Реформа армянской орфографии произошла между 1922 и 1924 годами в Советской Армении и была частично пересмотрена в 1940 году. Ее основными чертами были нейтрализация классического этимологического письма и корректировка фонетической реализации и письма. [1]
Эту орфографическую реформу не следует путать или связывать с расширением алфавита 13-го века, введя буквы ⟨ օ ⟩ и ⟨ ֆ ⟩ .
Исходная орфография теперь известна как классическая орфография ( армянский : դասական ուղղագրութիւն дасакан уджагрут'юн ) и иногда упоминается как маштоцкая орфография ( մաշֿոցեաււղարո) ւթիւն ), в честь Месропа Маштоца , изобретшего армянский алфавит в 405 году нашей эры.
Сегодня это официально используемая орфография армянского языка в Армении и широко используемая армянскими общинами в Грузии и России .
Оно было отвергнуто армянской диаспорой , большая часть которой говорит на западноармянском языке , включая армянские общины в Иране , которые также говорят на восточноармянском языке и до сих пор используют классическую орфографию армянского алфавита . До сих пор сомнительно, привела ли реформа к упрощению орфографии.
Некоторые авторы считают, что изменения, внесенные в армянский алфавит, фактически упростили письмо; например, окончательно урегулировалось чередование букв ‹oи ‹ո› внутри слов. [2]
Одной из наиболее значительных и успешно осуществленных политик бывшего Советского Союза был рост общей грамотности населения, который начался в начале 1920-х годов. Вероятно, именно эта острая необходимость и послужила одной из причин реформирования орфографии. Благодаря множеству других образовательных реформ реформированная орфография привела к тому, что к началу 1950-х годов уровень грамотности в стране составил 90%.
Добиваясь более быстрого прогресса, некоторые другие страны Советского Союза в тот же период изменили свою письменность с арабского ( страны Центральной Азии ) и латиницы ( Молдавия ) на кириллицу .
Учитывая обширную панораму лингвистических реформ, проводимых на всей территории Советского Союза, случай Армении, несомненно, относится к числу менее радикальных. [2]
Этот процесс был инициирован в январе 1921 года, когда историк Ашот Оганесян , тогдашний министр образования Армянской ССР , организовал консультативное совещание по поощрению образования и борьбе с неграмотностью, как того требовала советская политика ликбеза . В ходе этой консультации лингвист и филолог Манук Абегян предложил ряд орфографических изменений, которые означали радикальный отход от общей нормы, использовавшейся со времен средневековья. Позиция Абегяна не была новой: на самом деле он много писал по этому вопросу с конца 1890-х годов. Действительно, в этом документе, принятом специальной комиссией в 1921 году, были изложены те же положения, что и в другом документе, прочитанном Абегяном в 1913 году в Эчмиадзине . Преемник Оганесяна, переводчик и журналист Погос Макинцян, продолжил работу в этом направлении, сформировав в феврале 1922 года новую комиссию. Вместо того, чтобы передать выводы комиссии, Макинцян непосредственно представил предложение Абегяна Совету Народных Комиссаров. 4 марта 1922 года под председательством Александра Мясникяна был официально провозглашен декрет о реформе. [2]
Поскольку произношение изменилось, написание было изменено, чтобы соответствовать современному произношению.
Изменения можно резюмировать следующим образом:
Реформа встретила немедленную неблагоприятную реакцию. Примечательно, что поэт Ованес Туманян , председатель Союза армянских писателей, выразил свое недовольство в письме Совету Народных Комиссаров, написанном в мае 1922 года. Позже многие возражали против реформы, требуя восстановления традиционной армянской орфографии. Ч․ С.Саркисян просил исправить ошибки реформы 1922 года: «Армянская орфография теперь срочно нуждается в устранении ошибок, допущенных в 1922 году, то есть в отмене тех изменений, которые были внесены в алфавит». Как следствие, 22 августа 1940 года лингвист Гурген Севак (1904-1981) выступил за вторую реформу армянской орфографии, которая ознаменовала частичный возврат к месропийскому правописанию. [2]
Эти реформы, которые были частью политики ликбеза , проводимой Советским Союзом, глубоко повлияли не только на восточноармянский алфавит, но и на набор правил и соглашений, регулирующих письменность и словообразование. [2]
С момента создания третьей Республики Армения в 1991 году в некоторых армянских академических кругах возникло маргинальное движение за восстановление классической орфографии в качестве официальной в Армении. [4] Некоторые члены Армянской церкви в Армении также поддерживают использование классической орфографии. [5] Однако ни официальные круги, ни население в целом, ни педагогические и научные круги в Армении не поддерживают отмену реформы. [6]
Тем не менее, с 1991 года лигатура ⟨ և ⟩ часто намеренно избегается в некоторых печатных СМИ, где вместо нее используется ⟨ եվ ⟩ или ⟨ և ⟩ .
В современной Армении реформа орфографии 1922 года до сих пор воспринимается как тяжкое бремя, поскольку она подрывает отношения между двумя диаспорами и родиной. [2]
Конвертеры армянской орфографии