ʾIʿrāb ( إِعْرَاب ,IPA: [ʔiʕraːb] ) —арабскийтермин для системы именных, прилагательных или глагольныхсуффиксовклассическогоарабского языкадля обозначенияграмматического падежа. Эти суффиксы пишутся в полностьюогласованных арабских текстах, в частности в Коране или текстах, написанных для детей или изучающих арабский язык, и они артикулируются, когда текст формально читается вслух, но они не сохранились ни в одном разговорномдиалекте арабского языка. Даже влитературном арабском языкеэти суффиксы часто не произносятсяв паузе( ٱلْوَقْف al-waqf ); т. е. когда слово стоит в конце предложения, в соответствии с определенными правилами арабского произношения. (То есть,суффикснунации-nобычно опускается в конце предложения или строки стихотворения, за исключением nuniyya;суффикс гласной может опускаться или не опускаться в зависимости от требований метра.) В зависимости от знания ʾiʿrāb некоторые носители арабского языка могут опускать падежные окончания при чтении насовременном стандартном арабском языке, что делает его похожим на разговорные диалекты. Во многих учебниках арабского языка для иностранцев арабский язык преподается без особого внимания к ʾiʿrāb , либо вообще опуская окончания, либо давая только небольшое введение. Арабский язык без падежных окончаний может потребовать другого и фиксированногопорядка слов, аналогичного разговорным арабским диалектам.
Термин буквально означает «делать [слово] арабским». Это основа IV масдар корня '-rb ( ع-ر-ب ), означающего «быть беглым», поэтому ʾiʿrāb означает «делать что-то выраженным, раскрытым или красноречивым». Термин родственен самому слову араб .
Падеж не отображается в стандартной орфографии, за исключением неопределенных винительных существительных, оканчивающихся на любую букву, кроме tā' marbūṭah ( ة ) или alif, за которыми следует hamzah ( ء ), где -a(n) «сидит» на букве перед alif, добавленным в конце слова (alif появляется даже в неогласованных текстах). Однако падежи отмечаются в Коране, детских книгах и для устранения двусмысленных ситуаций. Если отмечается, то отображается в конце существительного. Дополнительная информация о типах склонений обсуждается в следующем разделе вместе с примерами. Грамматические окончания падежей не произносятся в паузе и в менее формальных формах арабского языка. В огласованном арабском языке (где пишутся гласные) окончания падежей могут быть написаны, даже если они не произносятся. В некоторых учебниках арабского языка или детских книгах падежные окончания в огласовке арабского языка пропускаются, что позволяет использовать оба типа произношения.
Именительный падеж ( al-marfū' ٱلْمَرْفُوعُ ) используется в нескольких ситуациях:
Для существительных в единственном числе и сломанного множественного числа он обозначается как обычно не написанное ضَمَّة ḍammah ( -u ) для определенного или ḍammah + нунация ( -un ) для неопределенного. Двойственное и правильное мужское множественное число образуются путем добавления ـَانِ -an(i) и ـُونَ -ūn(a) соответственно (просто ـَا - ā и ـُو - ū в конструктном состоянии ). Правильное женское множественное число образуется путем добавления ـَاتُ -āt(u) в определенном и ـَاتٌ -āt(un) в неопределенном (то же самое написание).
Винительный падеж ( аль-мансуб ٱلْمَْصُوب ) имеет несколько применений:
Для существительных в единственном числе и сломанных множественных числах он обозначается как обычно не написанный فَتْحَة fatḥah ( -a ) для определенного или fatḥah + нунация ( -an ) для неопределенного. Для неопределенного винительного падежа fatḥah + нунация добавляется к ا alif , например ـًا , который добавляется к окончанию всех существительных, не заканчивающихся на alif с последующей hamzah или tā' marbūṭah . Это единственный случай (когда пишется alif), который влияет на неогласованный письменный арабский язык (например بَيْتاً bayt-an ). Двойственное и правильное мужское множественное число образуются путем добавления ـَيْنِ -ayn(i) и ـِينَ -īn(a) соответственно (пишется одинаково!) ( ـَيْ -ay и ـِي -ī в конструктном состоянии, опять же, пишутся одинаково). Правильное женское множественное число образуется путем добавления ـَاتِ -āt(i) в определенном и -āt(in) в неопределенном (пишется одинаково). Некоторые формы неопределенного винительного падежа являются обязательными даже для разговорных и паузальных форм арабского языка, иногда -an заменяется на простое -a в паузе или разговорном арабском языке.
