.
  2. Сандерленд, Люк, ред. (11 сентября 2010 г.). Старофранцузские повествовательные циклы: героизм между этикой и моралью. Boydell & Brewer. стр. 101–137 – через Cambridge University Press.
  3. ^ Кертис (1994), стр. xvii.
  4. ^ Баумгартнер, Эммануэль (1958). «Люс де Гаст и Эли де Борон, шевалье и литература». В Румынии 106 (1985): 326–340; Кертис, Рене Л. (1958). «Проблемы авторства прозы Тристан». В Румынии LXXIX (1958): 314–38.
  5. Кертис (1994), стр. xxii–xxv.
  6. ^ Как ни странно, Тристан не влюбляется в Изольду «с первого взгляда». Вместо этого он влюбляется в нее, потому что языческий рыцарь Паламед первым влюбляется в нее.
  7. ^ Басби, Кит (1991). «Проза Тристана». В Норрис Дж. Лейси (ред.), Новая Артуровская энциклопедия , стр. 374–375. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-4377-4
  8. ^ Кертис, Рене Л., изд. «Роман о Тристане» в прозе , тт. 1–3 (Кембридж: Д.С. Брюэр, 1963–1985)
  9. ^ Менар, исполнительный директор Филиппа. ред. «Роман Тристана в прозе» , тт. 1–9 (Женева: Дроз, 1987–1997).
  10. ^ Лодс, Джинни (1955). «Les party lyriques du Tristan en prose» в Bulletin Bibliographique de la Société International Arthurienne 7: 73–78.
  11. ^ Фотич Т. и Штайнер Р. (1974). «Романские песни о Тристане в прозе» . Мюнхен.
  12. Интерполяция Vulgate Queste начинается в шестом томе издания Менара. О средневековой технике интерполяции рукописей см. Эммануэль Баумгартнер, «La preparation à la Queste del Saint Graal dans le Tristan en prose» в Norris Lacy, ed. Конъюнктуры (Амстердам: Родопи, 1994), стр. 1–14, Фанни Богданов, «L'Invention du texte, intertextualité et le problème de la Transmission et de la классификация рукописей», Румыния 111 (190): 121–40 и Янина П. Трэкслер, «Использование и злоупотребление поисками Грааля» Тристания 15 (1994): 23–31. Гастон Пари в 1897 году также отметил интерполяцию стихотворного романа Брунора в прозу «Тристана» .
Библиография