Tmazight или Tarifit Berber , также известный как Riffian ( Tarifit : Tmaziɣt [θmæzɪχt] , арабский : تريفيت ) — зенатский берберский язык, на котором говорят в регионе Риф на севере Марокко . На нем говорят около 1 271 000 [3] [4] рифийцев , в основном в рифских провинциях Аль-Хосейма , Надор и Дриуш . Тарифит находится под сильным влиянием арабского языка , а заимствованные иностранные заимствованные слова составляют 51,7% от общего словарного запаса Тарифита (56,1% существительных и 44,1% глаголов). [5]
Имя
В Рифе родное название этого языка - «Tmaziɣt» (произносится как «Tmazixt» на большинстве диалектов). Говорящие могут уточнить, назвав его «Тарифит» (произносится «Тарифект» на центральных диалектах). [6]
Классификация
Риффианский — это язык зенатских берберов [7] , который состоит из различных субдиалектов, специфичных для каждого клана, и на которых большинство говорят в регионе Риф , большой горной области Северного Марокко , и меньшинство, на котором говорят в западной части соседнего Марокко. Алжир . [8] [9]
Географическое распространение
На рифианском языке говорят в основном в марокканском регионе Риф на побережье Средиземного моря и в горах Риф, а значительное меньшинство проживает в испанском автономном городе Мелилья . [10] В Марокко также есть носители рифского языка за пределами региона Риф, особенно в остальных марокканских городах, где они составляют меньшинство. Соседнее государство Алжир также является домом для меньшинств Риф. Риффоязычное сообщество существует в Нидерландах и Бельгии , а также, в меньшей степени, в других европейских странах. [ нужна цитата ]
Марокко
В рифском берберском языке существует большое количество диалектных вариаций; это легко увидеть на примере диалекта Атласа (Lafkioui, 1997), однако риффийцы составляют единый язык со своими фонетическими нововведениями, отличными от других берберских языков . На большинстве из них говорят в Северном Марокко, включая разновидности Аль-Хосейма , Темсамане , Надор , Икбадене (включая Изнасен) и более южные разновидности в провинции Таза . Помимо риффа, в Северном Марокко говорят на двух других родственных и более мелких берберских языках: языке санхаджа-де-срайр и языке гомара . Они лишь отдаленно связаны с Риффианом и не являются с ним взаимопонятными. [11]
Алжир
Несколько риффийских диалектов существуют или существовали раньше в западной части Алжира , в частности, у племени Бени Снусс из Тлемсена, а также в Бетиуа , а также в различных колониальных округах, куда риффианцы начали эмигрировать с 19 века. [12] [13]
Диалекты
Распространение диалектов
Западный (28,68%)
Центральный (55,34%)
Восточная (9,26%)
Периферийное оборудование (6,72%)
Нет единого мнения о том, какие разновидности считаются рифскими, а какие нет, разница во мнениях в основном заключается в самых восточных диалектах иснасена и самых западных диалектах сенхая де сраир и кетама. [14] Диалекты включают западно-рифский (Аль-Хосейма), центрально-рифский (Надор) и восточно-рифский (Беркан). Изнасен (Iznacen, Beni Snassen) считается диалектом у Коссмана (1999), но Бленч (2006) классифицирует его как один из тесно связанных языков мзаб-варгла .
Фонология
Гласные
Среднецентральная гласная /ə/ может встречаться в слабых позициях.
Слабые аллофоны /i, a, u/ слышатся как [ɪ, æ, ʊ].
Рядом с фарингальными согласными /i, a, u/ слышатся как [ɪˤ, ɑˤ, ʊˤ].