В письменном арабском языке диптоты никогда не имеют окончания «алиф» и никогда не произносятся с окончанием « -ан» .
Родительный падеж ( аль-маджрур , ٱلْمَجْرُورُ )
Для существительных в единственном числе и сломанных множественных числах он обозначается как обычно не написанный كَسْرَة kasrah ( -i ) для определенного или kasrah + нунация ( -in ) для неопределенного. Двойственное и правильное мужское множественное число образуются путем добавления ـَيْنِ -ayn(i) и ـِيْنَ -īn(a) соответственно (пишется одинаково) ( ـَيْ -ay и ـِي -ī в конструктном состоянии, опять же, пишутся одинаково). Правильное женское множественное число образуется путем добавления ـَاتِ -āt(i) в определенном и ـَاتٍ -āt(in) в неопределенном (пишется одинаково в арабском языке).
Для полностью склоняемых существительных, известных как «триптот» ( مُنْصَرِفٌ munṣarif ), то есть имеющих три отдельных падежных окончания, используются суффиксы -u , -a , -i для именительного , винительного и родительного падежей соответственно, с добавлением конечного / n / (нунация, или tanwīn ) для получения -un , -an , и -in , когда слово неопределенное.
Эта система применяется к большинству существительных в единственном числе в арабском языке. Она также применяется к существительным женского рода, оканчивающимся на ة -a/-at ( tā' marbūṭah ) и ء hamzah , но для них ا alif не пишется в винительном падеже. Она также применяется ко многим "сломанным множественным числам". Когда слова заканчиваются на -a/-at ( tā' marbūṭah ), t произносится, когда добавляется окончание падежа; таким образом, رِسَالَة («сообщение») произносится как risāla в форме паузы, но в классическом арабском языке оно становится رِسَالَةٌ risāla t un , رِسَالَةً risāla t an и رِسَالَةٍ risāla t в тех случаях, когда добавляются падежные окончания (все обычно пишется رسالة , если написано без гласных ).
Конечный / n / опускается, когда существительному предшествует определенный артикль al- ). / n / также опускается, когда существительное используется в идафе (состояние конструкции), то есть когда за ним следует родительный падеж. Таким образом:
Именительный падеж ( مَرْفُوعٌ marfū' ; буквально «поднятый»):
Винительный падеж ( مَنْصُوبٌ manṣūb ); буквально «воздвигнутый»):
Родительный падеж ( مَجْرُورٌ majrūr ; буквально «тащил»):
В классической поэзии конечный / н / также опускается в конце двустишия, а гласная в конце произносится долго.
Несколько существительных в единственном числе (включая многие имена собственные и названия мест) и некоторые типы «ломаного множественного числа» известны как диптоты ( ٱلْمَمْنُوعُ مِنْ ٱلصَّرْفِ al-mamnū' min aṣ-ṣarf , буквально «запрещенные к склонению»), что означает, что у них есть только два падежных окончания.
Когда существительное неопределенное, окончания -u для именительного падежа и -a для родительного и винительного падежей без нунации. Родительный падеж возвращается к нормальному -i , когда диптотическое существительное становится определенным (предшествует al- или находится в конструктном состоянии)).
В письменном арабском языке диптоты никогда не принимают алиф в винительном падеже.
В случае звукового множественного числа мужского рода ( جَمْعُ ٱلْمُذَكَّرُ ٱلسَّالِمُ - джам' аль-мудхаккар ас-салим ), в основном обозначающих людей мужского пола, суффиксы соответственно ـُونَ -уна и ـِ ينَ -ина . Они остаются неизменными независимо от того, предшествует ال al- или нет. Конечная -а в речи обычно опускается. В менее формальном арабском языке во всех случаях используется только -īna , а в паузе и в менее формальном арабском языке окончание -a опускается .
ن -na опускается, когда существительное находится в идафа (состояние конструкции). Таким образом :
Именительный падеж:
Винительный и родительный падежи:
Примечание: окончание ـِينَ -īna пишется так же, как ـَيْنِ -ayni (см. выше).
