stringtranslate.com

Современные источники Толкина

Дж. Р. Р. Толкин заимствовал персонажей, истории, места и языки Средиземья из многих источников , включая многочисленные современные произведения художественной литературы. К ним относятся приключенческие истории из детства Толкина, такие как книги Джона Бьюкена и Х. Райдера Хаггарда , особенно «Она: История приключений» 1887 года . Толкин утверждал, что использовал битву с оборотнями в историческом фэнтези Сэмюэля Резерфорда Крокетта 1899 года «Черный Дуглас» для своей битвы с варгами .

Толкин, по-видимому, также использовал раннюю научную фантастику , например, подземных морлоков Герберта Уэллса из « Машины времени» 1895 года и скрытое руническое послание Жюля Верна в его «Путешествии к центру Земли» 1864 года .

Большое влияние оказал полимат искусств и ремесел Уильям Моррис . Толкин хотел подражать его прозе и поэтическим романам, таким как « Дом Вольфингов» 1889 года , и читал его перевод саги «Вёльсунги» 1870 года , когда был студентом. Кроме того, как утверждает Марджори Бернс , рассказ Толкина о том, как Бильбо Бэггинс и его отряд отправляются в дикую природу на пони, во многих деталях напоминает рассказ Морриса о его путешествиях в Исландию.

Другие произведения Толкина, по словам Анны Ванинской , соответствуют романтическому стилю «маленькой Англии» и антиэтатизму писателей 20-го века, таких как Джордж Оруэлл и Гилберт К. Честертон . Его «Властелин колец» подвергся критике со стороны послевоенных литературных деятелей , таких как Эдвин Мьюир , и был отвергнут как немодернистский , но был принят другими, такими как Айрис Мердок .

Контекст

Дж. Р. Р. Толкин был исследователем английской литературы, филологом и медиевистом, интересовавшимся языком и поэзией Средних веков , особенно англосаксонской Англии и Северной Европы. Его профессиональные знания таких произведений, как «Беовульф», сформировали его вымышленный мир Средиземья , включая его фэнтезийный роман «Властелин колец» . [T 1] [1] Это не помешало ему также использовать современные источники; [2] в « Энциклопедии Дж. Р. Р. Толкина » Дейл Нельсон обсуждает 25 авторов, чьи работы перекликаются с элементами произведений Толкина. [3] Томас Куллманн и Дирк Сипманн утверждают, что «традиция, которой Толкин больше всего обязан... — это романистика девятнадцатого и начала двадцатого века». [4] Холли Ордуэй в своей книге «Современное прочтение Толкина » перечисляет более 200 книг 149 авторов, с которыми Толкин, несомненно, «взаимодействовал», писал о них, упоминал их в письмах или интервью, учился у них, слышал обсуждения произведений, владел произведением или антологией, содержащей его часть, дарил копию или, как достоверно известно, был знаком с произведением. [5]

Приключенческие истории из детства Толкина

Толкин сказал, что ему понравились рассказы Джона Бьюкена ; [6] ученые сравнивали его произведения с произведениями Бьюкена. [3] [7] [8]

В случае с несколькими авторами, такими как Джон Бьюкен и Х. Райдер Хаггард , известно, что Толкин наслаждался их приключенческими историями . [3] [6] Толкин заявил, что он «предпочитал более легкие современные романы», такие как романы Бьюкена. [6] Критики подробно описывали резонанс между этими двумя авторами. [3] [7] Поэт У. Х. Оден сравнил «Братство кольца» с триллером Бьюкена «Тридцать девять шагов » . [8] Нельсон утверждает, что Толкин довольно прямо отреагировал на «мифопоэтический и прямой приключенческий роман» в романах Хаггарда. [3] Толкин писал, что истории о « краснокожих индейцах » были его любимыми в детстве; Шиппи сравнивает путешествие Братства вниз по реке, от Лотлориэна до Тол Брандира «с его каноэ и волоками», с историческим романом Джеймса Фенимора Купера 1826 года «Последний из могикан» . [9] Шиппи пишет, что в «Исттемнете» всадники Эомера из Рохана кружат «вокруг незнакомцев, держа оружие наготове» в сцене, «больше похожей на образы команчей или шайеннов из старых фильмов, чем на что-либо из английской истории». [10]

