stringtranslate.com

Рапануйский язык

Рапануи ( англ . Rapa Nui или Rapanui , [3] Rapa Nui : [ ˈɾapa ˈnu.i ] , исп . Pascuense , также известный как Pascuan ( / ˈp æ s k j u ə n / ) — восточно -полинезийский язык австронезийской языковой семьи. На нём говорят на острове Пасхи , также известном как Рапа - Нуи .

На острове проживает чуть менее 6000 человек, и он является особой территорией Чили . Согласно данным переписи населения, [4] 9399 человек (как на острове, так и на материковой части Чили) идентифицируют себя как этнических рапа-нуи. Данных переписи населения об основных известных и разговорных языках среди этих людей не существует. В 2008 году число свободно говорящих на этом языке составляло всего 800 человек. [5] Рапа-нуи является языком меньшинства, и многие из его взрослых носителей также говорят на испанском языке . Большинство детей рапа-нуи теперь растут, говоря на испанском языке, а те, кто изучают рапа-нуи, начинают изучать его позже в жизни. [6]

История

Язык рапануи изолирован в составе восточно-полинезийской группы, которая также включает маркизские и таитянские языки . В составе восточно-полинезийской группы он морфологически наиболее близок к маркизскому языку, хотя его фонология имеет больше общего с новозеландским маори , поскольку оба языка относительно консервативны в сохранении согласных, утраченных в других восточно-полинезийских языках.

Одной из важнейших книг, написанных недавно о языке Рапануи, является «Рапануи (описательная грамматика)» Вероники дю Феу ( ISBN  0-415-00011-4 ).

Очень мало известно о языке Рапа-Нуи до контакта с европейцами. Большая часть лексики Рапа-Нуи унаследована непосредственно от прото-восточно-полинезийского. Из-за обширных заимствований из таитянского сейчас часто существуют две формы того, что было одним и тем же словом в раннем языке. Например, в Рапа-Нуи есть таитянское ʻite наряду с оригинальным tikeꞌa для 'видеть', оба произошли от прото-восточно-полинезийского *kiteʻa. Существуют также гибридные формы слов, такие как hakaꞌite 'учить', от родного haka (каузативный префикс) и таитянского ʻite .

По словам археолога Хосе Мигеля Рамиреса, « было описано более дюжины родственных слов мапуче -рапа-нуи », в основном Себастьяном Энглертом . [7] Среди них есть слова мапуче/рапа-нуи toki / toki (топор), kuri / uri (черный) и piti / iti (маленький). [7]

Языковые заметки 1770 и 1774 гг.

Испанские заметки о посещении острова в 1770 году содержат 94 слова и термина. Многие из них явно полинезийские, но некоторые нелегко распознать. [8] Например, числа от одного до десяти, по-видимому, не имеют никакого отношения ни к одному известному языку. Они сравниваются с современными словами Рапа-Нуи, в скобках:

  1. кожана ( ка тахи )
  2. корена ( ка руа )
  3. cogojú ( ка тору )
  4. кироте ( ка ха )
  5. махана ( ка рима )
  6. теуто ( ка оно )
  7. техеа ( ка хиту )
  8. Морокки ( ка вау )
  9. виджовири ( ка ива )
  10. queromata-paúpaca quacaxixiva ( ka ꞌaŋahuru )

Возможно, список является недоразумением, и слова вообще не связаны с числами. Испанцы могли показать арабские цифры островитянам, которые не понимали их значения, и сравнили их с какой-то другой абстракцией. Например, «moroqui» для числа восемь на самом деле было бы moroki , маленькая рыбка, которая используется в качестве приманки, поскольку «8» может выглядеть как простой рисунок рыбы. [9]

Капитан Джеймс Кук посетил остров четыре года спустя, и с ним был таитянский переводчик, который, хотя и узнавал некоторые полинезийские слова (было записано до 17), не мог общаться с островитянами в целом. Британцы также пытались записать цифры и смогли записать правильные полинезийские слова. [8]

Пост-перуанское порабощение

В 1860-х годах начались перуанские работорговли, поскольку перуанцы испытывали нехватку рабочей силы и стали рассматривать Тихий океан как огромный источник бесплатной рабочей силы. Работорговцы совершали набеги на острова вплоть до Микронезии, но Рапа-Нуи был гораздо ближе и стал главной целью.

В декабре 1862 года восемь перуанских кораблей высадили своих членов экипажа, и подкупом и открытым насилием они захватили около 1000 рапануи, включая короля, его сына и ритуальных жрецов (одна из причин стольких пробелов в знаниях о древних обычаях). Было подсчитано, что в течение нескольких лет было захвачено 2000 рапануи. Те, кто выжил и прибыл в Перу, подвергались плохому обращению, переутомлению и болезням. Девяносто процентов рапануи умерли в течение одного или двух лет после захвата.

В конце концов епископ Таити вызвал общественный резонанс, и смущенное Перу собрало немногих выживших, чтобы вернуть их. Корабль направился в Рапа-Нуи, но по пути вспыхнула оспа, и только 15 человек прибыли на остров. Их высадили на берег. Последовавшая эпидемия оспы почти уничтожила оставшееся население.

После депортации перуанских рабов в 1860-х годах, Рапа-Нуи попал под обширное внешнее влияние соседних полинезийских языков, таких как таитянский. В то время как большинство населения, которое было отправлено на работу в качестве рабов в перуанские шахты, умерло от болезней и плохого обращения в 1860-х годах, сотни других островитян, которые уехали на Мангареву в 1870-х и 1880-х годах, чтобы работать в качестве слуг или рабочих, приняли местную форму таитянского пиджина. Фишер утверждает, что этот пиджин стал основой для современного языка Рапа-Нуи, когда выжившая часть иммигрантов Рапа-Нуи на Мангареве вернулась на свой почти заброшенный родной остров. [ необходима цитата ]

Языковые заметки 1886 года

Уильям Дж. Томсон, казначей USS Mohican , провел двенадцать дней на Рапа-Нуи с 19 по 30 декабря 1886 года. Среди собранных Томсоном данных был календарь Рапа-Нуи .