Когда r произносится, слышны следующие дифтонги [ɛa, a ~ æ, ɔa]
Когда ṛ становится вокализованным, слышны следующие дифтонги [ɪˤɑ, ɑˤ, ʊˤa]
Согласные
В истории Западного и Центрального Риффа /l/ во многих словах превратилось в /r/. В большинстве диалектов нет разницы между этой согласной (ř) и исходным r, но в некоторых диалектах она более четко различима по тому факту, что ř звучит трелью, а r — постукиванием. Все согласные, кроме /ŋ/, /tʃ/ и /ʔ/, имеют близнецовый аналог. В большинстве случаев близнец отличается от своего простого аналога только своей длиной; это относится к /bː/, /dː/, /fː/, /gː/, /ɦː/, /ħː/, /jː/, /kː/, /lː/, /mː/, /nː/, / pː/, /pˤː/, /qː/, /r/, /rˤ/, /sː/, /sˤː/, /ʃː/, /ʃˤː/, /tː/, /tˤː/, /χː/, /zː/ , /zˤː/, /ʒː/ и /ʕː/. Спирантизированные согласные имеют длинные остановки, как и их близнецовые аналоги, например, yezḏeɣ [jəzðəʁ] «он живет» против izeddeɣ [ɪzədːəʁ] «он всегда живет». Есть лишь несколько фонетаксических исключений по этому поводу, например, в суффиксах глаголов перед клитиками, начинающимися с гласных, ṯessfehmeḏḏ-as [θəs:fəɦməð:æs] . Некоторые согласные имеют расходящиеся двойные аналоги; от ḍ (/dˤ/ и /ðˤ/) до ṭṭ (/tˤː/), от w (/w/) до kkʷ (/kːʷ/), от ɣ (/ʁ/) до qq (/qː/) и ř (/ r/) до ε (/dʒː/). Есть некоторые исключения из этого. Это чаще всего встречается с ww, например, acewwaf [æʃəwːæf] «волосы», и редко встречается с ɣɣ и ḍḍ, например, iɣɣed [ɪʁːəð] «пепел», weḍḍaạ [wədˤːɑˤ] «теряться». /dʒ/ и /dʒː/ являются аллофоническими реализациями одной и той же фонемы, оба являются общими. [15]
Примечания:
/ʝ/ превратился в /j/ в большей части Центрального Риффа, например, ayenduz [æjəndʊz] вместо aɡ̠enduz [æʝəndʊz] 'теленок'.
/ç/ в основном превратился в /ʃ/ в Центральном Риффе и встречается только в нескольких словах, например, seḵsu [səçsʊ] ' кускус '.
Фарингализация — распространённый признак, может распространяться на целое слово.
Единственные фарингеальные согласные, распространенные в берберских корнях, - это /dˤ/, /ðˤ/, /zˤ/ и /rˤ/; остальные, по-видимому, в основном встречаются в словах арабского и испанского происхождения.
/ʃˤ/, кажется, встречается только в существительных ucca [ʊˤʃˤ:ɑˤ] 'борзая' и mucc [mʊˤʃˤ:] 'кошка'.
/ŋ/ встречается исключительно перед согласным /w/, это может быть ассимиляционный вариант n.
Лабиализация происходит только с близнецами /kːʷ/ и /gːʷ/.
Ассимиляции
С суффиксами женского рода t и ṯ происходит довольно много ассимиляций. [17]
ḇ + ṯ = fṯ/ft (например, tajeǧeft < tajeǧeḇṯ 'платье/джеллаба')
z + ṯ = sṯ/st (например, talwist <talwizṯ 'золотая монета')
ẓ + ṯ = ṣṯ/ṣt (например, tayạạẓiṣt < tayạạẓiẓṯ 'заяц')
j + ṯ = cṯ/ct (например, taɛejjact < taɛejjajṯ 'пыль')
ɣ + ṯ = xṯ/xt (например, tmazixt <tmaziɣt 'берберский язык')
ɛ + ṯ = ḥṯ/ḥt (например, tqubeḥt <tqubeɛṯ 'маленькая птичка')
Есть и другие ассимиляции.
ḏ + ṯ = tt (например, tabritt < tabriḏṯ 'путь')
d + ṯ = tt (например, a t-tawi < a d-ṯawi 'она принесет сюда')
ḍ + ṯ = ṭṭ (например, tyaẓiṭṭ <tyẓiḍṯ 'курица')
m + ṯ = nt (например, Taxxant < Taxxamṯ 'маленькая комната')
ř + ṯ = č (например, tameṧač < tameṯařṯ 'яйцо')
Спирантизированные согласные становятся стопами после согласной «н», это происходит и между словами.
В истории западного и центрального рифа /l/ во многих словах превратилось в /r/, этот звуковой сдвиг затронул и другие согласные.
/ l / на других диалектах соответствует 'ř' (/ r /) на рифском языке (например, ul > uř 'сердце')
Близнецовый эквивалент ( / lː / ) в других диалектах соответствует 'ϧ' (/ dʒː /) в риффийском языке (например, yelli > yeƧi 'моя дочь'). В основе лежит řř.
/lt/ в других диалектах соответствует 'č' ( / tʃ / ) в риффийском языке (например, weltma > wečma 'моя сестра'). В своей основе это řt.
