stringtranslate.com

Ирландский рассказ

Ирландский рассказ занимает особое место в современной ирландской литературной традиции. Многие из лучших писателей Ирландии, как на английском, так и на ирландском языке, были практиками этого жанра.

Происхождение

Вполне возможно, что ирландский короткий рассказ естественным образом развился из древней традиции устного повествования в Ирландии. Письменное слово культивировалось в Ирландии с момента введения латинского алфавита христианскими миссионерами в пятом веке. Но устное повествование продолжалось независимо вплоть до двадцатого века и пережило общий переход с ирландского на английский язык. К середине девятнадцатого века ирландские писатели начали использовать английский язык для записи жизни и передачи мыслей простых людей — в основном обедневших крестьян — и для обращения к ирландским читателям. [1] Самой популярной литературной формой, возникшей в результате этого развития, была сказка, и самым заметным практиком был Уильям Карлтон (1794–1869), автор книги «Черты и истории ирландского крестьянства » (1830).

Современный ирландский рассказ

Истории на английском языке

Ранним примером в Ирландии является сборник рассказов Джорджа Мура «Необработанное поле» (1903), в котором рассматриваются темы вмешательства духовенства в повседневную жизнь ирландского крестьянства и проблемы эмиграции. Рассказы изначально были написаны для перевода на ирландский язык, чтобы служить образцами для других писателей, работающих на этом языке. Три перевода были опубликованы в New Ireland Review , но затем публикация была приостановлена ​​из-за предполагаемых антиклерикальных настроений. В 1902 году весь сборник был переведен Тадхгом О Доннчадхой и Падрайгом О Суиллеабхаином и опубликован в параллельном текстовом издании Гэльской лигой под названием An-tÚr-Ghort . Позже Мур переработал тексты для английского издания. На эти рассказы повлияли «Записки охотника » Тургенева , книга, которую Муру порекомендовал У. К. Маги , помощник библиотекаря Национальной библиотеки Ирландии , и который ранее предположил, что Мур «лучше всего подходит на роль ирландского Тургенева». [2] Некоторые признают, что эти рассказы представляют собой рождение ирландского короткого рассказа как литературного жанра. [3]

7 января 1904 года Джойс попытался опубликовать эссе-рассказ «Портрет художника», посвященный эстетике , но его отверг свободомыслящий журнал Dana . В свой двадцать второй день рождения он решил переработать рассказ в роман, который назвал «Стивен Герой» , который позже был переписан как «Портрет художника в юности» . [4] В 1905 году Джойс впервые попытался опубликовать свой знаменитый сборник рассказов «Дублинцы» , и только после многих попыток он был опубликован в 1914 году. [5]

Одна из традиций ирландского повествования заключается в том, что оно передается из уст в уста без записи. Рассказчики, которые рассказывают эти истории, известны как Шончай. Примерами Шончай являются Эдмунд Ленихан и Имон Келли (актер)

Лиам О'Флаэрти опубликовал свой первый сборник «Весенний посев » в 1924 году, в котором описывал суровую жизнь его родных островов Аран .

Дэниел Коркери , «Сумерки Мюнстера» (1916), был первым из группы писателей из графства Корк . Шон О'Фаолайн , чей первый сборник «Безумие в летнюю ночь» (1932), был еще одним членом этой группы, как и Фрэнк О'Коннор . Его первым сборником был «Гости нации » (1931). Работа этой «школы Корка» продолжилась Элизабет Боуэн (1899 – 1973), первый сборник «Встречи» (1923), в 1930-х, 40-х и 50-х годах. [6]

Известные писатели продолжали писать рассказы, начиная с 1960-х годов, включая Конала Кридона , Бенедикта Кили , Мэри Лавин , Джона МакГахерна и Майкла МакЛаверти . Важное редакторское влияние на короткий рассказ с шестидесятых годов оказал Дэвид Маркус через свою колонку New Irish Writing в ныне несуществующей газете Irish Press и многочисленные антологии ирландской художественной литературы и поэзии, включая сборники Phoenix Irish Short Stories. [7]

В последнее время ирландскому короткому рассказу уделяется пристальное внимание, и были опубликованы три крупные книги: «A Companion to the British and Irish Short Story» (2008), [8] «A History of the Irish Short Story» (2011), [9] и сборник эссе « The Irish Short Story: Traditions and Trends» (2015). [10] Кроме того, критический журнал Journal of the Short Story на английском языке опубликовал специальные выпуски, посвященные ирландско-американским коротким рассказам, Джону МакГахерну, а также ирландским коротким рассказам XXI века. [10]