Языковые заметки из двадцатого века

Отец Себастьян Энглерт [10] , немецкий миссионер, живший на острове Пасхи в 1935–1969 годах, опубликовал частичный словарь рапануйско-испанского в своей книге La Tierra de Hotu Matuꞌa в 1948 году, пытаясь спасти то, что осталось от старого языка. Несмотря на множество типографских ошибок, словарь ценен, поскольку он содержит множество примеров, которые, по-видимому, взяты из реального корпуса, частично из устных традиций и легенд, частично из реальных разговоров. [11]

Энглерт записывал длительность гласного , ударение и гортанную смычку, но не всегда был последовательным, или, возможно, опечатки создают такое впечатление. Он указывал длительность гласного с помощью циркумфлекса , а ударение — с помощью острого ударения , но только когда оно не встречается там, где ожидалось. Гортанная смычка /ʔ/ пишется как апостроф, но часто опускается. Велярный носовой /ŋ/ иногда транскрибируется с помощью ⟨g⟩ , но иногда с помощью греческой эта, ⟨η⟩ , как графическое приближение ⟨ ŋ ⟩.

Ронгоронго

Часть строки письма ронгоронго.

Предполагается, что ронго-ронго , возможная нерасшифрованная письменность, некогда использовавшаяся на Рапа-Нуи, является транскрипцией старого языка Рапа-Нуи, если это действительно настоящая система письма.

Испанизация

Остров находится под юрисдикцией Чили с 1888 года и в настоящее время является домом для ряда чилийских континентальных жителей. Влияние испанского языка заметно в современной речи Рапануи. Поскольку все меньше детей учатся говорить на Рапануи в раннем возрасте, их превосходное знание испанского языка влияет на «пассивное знание» Рапануи. Версия Рапануи, перемежаемая испанскими существительными, глаголами и прилагательными, стала популярной формой повседневной речи. [12] [13] Наиболее хорошо интегрированными заимствованиями являются испанские союзы o (или), pero (но) и y (и). [DF 1] Такие испанские слова, как problema (проблема), которая когда-то переводилась как poroporema , теперь часто интегрируются с минимальными изменениями или без них. [14]

Испанские слова по-прежнему часто используются в грамматических правилах рапануи, хотя некоторые изменения порядка слов происходят, и утверждается, что рапануи может претерпевать сдвиг от VSO к испанскому SVO . Этот пример предложения был записан впервые в 1948 году, а затем в 2001 году, и его выражение изменилось с VSO на SVO. [15]

«Они оба страдают и плачут»
1948 : он ꞌароха, он татаги араруа
2001 : Аруа хе ꞌароха хе татаги

Коренная топонимия Рапануи на Рапа-Нуи сохранилась с небольшими испанскими дополнениями или заменами, что отчасти объясняется сохранением языка Рапа-Нуи. [16] Это контрастирует с топонимикой континентальной части Чили , которая утратила многие из своих коренных названий. [ требуется ссылка ]

Фонология

В языке Рапа-Нуи десять согласных и пять гласных.

Согласные

Как и во всех полинезийских языках, в рапануйском сравнительно мало согласных.

Рапануйский язык — единственный восточнополинезийский язык, сохранивший исходную гортанную смычкупротополинезийского языка . [17]

Поскольку нынешнее поколение рапануйцев в молодости говорит на испанском как на родном языке, а затем изучает рапануйский язык в более позднем возрасте, звук «флеп» / ɾ / в начале слова может произноситься как альвеолярная вибрация [ r ] .

Гласные

Все гласные могут быть как долгими, так и краткими и всегда долгими, когда они находятся под ударением в конечной позиции слова. [DF 2] Присутствует большинство последовательностей гласных, за исключением *uo . Единственная последовательность из трех одинаковых гласных — eee , также пишется как ꞌēē ('да'). [DF 3]

Структура слога

Слоги в языке Рапа-Нуи — CV (согласный-гласный) или V (гласный). Нет кластеров согласных или согласных в конце слова. [DF 3]

Орфография

Рапануйская письменность использует латинский алфавит . Латинский алфавит для рапануйского языка состоит из 20 букв:

A, Ā, E, Ē, H, I, Ī, K, M, N, Ŋ, O, Ō, P, R, T, U, Ū, V, ꞌ

Носовой велярный согласный /ŋ/ обычно пишется латинской буквой ⟨g⟩ , но иногда как ⟨ng⟩ . В электронных текстах гортанный взрывной /ʔ/ может быть написан сальтильо (всегда строчной) ⟨ꞌ⟩ , чтобы избежать проблем с использованием знака препинания ⟨'⟩ . [PK 1] Специальная буква ⟨ġ⟩ иногда используется для различения испанского /ɡ/ , встречающегося во введённых терминах, от рапануйского /ŋ/ . [DF 4] Аналогично, /ŋ/ пишется как ⟨g̈⟩, чтобы отличать его от испанского ⟨g⟩ . Буква МФА ⟨ŋ⟩ теперь также входит в употребление. [PK 1]

Морфология

Редупликация

Удвоение целых существительных или частей слогов выполняет множество различных функций в языке Рапа-Нуи. [DF 5] Чтобы описать цвета, для которых нет предопределенного слова, существительное для объекта похожего цвета удваивается, образуя прилагательное. Например:

  • ꞌehu (туман) → ꞌehu ꞌehu (тёмно-серый)
  • чай (рассвет) → чай чай (белый)

Помимо образования прилагательных от существительных, редупликация целых слов может указывать на многократное или усиленное действие. Например:

  • хату (плетение) → хатухату (складка)
  • куме (отменить действие) → кумекуме (разобрать на части)
  • рука (нырять) → рукаруку (нырять)

Существуют некоторые явные дублирующие формы, для которых исходная форма была утеряна. Например:

  • рохирохи (усталый)

Редупликация начального слога в глаголах может указывать на множественность субъекта или объекта. В этом примере выделенный жирным шрифтом раздел представляет собой редупликацию слога, которая указывает на множественность субъекта переходного глагола:

