stringtranslate.com

Простой английский

Обычный английский ( термины непрофессионала ) — это способ письма или разговорной речи на английском языке , который должен быть простым для понимания независимо от знакомства с данной темой. Обычно для объяснения темы избегают использования редких слов и необычных эвфемизмов . Простые английские формулировки подходят практически для всех и позволяют читателям хорошо понять тему. [1] Он считается частью Plain Language .

Этимология

Этот термин происходит от идиомы 16-го века «на простом английском языке», что означает «ясным, простым языком» [2] , а также от латинского planus («плоский»).

Другое название этого термина, термины непрофессионала, происходит от идиомы «с точки зрения непрофессионала», которая относится к языку, сформулированному достаточно просто, чтобы его мог понять непрофессионал или обычный человек, не обладающий знаниями в этом вопросе.

История

Великобритания

В 1946 году писатель Джордж Оруэлл написал эссе под названием « Политика и английский язык », в котором раскритиковал опасности «уродливого и неточного» современного письменного английского языка . В эссе особое внимание уделяется политике, где под умиротворением можно понимать «...беззащитные деревни подвергаются бомбардировкам с воздуха, жителей выгоняют в сельскую местность, скот расстреливают из пулеметов, хижины поджигают зажигательными пулями... ".

В 1948 году Министерство финансов попросило сэра Эрнеста Гауэрса предоставить чиновникам руководство, как избегать помпезных и чрезмерно сложных написаний. Он писал: «Письмо — это инструмент для передачи идей от одного разума к другому; задача писателя — заставить читателя легко и точно понять его смысл». [3]

Руководство Гауэрса было опубликовано в виде тонкой книги Plain Words в мягкой обложке, руководства по использованию английского языка в 1948 году, за ним последовало продолжение «Азбука простых слов» в 1951 году и книга в твердом переплете, объединяющая оба варианта, « The Complete Plain Words» в 1954 году, которая с тех пор никогда не выходила из печати. Гауэрс утверждал, что юридический английский язык представляет собой особый случай, заявив, что составление юридических документов:

...это наука, а не искусство; оно лежит в сфере математики, а не литературы, и его практика требует длительного обучения. Это разумно оставить на усмотрение специализированного юридического отдела Службы. Единственная забота рядового чиновника — научиться понимать его, выступать в качестве его интерпретатора для простых людей и быть осторожным, чтобы не испортить этим свой собственный стиль письма... [4 ]

Существует тенденция к более простым формулировкам в юридических документах. Plain English Campaign проводит кампанию с 1979 года «против тарабарщины , жаргона и вводящей в заблуждение общественной информации». Кампания помогла многим правительственным ведомствам и другим официальным организациям своими документами, отчетами и публикациями. Они считают, что каждый должен иметь доступ к ясной и краткой информации». [5] Правила « Несправедливые условия в потребительских контрактах » 1999 года требуют использования «простых и понятных» формулировок. [6] [7]

Расследование взрывов в Лондоне в 2005 году рекомендовало службам экстренной помощи всегда использовать простой английский язык. Было обнаружено, что многословие может привести к недопониманию, которое может стоить жизни. [8]

Ирландия

Национальное агентство по грамотности взрослых (NALA) [9] [10] является национальным лидером в области обучения и обеспечения простого английского языка в Ирландии. С 2005 года NALA поддерживает организации и правительственные ведомства в использовании простого английского языка посредством обучения, руководств по стилю и редактирования. В 2019 году NALA увидела, что ее лоббистская работа окупилась, когда проект Закона о простом языке (2019) получил межпартийную поддержку, но обсуждения Брексита, а затем COVID-19 приостановили принятие проекта закона. NALA и другие сторонники простого английского языка надеются, что законопроект будет принят в ближайшее время. Тем временем NALA продолжает поддерживать внутренние и международные усилия, направленные на то, чтобы сделать информацию доступной для всех (особенно для тех, кто обладает навыками грамотности и счета).

В начале 2020 года NALA разработало руководство по терминам COVID-19 на простом английском языке в штате Аризона и продолжает оказывать поддержку и советы тем, кто желает улучшить качество и ясность своей информации. Он также активно поддерживает и вносит свой вклад в развитие международных стандартов простого языка.