Эльке Д'Хокер прокомментировала качество ирландского рассказа в двадцать первом веке вместе с Эйлис Ни Дуибне , Энн Энрайт , Бернардом Маклаверти , Джоном МакГахерном , Эдной О'Брайен , Колмом Тойбином и Уильямом Тревором, издающими сборники - или собранными. рассказы – к большому успеху. [11]

С 2000 года было опубликовано несколько антологий ирландских рассказов, чтобы удовлетворить запросы читающей публики, например: Faber Book of Best New Irish Short Stories 2005 и 2007; Irish Short Stories (2011) под редакцией Джозефа О'Коннора ; Town and Country: New Irish Short Stories (2013) под редакцией и с предисловием Кевина Барри; The Granta Book of the Irish Short Story была опубликована в 2010 году под редакцией и с предисловием Энн Энрайт .; [12] Silver Threads of Hope под редакцией Энн Энрайт и Шинеад Глисон в 2012 году; и The Long Gaze Back: An Anthology of Irish Women Writers (2015) под редакцией Шинеад Глисон. [10] Кроме того, журнал The Stinging Fly Magazine поощряет написание новых рассказов вместе с другими издательствами, такими как New Island Books .

Истории на ирландском языке

Возрождение гэльского языка в начале 20-го века привело к тому, что ирландский язык вновь стал литературным средством после столетия почти полного забвения. Это оказало влияние на все жанры, в том числе и на рассказы. Развившаяся традиция характеризовалась большим разнообразием, отражающим происхождение писателей. Вероятно, на ирландском языке было написано более тысячи рассказов. [13]

Модернистским пионером был Патрик Пирс , активист и революционер в области языка, автор рассказов идеалистического содержания в современной европейской форме. Пирс был казнен в 1916 году, но оставил после себя наследие, открывшее новые возможности для языка. Модернистские возможности были в дальнейшем развиты Падраиком О Конайре , писателем 1920-х годов, на котором европейское влияние было очевидным, но чье собственное наследие было неоднозначным. Он писал, как и Пирс, на ирландском языке Конамара , иногда помещая свои рассказы в этот отдаленный ландшафт, а иногда в города. О Конайре был описан как истинный пионер написания коротких рассказов на ирландском языке из-за его отказа от старых условностей и его решимости бесстрашно иметь дело с истинами человеческой природы. [14]

Другой подход был использован Падрайгом О Сиохфхрадхой (известным как «Ан Сиабхак» – ястреб), который разместил свои комические рассказы и зарисовки в Мюнстерском Гаэлтахте . Ан Бэйле С'Агейн (1913) («Наше место»).

Донегольский гэлтахт породил Шеймаса О'Грианну, который много и идиоматично писал о людях своего региона, хотя многие его работы подвергались критике за предсказуемость. [15] Его брат Шейсам Мак Грианна , менее плодовитый, оставил несколько историй.

Máirtín Ó Cadhain , своеобразный писатель, родился в Конамара Гэлтахт , регионе, богатом фольклором, но не имеющем сильной литературной традиции. Его ранние рассказы, написанные в тернистом и сложном стиле, хотя и с психологической проницательностью, были написаны в его родном регионе. В конце концов он поселился в Дублине, и его стиль стал более прямым, хотя все еще отмеченным образной интенсивностью. Он по-прежнему считается старейшиной ремесла на ирландском языке и одним из лучших писателей, появившихся в Ирландии в 20 веке, несмотря на тот факт, что сложность его раннего стиля подвергалась критике — сложность, которая, возможно, лишила его более широкой читательской аудитории. [16]

Эмигрантская традиция в Ирландии продолжалась в сороковые и пятидесятые годы, и многие из тех, кто уезжал, были ирландцами. Одним из них был Донал Мак Амхлайд, который начал писать о своем опыте работы землекопом в Англии и о других аспектах жизни, затронутых изгнанием. [ необходима цитата ]

Лиам О'Флаэрти , хотя и был носителем ирландского языка, сделал себе имя как писатель на английском языке. Он вернулся к ирландскому языку в сборнике под названием Dúil («Желание»), содержащем рассказы о западе Ирландии. Рецензии были разочаровывающими и, возможно, отбили у него охоту снова писать на ирландском языке, [17] но Dúil продолжают печатать.