ꞌori (танец):
E ꞌori ro ꞌa (он/она/они танцуют)
E ꞌoꞌori ro ꞌa (они все танцуют)

Редупликация последних двух слогов глагола указывает на множественность или интенсивность. В этом примере выделенный жирным шрифтом раздел представляет собой редупликацию двух последних слогов, указывающую на интенсивность или акцент:

hāꞌaki (рассказать):
Ka haꞌaki (Расскажи историю)
Ка хаꞌakiꞌaki (Расскажи всю историю)

Заимствованные слова

Рапа-Нуи включает в себя ряд заимствований из других языков. Большинство из них были адаптированы к фонологии Рапа-Нуи. В частности, эпентеза гласных используется для разрыва согласных кластеров (обычно запрещенных в Рапа-Нуи) и парагоге для добавления конечной гласной к конечной согласной:

например: Британия (английское заимствованное слово) → Перетан (рендеринг Рапа-Нуи)

В последнее время заимствованные слова, которые в основном пришли из испанского языка, сохраняют свои согласные кластеры. Например, litro (литр). [DF 6]

Классы слов

Рапануи является или до недавнего времени являлся языком, начинающимся с глагола .

Можно сказать, что в языке Рапа-Нуи есть базовое двухстороннее различие в словах, как и в других полинезийских языках. То есть между полными словами и частицами. [PK 1] Полные слова встречаются в начале фразы и в основном являются открытыми классами (существуют исключения, такие как локали). Частицы встречаются в фиксированных позициях до или после головы и имеют высокую частоту. Существует также промежуточная категория, проформы, которые встречаются в начале фразы и могут предшествовать или следовать за частицей. В отличие от полных слов, они не имеют лексического значения и, как и частицы, образуют закрытый класс. Проформы включают личные, притяжательные и благосклонные местоимения, а также вопросительные слова. Кроме того, две другие промежуточные категории — это отрицание ( ꞌina ) и числительные. Хотя обе они образуют закрытый класс, они могут функционировать как ядра фразы. [PK 1]

Демонстративные

В языке Рапа-Нуи нет одного класса указательных местоимений, вместо этого в нем есть четыре класса частиц с указательными функциями. Каждый класс состоит из трех частиц разной степени удаленности: проксимальной, медиальной или дистальной. Это трехстороннее различие, похожее на самоанское и маори , два близкородственных языка из одной языковой семьи. Тонганский , напротив, имеет двухстороннее различие. [18]

Поэтому носители языка рапануи различают сущности, которые находятся близко к говорящему (проксимальные), что-то на среднем расстоянии или близко к слушающему (медиальные) и что-то далекое, удаленное как от говорящего, так и от слушающего (дистальные). Это называется системой, ориентированной на человека, в которой одно из указательных местоимений обозначает референт, находящийся поблизости от слушающего. [19] Для носителей языка рапануи это медиальное различие, nei / ena / era . Эта система пространственных контрастов и направлений известна как пространственный дейксис , и в языке рапануи полно способов выразить это, будь то с помощью локационалов, поствербальных или постноминальных указательных местоимений или направлений.

Эти четыре класса, функционирующие как указательные местоимения, схожи по форме, но различаются по синтаксическому статусу и имеют определенные различия в функциях.

Постноминальные указательные местоимения

Постноминальные указательные местоимения используются для указания различных степеней дистанции. Они всегда находятся на правой периферии именной группы. [PK 3]

Постноминальные указательные местоимения обязательны, когда следуют за указательным местоимением на t ( tau/tou/tū ), если только существительное не содержит маркер идентичности ꞌā/ꞌana . Они также могут сочетаться с другими определителями, например, с артиклями в этом примере:

бывший:

те

ИСКУССТВО

кона

место

заяц

дом

эра

РАССТ

те кона харе эра

ART место дом DIST

«дом» [R210.021] [PK 3]

Постноминальные указательные местоимения могут использоваться дейктически или анафорически. Как дейктические маркеры они используются для указания на что-то видимое, тогда как как анафорические маркеры они относятся к сущностям в контексте дискурса (сущностям, которые обсуждались ранее или известны другими способами). На практике анафорическое использование встречается гораздо чаще. [PK 3]

Дистальная/нейтральная эра

Слово era используется дейктически, чтобы указать на что-то, находящееся на расстоянии как от говорящего, так и от слушающего.

бывший:

Он

В. Ч. К.

те

ИСКУССТВО

хараоа

хлеб

о

из

те

ИСКУССТВО

поки

ребенок

эра?

РАССТ

¿Hē te haraoa или te poki эра?

WH.Q ART хлеб ребенка ART DIST

«Где хлеб того ребенка (там)?» из [R245.041] [PK 3]

Однако чаще можно увидеть, как era используется анафорически, как указательное местоимение общего назначения. era часто встречается вместе с нейтральным указательным определителем t, как общая форма tau/tou/tū (N) era , и эта комбинация удваивается как общая стратегия для обозначения участника, упомянутого ранее в дискурсе. Настолько распространено, что era является седьмым по частоте использования словом в целом в корпусе текстов. [PK 4]

Например, два главных героя этой истории именуются просто tau taŋata era — «тот мужчина» и tau vi ꞌe era — «та женщина».

бывший:

Он

НТР

моэ

лечь

ро

ЭМПХ

ꞌavai

конечно

тау

ЦМР

танат

мужчина

эра.

РАССТ

Он

НТР

коромаки

скучать

ки

к

тау

ЦМР

viꞌe

женщина

эра

РАССТ

toꞌo

брать

эра

РАССТ

е

АГ

тоона

ВОЗМОЖНО 3SG ИНАЛ

матуентa.

родитель

Он мое ро ꞌavai tau taŋata эры. Он коромаки ки тау viꞌe эра тоꞌо эра и тоона матунома.