В случае звуков женского рода во множественном числе ( جَمْعُ ٱلْمُؤَنَّثُ ٱلسَّالِمُ jam' al-mu'annath as-sālim ) суффиксы соответственно ـَاتٌ, ـَاتُ -ātu(n) , ـَاتٍ, ـَاتِ -āti(n) и ـَاتٍ, ـَاتِ -āti(n) (идентичное написание). Буква n присутствует только в том случае, если существительное неопределенное (без предшествования al- ). Снова конечная гласная опускается в речи и паузе , остается только ـَات - āt , в результате чего все падежи произносятся одинаково.
Конечная «н» опускается, когда существительное находится в идафе (состояние конструкции).
Именительный падеж:
Винительный и родительный падежи:
Двойственное число - эти существительные обозначают два чего-либо. Они склоняются очень похоже на звучащие формы мужского рода множественного числа, потому что они не отмечены для определенности и выглядят одинаково как в винительном, так и в родительном падежах. Для именительного падежа маркировка -āni , а для винительного/родительного - -ayni . Примером может служить "parents", то есть wālidāni и wālidayni соответственно.
ٱسْمُ ٱلْمَنْقُوصِ ism al-manqūṣ (недостаточные существительные, оканчивающиеся на yā' ) -Эти существительные ведут себя по-разному из-за нестабильности конечной гласной. В неопределенном виде эти существительные принимают конечное-inв именительном/родительном падеже и-iyanв винительном. В определенном виде они принимают долгое-īв именительном/родительном падеже и-iyaв винительном. Грамматисты считали, что эти существительные изначально имели триптотические окончания, но в результате морфо-фонотаксических процессов возникло последнее. Примером может служить "судья", которое являетсяqāḍin,qāḍiyan, против al-qāḍī , иal-qāḍiyaсоответственно. Кроме того, существительное может быть как ism al-manqūṣ , так и диптотальным: например,layālin'ночи', является сломанным множественным числом с конечной нестабильной гласной. С падежными окончаниями это существительное становитсяlayālin,layāliya, и al-layālī ,al-layāliya.
ٱسْمُ ٱلْمَقْصُورِ ism al-maqṣūr (неполноценные существительные, оканчивающиеся на alif или alif maqṣūrah ) -Эти существительные, как и их близкий родственник ism al-manqūṣ , также ведут себя по-разному из-за нестабильности конечной гласной. Эти существительные маркируютсятолькодля определенности, поскольку морфофонотаксические процессы привели к полной потере различий в падежах. В неопределенном виде они принимают-an, который опирается наalif maqṣūrahили иногда на alif . В определенном виде они не маркируются и просто сохраняют свой долгий alif или alif maqṣūrah . Примером является "больница", которая являетсяmustashfanи al-mustashfā соответственно. Если существительное является одновременно и изм аль-максур , и диптотическим, то оно полностью неизменяемо по падежам.
Неизменяемые существительные - Неизменяемые существительные - это обычно те иностранные имена, которые заканчиваются на алиф, или существительные, которые заканчиваются на дополнительный алиф или алиф максура (когда этот алиф или алиф максура не является частью корня). Также в эту категорию попадают существительные, которые являются как изм аль-максура , так и диптотическими. Кроме того, существуют редкие неизменяемые существительные, которые имеют другие окончания, например, любое имя, оканчивающееся на «-ayhi», как Sībawayhi (в разговорной речи, например, в Египте: [sebæˈweː]) . Примером распространённого неизменяемого существительного является fuṣḥá ( al-fuṣḥá ), что означает «самый красноречивый [араб.]». Другим примером является dunyā ( al-dunyā ) «мир».
Падеж существительного зависит от роли, которую существительное играет в предложении. В арабском языке существует несколько структур предложений, каждая из которых требует различных окончаний падежей для ролей в предложении. «Подлежащее» не всегда соответствует «именительному падежу», а «дополнение» не всегда соответствует «винительному падежу». Предложения в арабском языке делятся на две ветви, из которых неполные фразы (jumla inshaiya) и полные фразы (jumla khabariya). Jumla inshaiya состоит из описательной фразы и притяжательной фразы, в то время как jumla khabariya состоит из глагольного предложения (jumla fi'lya khabariya) и именного предложения (jumla ismiya khabariya). Неполная фраза не может быть предложением сама по себе и обычно используется в полных фразах.