Эти звуковые сдвиги не происходят в самых восточных риффийских диалектах Айсбданена и Изнасена, а также в самых западных диалектах. [18]
Поствокальный р
Поствокальный звук / r /, предшествующий согласной коде, опускается, как в taddart > taddaat «дом/дом». Таким образом, в тамаре «тяжелый труд/страдание» / r / сохраняется, поскольку оно предшествует гласной. Эти звуковые сдвиги не происходят в самых восточных риффских диалектах Айсбданен и Изнасен, а также в самых западных диалектах за пределами Айт-Вааягерж. [19]
Зенати меняет звук
Кроме того, в некоторых словах начальный префикс a- мужского рода опускается, например, afus «рука» становится fus , а afiɣaṛ «змея» становится fiɣạạ . Это изменение, характерное для зенатских берберских разновидностей, еще больше отдаляет рифианский язык от соседних диалектов, таких как атлас-тамазайт и шилха . [20]
Система письма
Как и другие берберские языки, рифианский на протяжении многих лет писался с использованием нескольких различных систем. В отличие от соседнего Ташелхита (Шилха), у рифианских берберов до двадцатого века было мало письменной литературы. Первые письменные примеры рифских берберов начали появляться незадолго до колониального периода. Такие тексты, как Р. Бассет (1897) и С. Биарне (1917), транскрибируются латинским алфавитом, но транскрибируются весьма несовершенно. Совсем недавно (с 2003 года) Тифинаг стал официальным на всей территории Марокко. Арабская письменность больше не используется для написания рифского берберского языка. Берберский латинский алфавит по-прежнему остается наиболее используемой системой письма в Интернете и в большинстве публикаций в Марокко и за рубежом. [21]
Лексикон
Базовый словарный запас [22] [23]
Заимствования [24] [25]
Тарифит заимствовал значительную часть своего словарного запаса из арабского, испанского и французского языков. [26] По оценкам, около 51,7% словарного запаса Тарифита заимствовано (56,1% существительных и 44,1% глаголов). [27] Все заимствованные глаголы следуют рифовскому спряжению, а некоторые заимствованные существительные также берберизированы. Многие кредиты не распознаваемы из-за претерпевших звуковых изменений, например ٧iřet [dʒːɪrəθ] «ночь» ( араб . аль-лайла), hřec [ɦrəʃ] «больной» ( араб . халака).
Примеры слов, заимствованных из классического/марокканского арабского языка.
Примеры слов, заимствованных из французского языка
маамита : «горшок» (ориг. marmite )
Furciṭa : 'вилка' (ориг. фуршет )
ṣuṣis : 'колбаса' (ориг. saucisse )
fumaḍa : 'крем' (ориг. pommade ) .
jjarḍa : 'сад' (ориг. jardin )
Примеры слов, заимствованных из латыни
faacu : «орел» (ориг. falco )
акнинни : «кролик» (ориг. cuniculus )
fiřu : 'нить' (ориг. filum )
aɣaṛṛabu : 'лодка' (ориг. carabus )
asnus : 'жеребенок осла' (ориг. asinus )
Образец текста
Из «Введение в Тарифит Бербер (Надор, Марокко)» Халида Мурига и Маартена Коссмана: Сиркушасюн (trafic) [28]
А:
А:
Саламулькум.
мир.на.ты( PL )
A: Ssalamuɛlikum.
A: peace.upon.you(PL)
А: Здравствуйте.
Б:
Б:
Валикумссалам.
и.на.тебе( PL ).peace
B: Waɛlikumssalam.
B: and.upon.you(PL).peace
Б: Здравствуйте.
А:
А:
Терид
ты( SG ).видел
лакшида-нни
несчастный случай-это
йукен?
происходит
A: Teẓṛid lakṣiḍa-nni yewqɛen?
A: you(SG).saw accident-that happening
А: Вы видели произошедшую (автомобильную) аварию?
Б:
Б:
Лла,
нет
сржиɣ
Я слышал
хас
в теме
ваха.
только
B: Lla, sřiɣ xas waha.
B: no i.heard on.it only
Б: Нет, я только слышал об этом.
А:
А:
Тьюкеɛ
это ( F ). произошло
деггʷ
в
невеста
дорога( КАК )
н
из
Везенган.
зеганхане( КАК )
A: Tewqeɛ deggʷ brid n Wezɣenɣan.
A: it(F).happened in road(AS) of zeghanghane(AS)
Ответ: Это произошло на дороге Зеганхане.
Б:
Б:
Вау,
да
лакшида
несчастный случай
д
ПРЕД
тамеккрант.
большой( F : SG : FS )
B: Wah, lakṣiḍa d tameqqṛant.
B: yes accident PRED big(F:SG:FS)
Б: Да, это была большая (автомобильная) авария.
А:
А:
Абрид
дорога( ФС )
ibelleɛ
закрыто
марра.
все
A: Abrid ibelleɛ maṛṛa.
A: road(FS) it.is.closed all
A: Вся дорога закрыта.
Б:
Б:
Иммут
Он умер
дин
там
Калифорния
некоторый
н
из
йиджен?
один( М : КАК )
B: Immut din ca n yijjen?
B: he.died there some of one(M:AS)
Б: Там кто-нибудь умер?
А:
А:
Вау,
да
Йеммут
Он умер
Эйджен
один
ваяз
мужчина( КАК )
д
и
мми-с,
сын-его
мсакин.