NTR {ложись} EMPH конечно DEM мужчина DIST NTR пропустить DEM женщина DIST взять DIST AG POSS.3SG.INAL родитель

«Мужчина спал. Он тосковал по женщине, которую забрал обратно ее отец». [Mtx-5-02.057-060] [PK 4]

era также используется в сочетании анафорически с te , более традиционным детерминативом вместо указательного детерминатива. Рапа-Нуи использует эту комбинацию для обозначения чего-то, что известно как говорящему, так и слушающему, независимо от того, упоминалось ли это в дискурсе. Это означает, что конструкция te N era (где N — существительное) указывает на определенность , что делает ее наиболее близким эквивалентом английского (или испанского) определенного артикля, а не указательного. [PK 5]

Te N era также может использоваться для обозначения общеизвестных или предполагаемых в контексте сущностей. В этом примере скалы относятся к скалам в целом, которые, как можно предположить, известны всем носителям языка Рапа-Нуи на Рапа-Нуи, а береговая линия является знакомой чертой. Не имеется в виду никакой конкретной скалы.

бывший:

я

ПФВ

naꞌa

скрывать

эра

РАССТ

а

ПРОП

ꞌОхо Такаторе

Охо Такаторе

я

АСС

ту

ЦМР

купеня

сеть

эра,

РАССТ

он

НТР

охо

идти

май

сюда

ки

к

те

ИСКУССТВО

кона

место

ꞌōpata

утес

эра.

РАССТ

Я нахожу эпоху {ꞌОхо Такаторе} и ту эпоху купе, он охо май ки те кона ꞌōpata эпохи.

PFV скрыть DIST PROP {Oho Takatore} ACC DEM net DIST NTR перейти сюда к ART разместить обрыв DIST

«Когда Охо Такаторе спрятал эту сеть, он пошел к скалам (буквально место утеса)». [R304.110] [PK 5]

Дейктические локации

Дейктические локали используют ту же форму, что и указательные определители ( nei, nā, rā ). Они могут быть головой фразы, поскольку они являются локалями, и, как и другие локалии, им может предшествовать предлог, но не определитель. [PK 6] Они указывают расстояние по отношению к origo , которым является либо говорящий, либо ситуация дискурса. [PK 7]

бывший:

Э

ИПФВ

vaꞌu

восемь

махана

день

я

ПФВ

нохо

оставаться

ай

ПВП

ꞌi

в

нет.

ПРОКС

E vaꞌu mahana i noho ai ꞌi nei.

IPFV восьмидневное пребывание PFV PVP в PROX

«Он оставался здесь (=на Рапа-Нуи) восемь дней». [R374.005] [PK 7]

Местоимения

Местоимения обычно маркируются для числа: в языке Рапа-Нуи есть маркеры для первого, второго и третьего лица единственного и множественного числа; однако, есть только маркер для двойственного числа в первом лице. Первое лицо двойственного и множественного числа может маркировать для исключающего и включающего . Местоимения всегда стоят перед лицом единственного числа (PRS) a и относительной частицей (RLT) i или дательным падежом (DAT) ki . Однако в некоторых примерах они не имеют PRS, RLT и DAT. [DF 7]

Для Рапа-Нуи существует только одна парадигма местоимений. Они функционируют одинаково как в субъектном, так и в объектном падежах.

Вот таблица форм местоимений на языке Рапа-Нуи: [DF 8] [PK 8]

(1)

Ко

ПРФ

ау

1sg

е

СТА

нохо

оставаться

май

БУКСИР

ена

ППД

хокотахи

один

нет

ЛИМ

Ko au e noho mai ena hokotahi no

PRF 1sg STA остаться TOW PPD один LIM

«Я живу здесь совсем один» [DF 9]

(2)

Он

ДЕЙСТВОВАТЬ

хака

КАУС

ай

СУЩЕСТВОВАТЬ

я

РЛТ

а

ПРС

я

3sg

он

±СПЭ

суэркао

губернатор

Хе хака ай я я он суэркао

ДЕЙСТВИЕ ПРИЧИНА СУЩЕСТВУЕТ RLT PRS 3sg ±SPE регулятор

«Они сделали его правителем» [DF 10]

Вопросы

Вопросы типа «да/нет» отличаются от утверждений в основном особой интонационной моделью. Если нет ожидания конкретного ответа, форма остается такой же, как у утверждения. Вопросу, ожидающему согласия, предшествует hoki . [DF 11]

Соединение

В оригинальном языке Rapa Nui нет соединительных частиц. Соединительные, противительные и разделительные понятия обычно передаются контекстом или порядком предложений. Современный язык Rapa Nui почти полностью перенял испанские союзы, а не полагается на них. [DF 12]

Владение

Отчуждаемое и неотчуждаемое имущество

В Рапа-Нуи есть отчуждаемое и неотчуждаемое владение. Лихтенберк [ требуется определение ] описал отчуждаемое владение как принадлежащее существительное, которое условно связано с владельцем, и, с другой стороны, неотчуждаемое владение как принадлежащее существительное, которое обязательно связано с владельцем. Различие отмечено притяжательным суффиксом [ требуется разъяснение ] [ почему он стоит впереди, если это суффикс? ], вставленным перед соответствующим местоимением. Притяжательные частицы:

Отчуждаемое имущество используется для обозначения супруга, детей, еды, книг, работы, всех животных (кроме лошадей), всех инструментов и гаджетов (включая холодильники) и некоторых болезней. [DF 13]

бывший:

Э

СТА

туну

готовить

ау

1sg

я

РЛТ

те

+НПЭ

кай

еда

мо

БЕН

ꞌaku

POS . 1sg . ИНОСТРАНЕЦ

га

ВРП

поки

ребенок

ко

ПРФ

маруаки

голодный

ꞌa

РЕС

E tunu au i te kai mo ꞌaku ga poki ko maruaki ꞌa

STA повар 1sg RLT +SPE еда BEN POS.1sg.ALIEN GRP ребенок PRF голодный RES

«Я должен приготовить ужин для своих детей, которые голодны» [DF 14]

poki (дети) — отчуждаемое имущество, поэтому в этом предложении для указания используется ꞌa , поэтому вместо ꞌoꞌoku используется притяжательное местоимение ꞌaꞌ [ требуется разъяснение ] [ в оригинале это было невозможно Рапа-Нуи, но это не соответствует примеру ] .