В глагольном предложении ( ٱلْجُمْلَةُ ٱلْفِعْلِيَّةُ аль-джумлах аль-фи'лия ) существует порядок слов глагол-подлежащее-дополнение . Это предпочтительный порядок слов в классическом арабском языке.
В глагольном предложении подлежащее стоит в именительном падеже, а дополнение — в винительном. Такое предложение («Этот писатель написал написанное») будет образовано следующим образом (читается справа налево):
В именном предложении ( ٱلْجُمْلَةُ ٱلْاِسْمِيَّةُ аль-джумлах аль-исмия ) существует порядок слов субъект-глагол-дополнение .
Если глагол будет "is" (то есть сказуемое просто приписывает что-то субъекту — см. Предикатив (прилагательное или именное) ), то глагол не используется. И субъект, и сказуемое принимают именительный падеж, когда нет явного глагола. Такое предложение ("Этот писатель знаменит") формируется следующим образом (читается справа налево):
Если есть явный глагол, то подлежащее принимает именительный падеж, а сказуемое — винительный. Такое предложение («Этот писатель написал книгу») формируется следующим образом (читается справа налево):
В арабском языке есть класс слов, называемых «сестры инны » ( أَخَوَاتُ إِنَّ akhawāt inna ), которые разделяют характеристики إِنَّ . Среди них:
Если одна из сестер إِنَّ начинает предложение, то подлежащее принимает винительный падеж вместо именительного.
Такое предложение с использованием частицы إِنَّ («Воистину, этот писатель написал книгу») будет образовано следующим образом (читается справа налево):
Хотя в приведенном выше примере присутствовал явный глагол, в именном предложении без явного глагола подлежащее также будет стоять в винительном падеже из-за введения одной из сестер Инны . (Сказуемое уравнения не изменяется и остается в именительном падеже.)
Рассмотрим следующий пример («Воистину, этот писатель знаменит»):
Глагол кана ( كَانَ ) и его сестры ( أَخَوَاتُ كَانَ akhawāt kāna ) образуют класс из 13 глаголов, обозначающих время/продолжительность действий, состояний и событий.
Предложения, в которых используются эти глаголы, считаются типом номинального предложения согласно арабской грамматике, а не типом глагольного предложения. Хотя порядок слов может показаться глаголом-субъектом-объектом , когда в предложении нет других глаголов, возможно предложение, в котором порядок слов будет субъект-глагол-объект . Такое предложение без уравнения ясно показывает порядок слов субъект-глагол-объект .
Среди сестер Каны:
Если одна из сестер كَانَ начинает предложение, то подлежащее принимает именительный падеж, а дополнение — винительный падеж. (Из-за этого в арабском языке [Человек] NOM является [врачом] NOM в настоящем времени и [Человек] NOM был [врачом] ACC в прошедшем времени.)
Такое предложение с использованием глагола كَانَ («Этот писатель был знаменит») будет сформировано следующим образом (читается справа налево):
В предложении с явным глаголом сестра каны отмечает аспект для фактического глагола. Например, предложение типа كَانَ ٱلْكَاتِبُ يَكْتُبُ ٱلْكِتَابَ (был.писателем, он.пишет.книгу, 'писатель писал книгу') имеет как основной глагол ( يَكْتُبُ ), так и сестру каны, которая указывает на незавершенный аспект основного глагола.
Несовершенное время глагола также имеет суффиксальные гласные, которые определяют наклонение глагола. В классическом арабском языке существует шесть наклонений , например:
Все первые три формы в невокализованном арабском языке пишутся как يكتب , а конечная гласная не произносится в паузе и в неформальном арабском языке, оставляя только один вариант произношения: яктуб .
Традиционные арабские грамматисты приравнивали изъявительный падеж к именительному падежу существительных, сослагательное наклонение к винительному падежу, а юссив к родительному падежу, на что указывают их названия (единственная пара, которая не отражена в названии, — это пара юссив-родительный падеж, вероятно, потому, что гласная -i обычно опускается). Неизвестно, существует ли подлинная историческая связь или же сходство является простым совпадением, вызванным тем фактом, что это единственные три доступных кратких гласных.