В интервью 1966 года единственной книгой, которую Толкин назвал любимой, был приключенческий роман Хаггарда 1887 года « Она» : «Я полагаю, что в детстве Она интересовала меня не меньше, чем что-либо другое — как греческий черепок Аминтаса [Аменартаса], который был своего рода машиной, при помощи которой все приводилось в движение». [11] Факсимиле этого черепка появилось в первом издании Хаггарда, и древняя надпись на нем, будучи переведенной, привела английских персонажей к древнему королевству Она , возможно, повлияв на «Завет Исилдура » во «Властелине колец » [ 12] и на попытки Толкина создать реалистично выглядящую страницу из Книги Мазарбул , записи о судьбе колонии гномов в Мории . [13] Критики, начиная с Эдвина Мьюира [14], обнаружили сходство между романами Хаггарда и Толкина. [15] [16] [17] Джаред Лобделл сравнил смерть Сарумана с внезапным увяданием Айеши, когда она вступила в пламя бессмертия. [3]

Ученые также отметили сходство между чудовищным Голлумом Толкиена и злой и древней каргой Гагулой из романа Хаггарда 1885 года « Копи царя Соломона» . [16] Гагула появилась как

иссохшая обезьяна, [которая] ползала на четвереньках... самое необычное и странное лицо. Это было (по-видимому) лицо женщины преклонного возраста, настолько сморщенное, что по размеру оно было не больше, чем у годовалого ребенка, и состояло из набора глубоких желтых морщин... пара больших черных глаз, все еще полных огня и интеллекта, которые блестели и играли под белоснежными бровями, и выступающий череп цвета пергамента, как драгоценности в склепе . Что касается самого черепа, он был совершенно голым и желтого оттенка, в то время как его морщинистый скальп двигался и сокращался, как капюшон кобры . " [16]

Толкин писал, что в детстве был впечатлен историческим фэнтезийным романом Сэмюэля Резерфорда Крокетта 1899 года «Черный Дуглас» и использовал его битву с оборотнями для битвы с варгами в «Братстве кольца» . [T 2] Критики предполагали другие инциденты и персонажей, которые могли быть вдохновлены этим романом. [T 3] [18] [3] Толкин утверждал, что читал многие книги Эдгара Райса Берроуза , но отрицал, что романы о Барсуме повлияли на его гигантских пауков, таких как Шелоб и Унголиант : «Пауков я встречал задолго до того, как Берроуз начал писать, и я не думаю, что он каким-либо образом ответственен за Шелоб. Во всяком случае, я не помню ситхов или Аптов ». [19]

Фэнтези и научная фантастика

«Чудесная страна снергов» Эдварда Уайк-Смита, написанная в 1927 году, оказала влияние на хоббитов Толкиена . [20]

Толкин читал и использовал современное фэнтези , например, « Принцессу и гоблина » Джорджа Макдональда . « Чудесная страна снергов » Эдварда Уайк-Смита с ее «столовыми» персонажами оказала влияние на события, темы и изображение хоббитов . [T 4] [20] Книги товарища Толкина по «Инклингу » Оуэна Барфилда внесли свой вклад в его мировоззрение упадка и падения , особенно «Поэтический словарь» 1928 года . [21]

Описание подземных морлоков , данное Гербертом Уэллсом в его научно-фантастическом романе 1895 года «Машина времени» , наводит на мысль о Голлуме. [3] Параллели между «Хоббитом» и «Путешествием к центру Земли» Жюля Верна включают скрытое руническое послание и небесное выравнивание, которые направляют искателей приключений к целям их поисков. [22] Толкин признал фэнтези Макдональда 1858 года «Фантастес» в качестве источника в письме. Он написал, что разумные деревья Макдональда имели «возможно, некоторое отдаленное влияние» на его гигантских деревьев- энтов . [T 5]

Руническая криптограмма Жюля Верна из его «Путешествия к центру Земли» 1864 года могла оказать влияние на «Книгу Мазарбул» Толкина . [22]