Он употребляется по отношению к родителям, братьям и сестрам, дому, мебели, транспорту (включая телеги, автомобили, скутеры, лодки, самолеты), одежде, чувствам, родной земле, частям тела (включая разум), лошадям и их уздечкам.

бывший:

Он

СТА

аги

истинный

нет

ЛИМ

боюни

ЭМИ

он

-СПЕ

таина

брат или сестра

ꞌoꞌoku

ПОЗ . 1СГ . ИНАЛ .

He agi na boꞌi he taina ꞌoꞌoku

STA true LIM EMP -SPE sibling POS.1sg.INAL.

«По-видимому, это правда, он мой брат». [DF 15]

В этом примере используется неотчуждаемое владение o , поэтому вместо ꞌaꞌaku используется ꞌoꞌoku . Речь идет о брате говорящего, что является неотчуждаемым отношением.

Не существует маркеров, позволяющих различать временное и постоянное владение, природу объектов, находящихся во владении, или прошлое, настоящее или будущее владение.

Владение А и О

Владение A и O относится к отчуждаемому и неотчуждаемому владению на языке Рапа-Нуи. a обозначает отчуждаемое владение, а o обозначает неотчуждаемое владение. a и o отмечены как суффиксы притяжательных местоимений; однако они отмечены только тогда, когда притяжательное местоимение находится в первом, втором или третьем лице единственного числа. В (2) выше, taina 'брат' является неотчуждаемым, а владелец является первым лицом единственного числа ꞌoꞌoku 'мой'. Однако во всех других ситуациях a и o не отмечены как суффикс владельца.

бывший:

Он

ДЕЙСТВОВАТЬ

ванага

разговаривать

мауа

1DU .EX

о

POS

те

+НПЭ

meꞌe

вещь

эра

ППД

He vanaga maua o te meꞌe era

ACT talk 1DU.EX POS +SPE thing PPD

«Мы поговорим об этих вопросах». [DF 10]

В приведенном выше примере притяжательное местоимение meꞌe 'thes' не является притяжательным местоимением первого, второго или третьего лица единственного числа. Поэтому o обозначается не как суффикс притяжательного слова, а как отдельное слово в предложении.

Классификаторы

В языке рапануи нет классификаторов.

восклицание

Ко и ка — восклицательные знаки. [DF 16]

ko предлагает личную реакцию:
Ко те ароха (Бедняжка!)
ka предполагает суждение о внешних событиях:
Ка хаꞌakiꞌaki (Расскажи всю историю!)

Сложные слова

Термины, которых не было в оригинальном языке Рапа-Нуи, были созданы путем словосложения: [DF 17]

pātia ika = («рыба-копье») = гарпун
pātia kai = («пища копья») = вилка
kiri vaꞌe = («кожаная нога») = туфля
manu pātia = («птичье копье») = оса
pepe hoi = ('скафандр') = седло
pepe noho = ('stool stay') = стул

Отрицание

В Рапа-Нуи отрицание обозначается отдельно стоящими морфемами. [PK 9] В Рапа-Нуи есть четыре основных отрицания:

ꞌina (нейтральный)
кай (совершенный вид)
(e)ko (несовершенный вид)
taꞌe (составное отрицание)

Кроме того, в языке Рапа-Нуи есть еще две дополнительные частицы/морфемы, которые также участвуют в отрицании:

kore (экзистенциальное/отрицательное существительное)
hia / ia (частица глагольной фразы, которая встречается в сочетании с различными отрицаниями и образует значение «еще нет»)

Отрицание встречается как превербальные частицы в глагольной фразе, [PK 10] с клаузальным отрицателем kai и (e)ko, появляющимся в первой позиции в глагольной фразе, в то время как конститутивный отрицатель (}}taꞌe}}) встречается во второй позиции в глагольной фразе. Клаузальные отрицатели встречаются в той же позиции, что и показатели аспекта и подчиненные — это означает, что эти элементы не могут встречаться вместе. [PK 11] В результате отрицательные предложения, как правило, имеют меньше аспектуальных различий. [PK 12] }}Hia}} встречается в восьмой позиции как поствербальный маркер. Глагольные отрицатели предшествуют прилагательным. [PK 13] В таблице ниже примерно показаны позиции отрицателей в глагольной фразе:

Позиция в глагольной фразе

Клаузальные отрицатели

ꞌИна

ꞌIna — нейтральное отрицание (относительно вида). [PK 14] Имеет самый широкий спектр использования в различных контекстах. [PK 15] Обычно встречается в несовершенном контексте, а также в обычных предложениях и повествовательных контекстах и ​​используется для отрицания действий и состояний. [PK 14] Почти всегда встречается в начале предложения и всегда сопровождается нейтральным видовым he + существительное или he + глагол. [PK 16]

бывший:

ꞌИна

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

он

ПРЕД

макеха

свет

мо

для

uꞌi

видеть

ига

НМЛЗ

я

АСС

те

ИСКУССТВО

кай

еда

ꞌIna he maꞌeha mo uꞌi iga i te kai

NEG PRED light for see NMLZ ACC ART food

«Не было света, чтобы увидеть еду». [R352.070] [PK 17]

В приведенном выше примере за ꞌina следует сочетание he + maꞌeha (существительное)

бывший:

ꞌИна

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

он

НТР

взятьꞌa

видеть

рахи

много/много

я

АСС

те

ИСКУССТВО

тагата

мужчина

ꞌIna he takeꞌa rahi i te tagata

NEG NTR see many/much ACC ART man

«Он не видел много людей». [R459.003] [PK 18]

В этом примере за ꞌina следует he + takeꞌa (глагол).

Помимо отрицания глагольных и именных предложений, он также функционирует как термин ꞌnoꞌ, как показано ниже: [PK 19]

бывший:

¿ ꞌИна

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

он

ПРЕД

Пепе?...