В середине 20-го века большинство носителей ирландского языка все еще жили в Гельтахте, но число городских читателей росло. В этом жанре по-прежнему доминировала мужская чувствительность, но в 1955 году брат и сестра Донча О Сейлеачайр и Силе Ни Чеилеачайр опубликовали Bullaí Mhártain , рассказы, посвященные как Мюнстерскому гэльтахту, так и городской жизни. Эти истории получили высокую оценку [ кем? ] за их масштаб и умелую адаптацию языка к городской среде.

Сборник зарисовок и рассказов под названием Feamainn Bealtaine («Водоросли в мае») был опубликован поэтом Майртином О Дирейном в 1961 году. В основном они посвящены его юности на ирландоязычных островах Аран . [ нужна ссылка ]

Важный современный практик жанра, поэт-реалист Шон Мак Матхуна (родился в 1935 году), опубликовал версии своих рассказов на ирландском и английском языках. Его репутация была подтверждена его сборником Ding («Клин») с его тревожным названием рассказа. Он никогда не был плодовитым писателем и мало публиковался в течение нескольких лет.

Короткий рассказ продолжает оставаться излюбленной формой для писателей на ирландском языке, возможно, потому, что он подходит для публикации в двух главных литературных журналах, Feasta и Comhar . Сборники на ирландском языке продолжают публиковаться, в настоящее время доступно более 125. [18] Женщины-писательницы теперь более заметны — Orna Ní Choileáin , Méadhbh Ní Ghallchobhair, Deirdre Ní Ghrianna и другие. К молодым читателям обращаются такие писатели, как Ré Ó Laighléis, чьи рассказы затрагивают социальные проблемы, такие как злоупотребление наркотиками. Большинство читателей теперь происходят из городского ирландскоязычного сообщества, вместе со всеми молодыми писателями. Это представляет собой отличительное изменение в ситуации с языком и будущем его литературы, хотя в гэлтахте все еще есть писатели старшего поколения, такие как Colm Ó Ceallaigh и Joe Steve Ó Neachtain .

Преобладающий тон рассказов на ирландском языке по-прежнему остается повседневным и реалистичным. Исключением является работа Даити О Муири , чьи рассказы хвалили за их уверенный и увлекательный стиль и их сюрреалистическую атмосферу. [19] Его сборник Cogaí (Войны) выиграл важную литературную премию в 2001 году на конкурсе литературной премии Cló Iar-Chonnacht . Жюри отметили дикость и жизненность написанного. [20]

Критическая теория

Влиятельные книги по теории и практике короткого рассказа были написаны Шоном О'Фаолейном «Короткий рассказ» (1948) и Фрэнком О'Коннором «Одинокий голос» (1962). [21] Они отстаивали реалистический подход, в котором история фокусируется на моменте кризиса или перемены в жизни персонажа. [ необходима цитата ]

Этот подход оказал важное влияние на короткий рассказ в Ирландии. [ необходима цитата ] Недавно Джек Харт заявил в предисловии к своему сборнику «Из-под носа Гоголя » (2004), что параметры короткого рассказа были установлены слишком узко. Он выступает за более широкий диапазон возможностей, от рассказов, которые являются почти эссе, до тех, которые являются почти поэмами. Он утверждает, что короткий рассказ следует рассматривать как более близкий по своей природе к поэме, требующий аналогичного вовлечения от читателя и сообщающий аналогичным образом через фундаментально устный/слуховой процесс. [22]

Награды

По-английски

Несколько наград за короткий рассказ подчеркнули его развитие в Ирландии. В 2000 году в Корке состоялся первый фестиваль коротких рассказов Фрэнка О'Коннора, в рамках которого в 2005 году была учреждена Международная премия Фрэнка О'Коннора за короткий рассказ , направленная на повышение значимости короткого рассказа как литературной формы. [23] По состоянию на 2016 год эта премия была упразднена, но среди прошлых победителей:

Премия Руни за ирландскую литературу была присуждена сборникам рассказов Клэр Киган , Кита Ридуэя, Филипа О'Кеаллая и Кевина Барри . Другие авторы, удостоенные наград, включают Мэри Костелло (номинирована на премию Guardian First Fiction Award), Сару Баум (лауреат премии Davy Byrnes Short Story Award) и Билли О'Каллаган (награжден первой премией Writing.ie Bord Gáis Energy Irish Book Award за рассказ [24] [25] [26] ).