Большое влияние оказал полимат искусств и ремёсел Уильям Моррис . Толкин хотел подражать стилю и содержанию средневековых прозаических и поэтических романов Морриса, таких как « Дом Вольфингов» 1889 года [T 6], и использовал такие географические названия, как Мертвые болота [T 7] и Лихолесье . [T 8] Толкин прочитал перевод саги о Вёльсунгах Морриса 1870 года , когда был студентом, что познакомило его со скандинавской мифологией . [23] Медиевист Марджори Бернс пишет, что характер и приключения Бильбо Бэггинса в «Хоббите» во многих деталях соответствуют рассказу Морриса о его путешествиях по Исландии в начале 1870-х годов. Как и у Бильбо, группа Морриса с удовольствием отправилась в дикую природу на пони . Он встречает «буйного» человека, похожего на Беорна, которого зовут «Биорн-хвастун», который живет в зале рядом с Эйя-фелл , и который говорит Моррису, похлопывая его по животу: «... кроме того, ты же знаешь, что ты такой толстый», точно так же, как Беорн тыкает Бильбо «крайне неуважительно» и сравнивает его с пухлым кроликом . Бернс отмечает, что Моррис был «относительно невысоким, немного пухлым и ласково назывался «Топси» за его кудрявую копну волос», все это несколько хоббитоподобные характеристики. Далее она пишет: «Моррис в Исландии часто предпочитает выставлять себя в комическом свете и преувеличивать собственную некомпетентность», точно так же, как компаньон Морриса, художник Эдвард Берн-Джонс , мягко поддразнивал своего друга, изображая его очень толстым в своих исландских мультфильмах. Бернс предполагает, что эти образы «делают прекрасные модели» для Бильбо, который бежит, отдуваясь, в таверну «Зеленый дракон» или «бежит трусцой за Гэндальфом и гномами» в своих поисках. Еще одно определенное сходство — акцент на домашнем комфорте: Моррис наслаждался трубкой, ванной и «регулярно, хорошо приготовленной едой»; Моррис выглядел так же неуместно в Исландии, как и Бильбо «на Краю дикой природы»; оба боятся темных пещер; и оба растут в своих приключениях. [24]

В 20 веке лорд Дансени писал фэнтезийные романы и рассказы, которые Толкин читал, не соглашаясь с иронией, скептицизмом Дансени или использованием снов для объяснения фантазии. [3] Кроме того, Толкин находил создание Дансени имен непоследовательным и неубедительным; Толкин писал, что имена Средиземья были «связными и последовательными и создавались на основе двух связанных языковых формул [т. е. квенья и синдарин ], так что они достигают реальности, не полностью достигнутой ... другими изобретателями имен (скажем, Свифтом или Дансени!)». [T 9] Автор фэнтези Э. Р. Эддисон находился под влиянием Дансени. [a] [26] Его самая известная работа — «Червь Уроборос» 1922 года . [27] [28] Толкин встречался с Эддисоном и читал «Червя Уробороса» , хваля его в печати, но отмечая в письме, что ему не нравится философия Эддисона, жестокость и выбор имён. [T 10]

Толкин заявил, что он заимствовал фразу «трещина судьбы» из неназванного рассказа Элджернона Блэквуда . Холли Ордуэй идентифицирует это как его роман 1909 года «Образование дяди Пола» , где дети рассказывают ему о «трещине между вчера и завтра», и что «если мы будем очень быстры, то сможем найти трещину и проскользнуть... И, оказавшись там, времени, конечно, нет... Может произойти все, что угодно , и все сбудется». Ордуэй комментирует, что это привлекло бы Толкина из-за его интереса к путешествиям во времени . [29]

Научно-фантастический и фэнтезийный роман Дэвида Линдсея 1920 года «Путешествие на Арктур» [30] оказал центральное влияние на «Космическую трилогию » К. С. Льюиса [31] и через него на Толкина. Толкин сказал, что прочитал книгу «с жадностью», найдя ее «более мощной и более мифической», чем « Из безмолвной планеты» Льюиса 1938 года , но менее сюжетной. [T 11] С другой стороны, Толкин не одобрял прием обрамления, который использовал Линдсей, а именно антигравитационные лучи и кристаллический торпедный корабль; в своем незаконченном романе «Записки клуба Notion » Толкин заставляет одного из главных героев, Гилфорда, критиковать подобные «хитроумные приспособления». [3]

Английские литературные традиции

Англичане курят трубки: Иллюстрация Хаблота Найта Брауна к роману Чарльза Диккенса « Записки Пиквикского клуба » 1837 года