стул...

¿ꞌIna he pepe?...

NEG PRED chair...

« Не было стульев?...» [R413.635] [PK 20]

В отличие от двух других клаузальных отрицаний (которые являются довербальными частицами), ꞌina является главой фразы [PK 12], поэтому она может образовывать свою собственную составную часть. [PK 21]

Кай

Kai отрицает предложения с совершенным видом. [PK 22]

бывший:

кай

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ PFV

ꞌite

знать

а

ПРОП

ау

1SG

ко

ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР

ай

ВОЗ

а

ПРОП

я

3SG

kai ꞌite a au ko ai a ia

NEG.PFV know PROP 1SG PROM who PROP 3SG

«Я не знаю, кто она». [R413.356] [PK 23]

Он используется для отрицания прошлых событий и повествовательных событий и обычно сочетается с ꞌina . [PK 22] Он также используется для отрицания глаголов состояния , а глагольная фраза, отмеченная kai , может содержать различные постглагольные частицы, такие как маркер непрерывности ꞌā / ꞌana . Этот маркер появляется, когда предложение имеет совершенный вид (часто обязательный с перфектным маркером ko ). В сочетании с kai он указывает на то, что отрицательное состояние продолжается. [PK 22]

бывший:

Кай

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ PFV

хаꞌамата

начинать

а

ПРОП

ау

1SG

кай

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ PFV

paꞌo

нарезать

ꞌā

ПРОДОЛЖЕНИЕ

е

НОМЕР

тахи

один

миро

дерево

Kai haꞌamata a au kai paꞌo ꞌā e tahi miro

NEG.PFV begin PROP 1SG NEG.PFV chop CONT NUM one tree

«Я еще не начал рубить дерево». [R363.091] [PK 24]

(Э)ко

(E)ko — это отрицание несовершенного вида, которое (как и kai ) заменяет аспектуальный маркер перед глаголом и может встречаться с отрицанием ꞌina . [PK 22]

бывший:

ꞌИна

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

е

ИПФВ

ко

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ . IPFV

кай

есть

я

АСС

те

ИСКУССТВО

кахи

тунец

о

из

тоона

ВОЗМОЖНО 3SG ИНАЛ

вака

лодка

ꞌIna e ko kai i te kahi o tōꞌona vaka

NEG IPFV NEG.IPFV eat ACC ART tuna of POSS.3SG.INAL boat

«(Рыбак) не стал бы есть рыбу, (пойманную) своей лодкой». [Лей-5-27.013] [ПК 25]

Он обозначает отрицательные команды в повелительном наклонении (обычно с помощью ꞌina ), при этом буква e часто исключается в повелительном наклонении. [PK 26]

бывший:

ꞌИна

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

ко

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ . IPFV

кай

есть

я

АСС

те

ИСКУССТВО

кай

еда

мата

сырой

ꞌIna ko kai i te kai mata

NEG NEG.IPFV eat ACC ART food raw

«Не ешьте сырую пищу» (Вебер 2003б:610) [ПК 27]

В других контекстах, особенно когда отсутствует ꞌina , e является обязательным. [PK 26]

бывший:

¿ Э

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ . IPFV

ко

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ . IPFV

хага

хотеть

ꞌō

Действительно

коэ

2SG

мо

для

ꞌori

танец

о

из

Тауа?

1DU . ВКЛЮЧАЯ

¿E ko haga ꞌō koe mo ꞌori o Tāua?

NEG.IPFV NEG.IPFV want really 2SG for dance of 1DU.INCL

«Не хочешь ли ты потанцевать со мной (досл. с нами потанцевать)?» [R315.115] [PK 26]

Составной отрицатель

Taꞌe

Taꞌe — это конститутивное отрицание, используемое для отрицания чего-либо, кроме главного предложения. [PK 19] Это могут быть придаточные предложения, предложные фразы, притяжательные сказуемые и другие неглагольные предложения. [PK 28] Он также отрицает номинализированные глаголы и подсоставные элементы, такие как прилагательные и квантификаторы. [PK 29] Он не отрицает существительные (это делает отрицатель существительного kore ). Он также используется для отрицания локативных фраз, конструкций с акцентом на действующем лице, а также для усиления предлога mai . [PK 30]

бывший:

ꞌI

ИММ

ау

1SG

он

НТР

охо

идти

ро

ЭМПХ

ꞌai

ПОДПИСКИ

май

от

taꞌe

КОННЕГ

ночь

ꞌI au he oho rō ꞌai mai taꞌe

IMM 1SG NTR go EMPH SUBS from CONNEG night

«Я ухожу сейчас, пока не стемнело». [R153.042] [PK 31]

Taꞌe является показателем придаточных предложений, так как он также может отрицать придаточные предложения без придаточных маркеров (в этом случае он обычно встречается с маркером вида). [PK 29]

бывший:

ꞌI

в

те

ИСКУССТВО

taꞌe

КОННЕГ

хакарого,

слушать

он

НТР

Гаро

потерянный

ро

ЭМПХ

ату

прочь

ꞌai

ПОДПИСКИ

ꞌI te taꞌe hakarogo, he garo rō atu ꞌai

at ART CONNEG listen NTR lost EMPH away SUBS

«Поскольку (овца) не послушалась, она потерялась». [R490.005] [PK 32]

Это также встречается в главных предложениях с отрицателями главного предложения и показателями аспекта i и e , когда предложение имеет признак придаточного предложения, такой как косвенные составляющие [PK 33].