Смотрите также

Ссылки

  1. Вивиан Мерсье, Введение в Великие ирландские рассказы (Dell, 1964); Уильям Тревор: Введение в Оксфордскую книгу ирландских рассказов (Oxford University Press, 1989)
  2. ^ Фрейзер (2000), стр. 306, 326.
  3. Gilcher, Edwin (сентябрь 2004 г.; онлайн-издание, май 2006 г.) «Moore, George Augustus (1852–1933)», Oxford Dictionary of National Biography , Oxford University Press, doi :10.1093/ref:odnb/35089, дата обращения 07.01.2008 (требуется подписка)
  4. ^ "Джойс – Другие работы". Центр Джеймса Джойса. Архивировано из оригинала 24 июня 2010 года . Получено 22 февраля 2010 года .
  5. Джери Джонсон, «История сочинения и публикации», в книге Джеймса Джойса « Дублинцы » (Издательство Оксфордского университета, 2000)
  6. ^ Сьюзан Осборн (редактор) : Элизабет Боуэн: Новые критические перспективы (2009).
  7. ^ «Редактор и писатель, посвятивший свою жизнь продвижению ирландской литературы». The Irish Times . 5 мая 2009 г.
  8. ^ Спутник британского и ирландского короткого рассказа . Wiley-Blackwell. 2008. ISBN 978-1-4051-4537-4.
  9. ^ Ингман, Хизер (2011). История ирландского короткого рассказа . Кембридж: Cambridge University Press. ISBN 9780521349574.
  10. ^ abc D'hoker, Elke, ed. (2015). Ирландский короткий рассказ: традиции и тенденции . Переосмысление Ирландии (том 63). Берн: Peter Lang. ISBN 978-3-0343-1753-5.
  11. ^ «Ирландский рассказ: традиции и тенденции» Элке Д'хокер (редактор), Стефани Эггермонт (редактор) (2014).
  12. ^ Книга ирландских рассказов Гранта . Лондон: Гранта. 2010. ISBN 978-1-84708-255-8.
  13. ^ Ó Кадхайн, Майртин, "An Gearrscéal sa Ghaeilge" (1967), Scríobh 5, an Clochomhar Tta, 1985: "Scríobhadh na mílte gearrscéal sa Ghaeilge. Tá siad ina sprémhóin inti... Tá sé éasca iad a chur i Но, не знаю, как это сделать, и это еще один рейдио».
  14. ^ См. предисловие Томаса де Бхалдрайте к Scothscéalta , Pádraic Ó Conaire (1956), Sáirséal agus Dill , Baile Átha Cliath ISBN 0-901374-14-8 
  15. ^ Ó Кадхайн, Майртин, «An Gearrscéal sa Ghaeilge» (1967), Scríobh 5, an Clochomhar Tta, 1985.
  16. ^ См. предисловие Томаса Байреада в книге As an nGéibheann , Máirtín Ó Cadhain (1973), Sáirséal agus Dill, Baile Átha Cliath, стр. 15–16 ISBN 0-902563-25-4 . 
  17. ^ Ó hEithir, Breandán (1991) (ред. Caoilfhionn Nic Pháidín), An Chaint sa tSráidbhaile , стр. 167. Комхар Теоранта, Бэиле Атха Клиат.
  18. ^ http://www.litriocht.com Эта служба заказа книг имеет полный каталог публикаций на ирландском языке. Получено 21 января 2011 г.
  19. ^ "Leabhar Breac, Seacht Lá na Díleann: "Это стиль написания сценария, когда он думает, что это... он начал свой путь, теперь, когда-нибудь... я буду сражаться с головорезом, который меня шиул." в Oireachtais, 1996 год». Архивировано из оригинала 28 декабря 2013 года . Проверено 18 июля 2016 г.
  20. ^ "Кло Яр-Чоннахт, Когай (печатная книга)" . Архивировано из оригинала 28 декабря 2013 года . Проверено 18 июля 2016 г.
  21. Шон О'Фаолейн «Короткий рассказ» (1948); Фрэнк О'Коннор «Одинокий голос» (1962)
  22. Джек Харт, Из-под носа Гоголя (Scotus Press, 2004)
  23. ^ «Премия Международного фестиваля коротких рассказов в Корке».
  24. ^ «Короткий рассказ года по версии Writing.ie».[ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
  25. ^ "Победители ирландской книжной премии Bord Gáis Energy" . «Санди Индепендент» . 2 декабря 2013 г.
  26. ^ «Победители Ирландской книжной премии». 26 ноября 2013 г.