Соединенные Штаты

В США движение за простой язык в правительственном общении зародилось в 1970-х годах. Закон о сокращении бумажной работы был принят в 1976 году, [11] а в 1978 году президент Картер издал указы, призванные сделать правительственные постановления «экономоэффективными и понятными для тех, кто был обязан их соблюдать». [12] Многие агентства уже давно придерживаются политики, требующей использования простого языка; [13] В 2010 году это стало федеральным требованием Закона о простом написании . [14] [15]

Юридическое письмо

In legal writing, David Mellinkoff, a professor at the UCLA School of Law, is widely credited with singlehandedly launching the plain English movement in American law with the 1963 publication of The Language of the Law.[16][17] In 1977, New York became the first state to pass legislation requiring plain English in consumer contracts and leases.[18] In 1979, Richard Wydick published Plain English for Lawyers. Plain English writing style is now a legal duty for companies registering securities under the Securities Act of 1933, due to rules the Securities and Exchange Commission (SEC) adopted in 1998.[19] In 2011, PLAIN (Plain Language Action and Information Network) published Federal Plain Language Guidelines.[20]

Linguist and law school professor, Peter Tiersma, wrote an article titled Instructions to jurors: Redrafting California's jury instructions in The Routledge Handbook of Forensic Linguistics in 2010. He outlines the history of legal trials and how pattern jury instructions were developed in order to create an atmosphere in which jurors are given pertinent information to a case in order to determine factual evidence and guilt of an accused individual. Throughout the 1930s and 1940s in California, a panel comprising judges and lawyers drafted pattern jury instructions.[21]

These standardized jury instructions were problematic, as they were written using technical language rather than in plain English. In the late 1970s, Robert and Veda Charrow studied jury instructions for comprehensibility, where individuals were asked to verbally summarize pattern jury instructions. The participants accounted for only one-third of relevant information given in the jury instructions. The Charrows further identified ways the language made instructions given to member of a jury difficult to understand. After fixing the instructions to use more understandable words, understanding got better by 47%.

Tiersma provides examples of jury instructions in both legal English and plain English. In the Book of Approved Jury Instructions (BAJI) instructions regarding the care of motorists when operating a motor vehicle read:

BAJI 5.50. Duty of Motorists and Pedestrians Using Public Highway

Every person using a public street or highway, whether as a pedestrian or as a driver of a vehicle, has a duty to exercise ordinary care at all times to avoid placing himself or others in danger and to use like care to avoid an accident from which an injury might result.
A "vehicle" is a device by which any person or property may be propelled, moved, or drawn upon a highway.

«Пешеход» — это любой человек, который передвигается пешком или использует средство передвижения, приводимое в движение силой человека, кроме велосипеда. Слово «пешеход» также включает в себя любого человека, который управляет самоходной инвалидной коляской, трехколесным велосипедом для инвалидов или моторизованным четырехколесным велосипедом и по причине физической инвалидности не может передвигаться как пешеход, как это было определено ранее.

Тирсма указывает на несколько запутанных терминов и формального жаргона, используемых в этом определении, которые участникам жюри будет трудно понять. Он подчеркивает, что «использовать подобный уход» является чрезмерно формальным, а «пешеходный» - нетипичным определением, включая людей, использующих инвалидные коляски и «моторизованные четырехугольники». Инструкции для присяжных Калифорнии: Преступники (CACI) переработали эти инструкции и стали читать:

CACI 700. Базовый стандарт медицинского обслуживания Человек должен проявлять разумную осторожность при управлении транспортным средством. Водители должны следить за пешеходами, препятствиями и другими транспортными средствами. Они также должны контролировать скорость и движение своих транспортных средств. Несоблюдение разумной осторожности при управлении транспортным средством является халатностью.

Инструкции CACI написаны на обычном языке и являются более прямыми. Более прямые инструкции присяжных подверглись критике, заявив, что использование более понятных слов сделает юридическое значение инструкций менее точным, хотя эта критика была опровергнута. [22]

Медицинское письмо

В медицинских текстах простой язык позволяет познакомиться с пациентами на их уровне медицинской грамотности. Согласно отчету Института медицины, медицинская грамотность — это «степень, в которой люди способны получать, обрабатывать и понимать основную медицинскую информацию и услуги, необходимые для принятия соответствующих решений в отношении здоровья».