Отрицательное существительное:коре

kore — глагол, означающий «отсутствие или недостаток чего-либо». [PK 34]

бывший:

Он

НТР

uꞌi

смотреть

ку

ПРФ

коре

недостаток

ꞌā

ПРОДОЛЖЕНИЕ

те

ИСКУССТВО

теги

плакать

He uꞌi ku kore ꞌā te tagi

NTR look PRF lack CONT ART cry

«Он посмотрел (на жену); плач прекратился». [Ley-9-55.076] [PK 34]

Он следует сразу за существительным в позиции прилагательного и используется для указания на то, что сущность, выраженная существительным или модификатором существительного, не существует или отсутствует в данном контексте. [PK 34]

бывший:

Те

ИСКУССТВО

ꞌati

проблема

он

ПРЕД

матарики

файл

коре

недостаток

мо

для

оро

решетка

о

из

ра

РАССТ

хора

время

Te ꞌati he matariki kore mo oro o rā hora

ART problem PRED file lack for grate of DIST time

«Проблема заключалась в отсутствии напильников для заточки (рыболовных крючков) в то время». [R539-1.335] [PK 34]

Привет / ia

Hia / ia — это морфема, которая используется сразу после отрицаемых глаголов и встречается вместе с отрицателем для обозначения действий или событий, которые прерваны или еще должны произойти. [PK 35]

бывший:

кай

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ PFV

oromatuꞌa

священник

привет

еще

я

ПФВ

охо

идти

ро

ЭМПХ

май

сюда

эра

РАССТ

ки

к

неи

ПРОКС

kai oromatuꞌa hia i oho rō mai era ki nei

NEG.PFV priest yet PFV go EMPH hither DIST to PROX

«Когда он еще не стал священником, он пришел сюда». [R423.004] [PK 36]

Двойное отрицание

В языке Рапа-Нуи двойное отрицание встречается чаще, чем одинарное (при этом отрицание ꞌina часто встречается вместе с другим отрицанием предложения). [PK 37] Оно часто используется как небольшое усиление или акцент. [PK 25]

ꞌIna может сочетаться с отрицаниями kai и (e)ko , оба они являются отрицаниями главного предложения.

бывший:

¡ Ка

CNTG

руа

два

ꞌō

Действительно

махана

день

ꞌina

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

кай

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ PFV

туюн

приезжать

май!

сюда

¡Ka rua ꞌō mahana ꞌina kai tuꞌu mai!

CNTG two really day NEG NEG.PFV arrive hither

«Она не приходила два дня». [R229.132] [PK 38]

В приведенном выше примере мы видим, что отрицание ꞌina встречается вместе с отрицанием совершенного вида kai .

Когда taꞌe встречается в двойном отрицании, если другой отрицатель — kai или (e)ko , отрицательная полярность отменяется. [PK 33]

бывший:

кай

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ PFV

taꞌe

КОННЕГ

хака

КАУС

ꞌite

знать

ко

ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР

ай

ВОЗ

а

ПРОП

я

3SG

хай

ИНС

meꞌe

вещь

риварива

хорошо: REDUP

ага

делать

kai taꞌe haka ꞌite ko ai a ia hai meꞌe rivariva aga

NEG.PFV CONNEG CAUS know PROM who PROP 3SG INS thing good:REDUP do

«(Бог) не преминул показать, кто Он, через добрые дела Свои» (Деяния 14:17) [ПК 33]

ꞌIna отрицает только главные предложения, поэтому он никогда не сочетается с отрицателем taꞌe , который является отрицателем придаточного предложения. При использовании с ꞌina отрицание может быть усилено. [PK 33]

бывший:

....

 

ꞌina

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

е

ИПФВ

ко

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ . IPFV

taꞌe

КОННЕГ

рава

получать

те

ИСКУССТВО

ика

рыба

.... ꞌina e ko taꞌe ravaꞌa te ika

{} NEG IPFV NEG.IPFV CONNEG obtain ART fish

«(если мать не съест рыбу, пойманную ее первенцем), он не преминет поймать рыбу». [Ley-5-27.008] [PK 34]

Двойное отрицание особенно часто встречается в повелительных наклонениях. [ПК 25]

бывший:

ꞌИна

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

ко

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ . IPFV

охо

идти

ки

к

те

ИСКУССТВО

тетахи

некоторые/другие

кона

место

ꞌIna ko oho ki te tētahi kona

NEG NEG.IPFV go to ART some/other place

«Не ходи в другое место». [R161.027] [PK 39]

Цифры

Существует система для чисел 1–10 как в рапануйском, так и в таитянском языках, оба из которых используются, хотя все числа выше десяти выражаются на таитянском языке. При счете все числа, будь то таитянские или рапануйские, имеют перед собой ka . Однако это не используется при использовании числа в предложении. [DF 18]

Синтаксис

порядок слов

Рапа-Нуи — язык VSO (глагол–субъект–объект). [DF 19] За исключением случаев, когда используются глаголы ощущения, объект глагола обозначается относительной частицей i .

например

Он

 

хакаху

 

коэ

 

я

РЛ . ПТК

те

 

рама

ОБЖ

He hakahu koe i te rama

{} {} {} RL.PTC {} OBJ

«Ты зажигаешь факел»

Там, где используется глагол ощущения, подлежащее обозначается частицей агента e .

например

Он

 

тикеа

 

е

АГ.ПТС

ау

СБЖ

те

 

поки

 

He tikea e au te poki

{} {} AG.PTC SBJ {} {}

«Я вижу ребенка»

Направления

Пространственная дейктика также присутствует в Рапа-Нуи в виде двух направлений: mai и atu . Они указывают направление относительно определенного дейктического центра или локуса.