Роман Чарльза Диккенса 1837 года «Записки Пиквика » также, как было показано, имеет отражения в Толкине. [33] Майкл Мартинес , пишущий для The Tolkien Society , находит «похожие стили диалогов и качества персонажей» у Диккенса и Толкина, а также «моменты, которые вызывают одинаковый эмоциональный резонанс». [34] Мартинес приводит в качестве примеров сходство группы из девяти человек из «Братства кольца» с группой друзей Пиквика, а также речи Бильбо на его дне рождения с первой речью Пиквика перед своей группой. [34]

Исследователь английской литературы Анна Ванинская утверждает, что форма и темы ранних произведений Толкина вписываются в романтическую традицию таких писателей, как Моррис и У. Б. Йейтс . С точки зрения политики она сравнивает зрелые произведения Толкина с романтическим «маленьким англичанством» и антиэтатизмом писателей 20-го века, таких как Джордж Оруэлл и Г. К. Честертон . [35] Послевоенные литературные деятели, такие как Энтони Берджесс , Эдвин Мьюир и Филип Тойнби, резко критиковали «Властелина колец» , но другие, такие как романисты Наоми Митчисон и Айрис Мердок, уважали это произведение, в то время как поэт У. Х. Оден отстаивал его. Более поздние критики поместили Толкина ближе к модернистской традиции с его акцентом на языке и темпоральности, в то время как его пасторальный акцент разделяют поэты Первой мировой войны и грузинское движение . Толкинист Клэр Бак предполагает, что если Толкин намеревался создать новую мифологию для Англии , то это соответствовало бы традиции английской постколониальной литературы и многих романистов и поэтов, которые размышляли о состоянии современного английского общества и природе английскости. [2] Ордуэй отмечает, что Толкин по-прежнему интересовался «странным, давно забытым» романом Джозефа Генри Шортхауса 1881 года «Джон Инглезант» , и предполагает, что его «моральный конфликт и конкурирующие лояльности» и его «провиденциально освобождающая кульминация, являющаяся следствием проявления жалости», отражены в «возможно, ключевой теме» « Властелина колец» . [36]

Томас Кульманн и Дирк Зипманн утверждают, что некоторые аспекты прозаического стиля и языка Толкина во «Властелине колец» сопоставимы с таковыми у романистов девятнадцатого и двадцатого веков, приводя многочисленные примеры. [37]

Смотрите также

Примечания

  1. Эддисон был случайным членом литературной группы «Инклинги» , к которой принадлежали Толкин и Льюис. [25]

Ссылки

Начальный

  1. Карпентер 1981, № 131 Милтону Уолдману, конец 1951 г.
  2. Карпентер 1981, примечание Толкина к письму 306 Майклу Толкину, 1967-1968 гг.
  3. Толкин 1937, стр. 150
  4. Толкин 1937, стр. 6–7.
  5. Толкин, Дж. Р. Р. Письмо Л. М. Каттс от 26 октября 1958 г., Sotheby's Английская литература, История, Изящные переплеты, Книги частных издательств, Детские книги, Иллюстрированные книги и рисунки 10 июля 2003 г. (Каталог аукциона), Sotheby's .
  6. Карпентер 1981, № 1 Эдит Брэтт , октябрь 1914 г.
  7. Карпентер 1981, № 226, Л. У. Форстер, декабрь 1960 г.
  8. Толкин 1937, стр. 183, примечание 10
  9. Карпентер 1981, № 19 Стэнли Анвину , 16 декабря 1937 г.
  10. Карпентер 1981, #199 Кэролайн Эверетт, 24 июня 1957 г.
  11. Карпентер 1981, № 26 Стэнли Анвину , 4 марта 1938 г.