В апреле 2004 года Институт медицины (МОМ) и Агентство по исследованиям и качеству здравоохранения (AHRQ) опубликовали отчеты о медицинской грамотности, сославшись на результаты Национального опроса грамотности взрослых (NALS) 1992 года как на повод для беспокойства. Исследование NALS 1992 года показало, что почти половина американцев продемонстрировали ограниченные навыки грамотности. NALS не рассматривал конкретно медицинскую грамотность, но охватывал задачи, связанные со здоровьем. [23] В ответ исследователи разработали методы измерения медицинской грамотности, такие как Шкала грамотности в сфере здравоохранения (HALS). Многие правительственные организации, такие как Центры по контролю и профилактике заболеваний (CDC) и Национальные институты здравоохранения (NIH), продолжают исследовать методы и создавать материалы для внедрения простого языка и удовлетворения потребностей в медицинской грамотности. [23]

Использование простого языка в дополнение к медицинской терминологии или вместо нее может помочь пациентам принимать обоснованные решения в отношении здоровья. [23] Потенциальные препятствия на пути к высокой медицинской грамотности могут быть связаны с социально-экономическими факторами, такими как раса и бедность. [24] Продолжаются исследования лучших практик использования простого языка в медицинской сфере. Между тем, у различных организаций есть доступные ресурсы, такие как «Инструменты повышения медицинской грамотности» AHRQ, веб-сайт MedlinePlus Национальной медицинской библиотеки США и страница «Материалы и ресурсы на простом языке» CDC.

Смотрите также

Рекомендации

Сноски к цитированию

Нажмите на гиперссылку, чтобы увидеть полную цитату.

  1. ^ "Простой английский".
  2. ^ Январь 1997 г.
  3. ^ Гауэрс 1954, «Пролог».
  4. ^ Гауэрс 1954, «Глава 2».
  5. ^ ПЕУК
  6. ^ OFT 1999: «Термин может быть оспорен, если он может поставить потребителя в невыгодное положение, поскольку ему или ей неясно его значение - даже если его значение может быть выяснено юристом».
  7. ^ Новости Би-би-си
  8. ^ Телеграф
  9. ^ «Проще говоря, услуги по редактированию, написанию и обучению на простом английском языке, предоставляемые Национальным агентством по грамотности взрослых» . Национальное агентство по грамотности взрослых.
  10. ^ "Страница ресурсов NALA на простом английском языке" . Национальное агентство по грамотности взрослых.
  11. ^ Закон о сокращении бумажной работы 1995 г.
  12. ^ Локк 2004 г.
  13. ^ Закон о простом написании 2010 г.
  14. ^ Сигел 2010
  15. ^ Берент 2010
  16. ^ Оливер 2000
  17. ^ Мартин 2000
  18. ^ Мукад 1979
  19. ^ Раздел. Закон Отн. 33-7380 1997 г.
  20. ^ PDF (118 стр.)
  21. ^ Тиерсма, Питер (2010). «Инструкции для присяжных: изменение инструкций для присяжных в Калифорнии» (PDF) . Справочник Рутледжа по судебной лингвистике : 251–264. дои : 10.4324/9780203855607.ch17. S2CID  184140735 . Проверено 30 марта 2019 г.
  22. ^ Кимбл, Джозеф (1994–1995). «Отвечая критикам простого языка» (PDF) . Журнал юридического письма писцов . 5 : 51–82.
  23. ^ abc Стейблфорд, Сью; Меттгер, Венди (апрель 2007 г.). «Простой язык: стратегический ответ на проблему грамотности в вопросах здоровья». Журнал политики общественного здравоохранения . 28 (1): 71–93. doi : 10.1057/palgrave.jphp.3200102. PMID  17363939. S2CID  3028132.
  24. ^ Анкер, Джессика С.; Мауэр, Элизабет; Хаузер, Дайан; Калман, Нил (10 февраля 2017 г.). «Расширение доступа к высококачественной образовательной информации для пациентов, написанной простым языком, посредством контекстно-зависимых гиперссылок». Материалы ежегодного симпозиума AMIA . 2016 : 277–284. ПМЦ 5333247 . ПМИД  28269821. 

Цитаты

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки