stringtranslate.com

Крэнкэн Райм

« Cranken Rhyme » — это песня на корнуольском языке, известная фермеру Джону Дэйви (1812–1891), который был одним из последних людей, владевших языком. Впервые она была опубликована кельтистом Джоном Хобсоном Мэтьюзом в его «Истории Сент-Айвса, Леланта, Тауэднака и Зеннора» и, вероятно, является последним известным произведением устной поэзии на корнуольском языке , собранным после официальной смерти языка .

Мэтьюз записывает песню в главе о корнуольском языке и доказательствах его позднего сохранения. Неясно, встречался ли он когда-либо с Дэйви или же он полагался на свидетельства из вторых рук. [1] В любом случае, песня неизвестна из какого-либо другого источника, что демонстрирует, что Дэйви знал какой-то оригинальный корнуольский язык в конце 19 века. [2] Сам Мэтьюз считал песню просто набором топонимов, которые Дэйви, как считалось, мог расшифровать. Однако Роберт Мортон Нэнс переделал песню в узнаваемую форму и предоставил английский перевод. Очевидно, это немного юмора, утверждающего, что даже дорога Пензанс - Маразион была более плодородной, чем каменистые поля Крэнкена.

Ссылки

  1. ^ Дженнер, Генри . Справочник корнского языка, стр. 23.
  2. ^ Эллис, П. Б. (1 января 1974 г.). Корнуоллский язык и его литература. Массачусетс. стр. 129. ISBN 978-0-7100-7928-2.
  3. История приходов Сент-Айвс, Лелант, Тауэднак и Зеннор в графстве Корнуолл. Джон Хобсон Мэтьюз. Лондон, 1892, стр. 404 и далее.