бедные ребята
A: Wah, yemmut ijjen waayaz d mmi-s, msakin.
A: yes he.died one man(AS) and son-his poor.guys
Ответ: Да, один мужчина и его сын погибли, бедняги.
Б:
Б:
Мамек
как
темсаа?
это ( F ). произошло
B: Mamec temsaa?
B: how it(F).happened
Б: Как это произошло?
А:
А:
Йешхак
он.сгорел
ссступп
светофор
УКА
затем
тудеф
оно( F ).вошло
дайсен
в.их( М )
Эйджен
один
Ттумубин.
машина
A: Yesḥạạq ssṭupp uca tudef daysen ijjen ṭṭumubin.
A: he.burned traffic.light then it(F).entered in.them(M) one car
Ответ: Он пересек красный свет, а затем их сбила машина.
Б:
Б:
Туга
ПРОШЛОЕ
itazzerř
он бежит
ɛini.
вероятно
Ива,
хорошо
а
ОБЪЯВЛЕНИЕ
десять-йем
их( М : ДО )-он.имеет.милосердие
Сид-ạạбби.
сэр-лорд
B: Tuɣa itazzeř ɛini. Iwa, a ten-yạạḥem sid-ạạbbi.
B: PAST he.runs probably well AD them(M:DO)-he.has.mercy sir-lord
Б: Вероятно, он превышал скорость. Что ж, пусть они покоятся с миром.
А:
А:
Ттаварж
будь осторожен!
ваха,
только
дин
там
аттас
много( фс )
н
из
ттумубинат.
легковые автомобили
A: Ttḥawař waha, din aṭṭas n ṭṭumubinat.
A: be.careful! only there much(FS) of cars
А: Просто будьте осторожны. Есть много машин.
Б:
Б:
А
о
вау,
да
yewseɣ
это( M ).is.many
укеддух.
олово.может( КАК )
B: A wah, yewseɣ uqedduḥ.
B: o yes it(M).is.many tin.can(AS)
Б: Да, там много консервных банок (т.е. машин).
AS: annexed state
FS: free state
AD: the particle 'a(d)' "non-realized"
Рекомендации
^ Мааруфи, Юсеф. «Общий обзор населения и среды обитания, 2004 год». Сайт учреждения Haut-Commissariat au Plan du Royaume du Maroc (на французском языке). Архивировано из оригинала 5 июля 2011 года . Проверено 2 июня 2022 г.
^ «Юридическое население регионов, провинций, префектур, муниципалитетов, округов и коммун Королевского города после результатов RGPH 2014» (Xls) . Марокко. Верховный комиссариат по планированию . Проверено 15 февраля 2016 г.
^ Мааруфи, Юсеф. «Общий обзор населения и среды обитания, 2004 год». Сайт учреждения Haut-Commissariat au Plan du Royaume du Maroc (на французском языке). Архивировано из оригинала 5 июля 2011 года . Проверено 2 июня 2022 г.
^ «Юридическое население регионов, провинций, префектур, муниципалитетов, округов и коммун Королевского города после результатов RGPH 2014» (Xls) . Марокко. Верховный комиссариат по планированию . Проверено 15 февраля 2016 г.
^ Хаспельмат, Мартин; Тадмор, Ури (2009). Заимствования в языках мира: Сравнительный справочник. Вальтер де Грюйтер. стр. 56 и 197. ISBN.978-3-11-021843-5.
^ Мохаммед Серуаль (2001–2002). Французский тарифный словарь . Университет Абдельмалека Эссаади.
^ Tarifit в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
^ Дестен, Эдмонд (1907). Леру, Эрнест (ред.). Этюд на диалекте Бербер де Бени-Снус (на французском языке).
^ "Регулярное движение CpM Tamazight Melilla tomando ejemplo Bable Asturias" . 14 апреля 2010 года. Архивировано из оригинала 14 апреля 2010 года . Проверено 7 марта 2017 г.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
Макклелланд, Клайв. 1996. Взаимосвязь просодии, структуры предложения и прагматики дискурса в Тарифите Бербере. Техасский университет в Арлингтоне.
Макклелланд, Клайв. Взаимосвязь синтаксиса, повествовательной структуры и просодии в берберском языке (Очерки по лингвистике и семиотике, Т. 8). Льюистон, Нью-Йорк: Эдвин Меллен Пресс, 2000. ( ISBN 0-7734-7740-3 )
Муриг К. и Коссманн М. 2020. Введение в Тарифийт Бербер (Надор, Марокко) (Lehrbücher orientalischer Sprachen; том IV/1). ( ISBN 9783868353075 )
Ренисио, А. 1932. Этюд о берберских диалектах Бени Изнассена, дю Рифа и де Сенхая де Сраир . Париж: Леру.