Вторичный

  1. Шиппи 2005, стр. 146–149.
  2. ^ ab Buck, Claire (2013) [2007]. «Литературный контекст, двадцатый век». В Drout, Michael DC (ред.). JRR Tolkien Encyclopedia: Scholarship and Critical Assessment . Routledge . стр. 363–366. ISBN 978-0-415-86511-1.
  3. ^ abcdefghij Нельсон, Дейл (2013) [2007]. «Литературные влияния, девятнадцатый и двадцатый века». В Drout, Michael DC (ред.). JRR Tolkien Encyclopedia: Scholarship and Critical Assessment . Routledge . стр. 366–377. ISBN 978-0-415-86511-1.
  4. ^ Куллманн и Зипманн, 2021, с. 297 и примечание 2 на стр. 304.
  5. ^ Ордвей 2021, стр. 295–305.
  6. ^ abc Карпентер 1978, стр. 168.
  7. ^ ab Hooker 2011, стр. 162–192.
  8. ^ ab Auden, WH (31 октября 1954 г.). «Герой — хоббит». The New York Times .
  9. ^ ab Shippey 2005, стр. 393.
  10. Шиппи 2001, стр. 100–101.
  11. ^ Резник, Генри (1967). «Интервью с Толкином». Niekas : 37–47.
  12. ^ Нельсон, Дейл Дж. (2006). «Она Хаггарда: Возвышенное Берка в популярном романе». Мифология (Зима–Весна).
  13. ^ ab Flieger 2005, стр. 150.
  14. ^ Мьюир, Эдвин (1988). Истина воображения: некоторые неизданные обзоры и эссе. Издательство Абердинского университета . стр. 121. ISBN 0-08-036392-X.
  15. ^ Лобделл 2004, стр. 5–6
  16. ^ abcd Роджерс, Уильям Н. II; Андервуд, Майкл Р. (2000). «Гагула и Голлум: примеры вырождения в « Копях царя Соломона» и «Хоббите ». В сэр Джордж Кларк (ред.). Дж. Р. Р. Толкин и его литературные резонансы: взгляды на Средиземье. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Publishing Group . стр. 121–132. ISBN 978-0-313-30845-1.
  17. Хукер 2006, стр. 123–152 «Фродо Квотермейн», «Толкин и Хаггард: Бессмертие», «Толкин и Хаггард: Мертвые болота»
  18. ^ Лобделл 2004, стр. 6–7.
  19. ^ Лупофф, Ричард А.; Стайлз, Стив (2015). Эдгар Райс Берроуз: Мастер приключений. Лондон: Hachette UK. стр. 135. ISBN 978-1-4732-0871-1. OCLC  932059522.
  20. ^ ab Джилливер, Питер ; Маршалл, Джереми; Вайнер, Эдмунд (23 июля 2009 г.). Кольцо слов: Толкин и Оксфордский словарь английского языка. Oxford University Press . стр. 54. ISBN 978-0-19-956836-9.
  21. Флигер 1983, стр. 35–41.
  22. ^ ab Hooker 2014, стр. 1–12.
  23. ^ Карпентер, Хамфри (2000). Дж. Р. Р. Толкин: Биография . Mariner Books. стр. 77. ISBN 0-618-05702-1.
  24. ^ ab Бернс, Марджори (2005). Опасные королевства: кельтское и скандинавское в Средиземье Толкина . Издательство Торонтского университета . С. 86–92. ISBN 978-0-8020-3806-7.
  25. ^ "Web Resources". The Journal of Inklings Studies . Архивировано из оригинала 30 октября 2013 года . Получено 13 июля 2023 года .
  26. ^ Олсон, Дэнел (2010). Готика 21-го века: Великие готические романы с 2000 года. Scarecrow Press . стр. xv. ISBN 978-0-8108-7729-0.
  27. ^ Де Камп 1976, стр. 116, 132–133.
  28. ^ Муркок, Мьевиль и Вандермеер 2004, стр. 47.
  29. ^ Ордвей 2021, стр. 234–236.
  30. ^ Вулф, Гэри К. (1985). «Дэвид Линдсей». В Bleiler, EF (ред.). Сверхъестественные писатели . Scribner's. стр. 541–548. ISBN 0-684-17808-7.
  31. ^ Линдског, Кэтрин. «Путешествие на Арктур, К. С. Льюис и Темная Башня». Discovery .
  32. ^ "Колодец на краю света". Музей Метрополитен . Получено 9 июля 2023 г.
  33. Хукер 2006, стр. 117–122 «Листовая плесень разума Толкина»
  34. ^ ab Martinez, Michael (10 июля 2015 г.). "Диккенсовские сны Толкина". The Tolkien Society . Получено 31 марта 2023 г. .Более длинная версия статьи представляет собой рассказ Диккенса, который вдохновил Толкина на главу.
  35. ^ Ли 2020, Анна Ванинская , «Современность: Толкин и его современники», страницы 350–366
  36. ^ Ордвей 2021, стр. 236–247.
  37. ^ Kullmann & Siepmann 2021, стр. 92–95, 298, 301.
  38. ^ Kullmann & Siepmann 2021, стр. 298, 301.


Источники