Поствербальные указательные местоимения

Постглагольные указательные местоимения (ПВД) имеют ту же форму, что и постноминальные указательные местоимения, и то же значение:

Чем они отличаются от постноминальных указательных местоимений, так это их функцией/где они могут появляться, поскольку она довольно ограничена. Они могут появляться только в определенных синтаксических контекстах, перечисленных здесь:

В целом, их главная функция — придать нюансы аспектуальному показателю, с которым они используются. [PK 41]

Ссылки

Из Дю Фе, Вероника (1996). Рапануи .
  1. Ду Фё 1996, стр. 84–88.
  2. ^ Ду Фё 1996, стр. 184
  3. ^ ab Du Feu 1996, стр. 185–186.
  4. ^ Ду Фю 1996, стр. 4
  5. ^ Дю Феу 1996, стр. 176–177, 192–193.
  6. ^ Ду Фю 1996, стр. 185
  7. ^ Ду Фю 1996, стр. 110
  8. ^ Ду Фю 1996, стр. 6
  9. ^ Ду Фю 1996
  10. ^ ab Du Feu 1996, стр. 123
  11. ^ Ду Фё 1996, стр. 84
  12. ^ Ду Фю 1996, стр. 3
  13. ^ Ду Фю 1996, стр. 102
  14. ^ Ду Фю 1996, стр. 160
  15. Ду Фё 1996, стр. 102–103.
  16. ^ Ду Фю 1996, стр. 110
  17. ^ Ду Фё 1996, стр. 180
  18. Ду Фё 1996, стр. 79–82.
  19. Ду Фё 1996, стр. 9–10.
Из Киевет, Паулюс (2017). Грамматика Рапа-Нуи .
  1. ^ abcd Kieviet 2017, стр. 75
  2. ^ Киевиет 2017, стр. 194
  3. ^ abcd Kieviet 2017, стр. 196
  4. ^ ab Kieviet 2017, стр. 197
  5. ^ ab Kieviet 2017, стр. 198
  6. ^ Киевиет 2017, стр. 204
  7. ^ ab Kieviet 2017, стр. 121
  8. ^ Киевиет 2017, стр. 140
  9. ^ Киевиет 2017, стр. 12
  10. ^ Киевиет 2017, стр. 462
  11. ^ Киевиет 2017, стр. 314
  12. ^ ab Kieviet 2017, стр. 493
  13. ^ Киевиет 2017, стр. 116
  14. ^ ab Kieviet 2017, стр. 494
  15. ^ Киевиет 2017, стр. 493, 494
  16. ^ Киевиет 2017, стр. 316
  17. ^ Киевиет 2017, стр. 93
  18. ^ Киевиет 2017, стр. 170
  19. ^ ab Kieviet 2017, стр. 498
  20. ^ Киевиет 2017, стр. 482
  21. ^ Киевиет 2017, стр. 499
  22. ^ abcd Kieviet 2017, стр. 500
  23. ^ Киевиет 2017, стр. 490
  24. ^ Киевиет 2017, стр. 520
  25. ^ abc Kieviet 2017, стр. 497
  26. ^ abc Kieviet 2017, стр. 503
  27. ^ Киевиет 2017, стр. 241
  28. ^ Киевиет 2017, стр. 504
  29. ^ ab Kieviet 2017, стр. 506
  30. ^ Киевиет 2017, стр. 554
  31. ^ Киевиет 2017, стр. 184
  32. ^ Киевиет 2017, стр. 88
  33. ^ abcd Kieviet 2017, стр. 507
  34. ^ abcde Kieviet 2017, стр. 508
  35. ^ Киевиет 2017, стр. 509
  36. ^ Киевиет 2017, стр. 99
  37. ^ Киевиет 2017, стр. 496
  38. ^ Киевиет 2017, стр. 155
  39. ^ Киевиет 2017, стр. 166
  40. ^ Киевиет 2017, стр. 348
  41. ^ Киевиет 2017, стр. 362–363
Другие сноски
  1. ^ "Рапа-Нуи (Вананга рапа-нуи)" . Омниглот .
  2. ^ Рапа Нуи в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  3. ^ Лори Бауэр (2007), Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  4. ^ "Данные переписи населения Чили 2017 года" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 15 июня 2018 года.
  5. ^ Фишер 2008, стр. 149
  6. ^ Макихара 2005а, стр. 728.
  7. ^ аб Рамирес-Алиага, Хосе-Мигель (2010). «Связь полинезийцев и мапуче: мягкие и веские доказательства и новые идеи» (PDF) . Журнал Рапа-Нуи . 24 (1): 29–33. Архивировано из оригинала (PDF) 23 февраля 2022 года.
  8. ^ ab Heyerdahl, Thor (1989). Остров Пасхи – Тайна раскрыта . Нью-Йорк: Random House.
  9. ^ Меллен Бланко, Франциско (1993). «Три работы с Паскуа». Revista Española del Pacífico . 3 (3). Испанская ассоциация тихоокеанских исследований (AEEP). Архивировано из оригинала 22 октября 2007 года.
  10. Онлайн-биография Себастьяна Энглерта. Архивировано 28 июня 2009 г. на Wayback Machine , размещено Университетом штата Миннесота.
  11. ^ Онлайн-словарь Энглерта с переводом испанского языка на английский.
  12. ^ Макихара 2005а.
  13. ^ Макихара 2005б.
  14. ^ Пагель 2008, стр. 175.
  15. ^ Пагель 2008, стр. 176.
  16. ^ Латорре 2001, стр. 129.
  17. ^ Гортанные смычки /ʔ/, которые можно встретить в других полинезийских языках, не отражают исходную гортань PPn .Подсказка Протополинезийский язык(которые они утратили), но и другие фонемы, в результате процесса дебуккализации : например, таитянский /ʔ/ является обычным результатом PPn *k и *ŋ (но не *ʔ); маркизский /ʔ/ отражает PPn *l/r; мангаревский /ʔ/ отражает PPn *f/s и т. д.
  18. ^ Диссель, Хольгер (2013), «Контрасты расстояний в указательных местоимениях», в Драйер, Мэтью С.; Хаспельмат, Мартин (ред.), Всемирный атлас языковых структур онлайн , Лейпциг: Институт эволюционной антропологии Макса Планка
  19. ^ Андерсон, Джон; Кинан, Эдвард (1985). Deixis . Cambridge University Press. С. 259–308.
  20. Кларк 1976, стр. 34.

ACT:action LIM:limitative PPD:postpositive determinant PRS:person singular RLT:relational particle STA:state (verbal) TOW:towards subject EMP:emphasis GRP:group plural RES:resultative PROX:proximal demonstrative PRED:predicate marker NTR:neutral aspect PROP:proper article SUBS:subsequent CONNEG:constituent negator

Библиография

Внешние ссылки