Первый язык ( L1 ), родной язык , родной язык или родной язык — это первый язык, с которым человек сталкивается с рождения [1] или в критический период . В некоторых странах термин «родной язык» или «родной язык» относится к языку этнической группы, а не к фактическому первому языку человека. Как правило, чтобы указать язык как родной, человек должен свободно владеть этим языком. [2]
Первый язык ребенка является частью его личной, социальной и культурной идентичности. [3] Еще одно влияние первого языка заключается в том, что он способствует размышлению и изучению успешных социальных моделей поведения и речи. [ необходимо разъяснение ] [4] Исследования показывают, что, хотя неноситель языка может развить беглость в целевом языке примерно через два года погружения, этому ребенку может потребоваться от пяти до семи лет, чтобы достичь того же рабочего уровня, что и его сверстники-носители языка. [5]
17 ноября 1999 года ЮНЕСКО объявила 21 февраля Международным днем родного языка .
Человек считается «носителем языка», если он родился и погрузился в язык в юности, в семье, в которой взрослые разделяли с ребенком схожий языковой опыт. [6] Носители языка считаются авторитетами в своем языке из-за их естественного процесса усвоения языка, в отличие от тех, кто выучил язык позже в жизни. Это достигается путем личного взаимодействия с языком и носителями языка. Носители языка не обязательно будут знать все грамматические правила языка, но у них будет хорошая «интуиция» правил благодаря их опыту с языком. [6]
Обозначение «родной язык» в его общем употреблении считается неточным и подверженным различным интерпретациям, которые являются предвзятыми с лингвистической точки зрения, особенно в отношении двуязычных детей из групп этнических меньшинств. Многие ученые [7] дали определения «родного языка», основанные на общем употреблении, эмоциональном отношении говорящего к языку и даже его доминировании по отношению к окружающей среде. Однако все три критерия неточны. Для многих детей, чей домашний язык отличается от языка окружающей среды («официального» языка), является спорным вопрос о том, какой язык является их «родным языком».
В некоторых странах, таких как Кения , Индия , Беларусь , Украина и различные страны Восточной и Центральной Азии, «родной язык» или «родной язык» используется для обозначения языка этнической группы как в обычной, так и в журналистской речи («Я не извиняюсь за то, что не изучаю свой родной язык»), а не первого языка. Кроме того, в Сингапуре «родной язык» относится к языку этнической группы независимо от фактического владения им, а «первый язык» относится к английскому языку, который был установлен на острове во времена Британской империи и является языком межнационального общения для большинства сингапурцев после обретения независимости из-за его использования в качестве языка обучения в государственных школах и как рабочего языка.
В контексте переписей населения, проводимых среди канадского населения, Статистическое управление Канады определяет родной язык как «первый язык, изученный дома в детстве и все еще понятный человеку на момент переписи». [8] [ ненадежный источник? ] Вполне возможно, что первый изученный язык больше не является доминирующим языком говорящего. Это касается детей-иммигрантов, чьи семьи переехали в новую языковую среду, а также людей, которые изучали свой родной язык в раннем детстве дома (а не язык большинства сообщества), которые могли частично или полностью утратить язык, который они впервые приобрели (см. истощение языка ). По словам Ивана Иллича , термин «родной язык» впервые был использован католическими монахами для обозначения определенного языка, который они использовали вместо латыни , когда они «говорили с кафедры». То есть «святая мать Церковь» ввела этот термин, а колонии унаследовали его от христианства как часть колониализма. [7] [9] Дж. Р. Р. Толкин в своей лекции 1955 года « Английский и валлийский » различает «родной язык» и «язык колыбели». Последний — это язык, который человек изучает в раннем детстве, а его истинный «родной язык» может быть другим, возможно, определяемым унаследованным языковым вкусом [ требуется ссылка ] и может быть открыт позднее в жизни благодаря сильной эмоциональной привязанности к определенному диалекту (Толкин лично признавался в такой привязанности, в частности, к среднеанглийскому языку Западного Мидленда ).
Дети, воспитанные на нескольких языках, могут иметь более одного родного языка и быть двуязычными или многоязычными . В отличие от этого, второй язык — это любой язык, на котором человек говорит, помимо своего первого языка.
Связанное понятие — двуязычие. Одно из определений заключается в том, что человек является двуязычным, если он одинаково хорошо владеет двумя языками. Тот, кто растет, говоря на испанском языке, а затем изучает английский в течение четырех лет, является двуязычным, только если он говорит на двух языках с одинаковой беглостью. Перл и Ламберт были первыми, кто тестировал только «сбалансированных» билингвов, то есть ребенка, который свободно владеет двумя языками и считает, что ни один из них не является его «родным» языком, потому что он прекрасно понимает оба. Это исследование показало, что
Можно иметь два или более родных языка, таким образом, быть носителем двуязычия или даже многоязычия . Порядок, в котором эти языки изучаются, не обязательно соответствует порядку владения ими. Например, если у франкоговорящей пары есть ребенок, который сначала выучил французский, но затем вырос в англоговорящей стране, то ребенок, скорее всего, будет лучше всего владеть английским.
Определить, что представляет собой носитель языка, сложно, и нет теста, который может идентифицировать его. Неизвестно, являются ли носители языка определенной группой людей, или же следует рассматривать эту концепцию как идеальный прототип, которому фактические носители языка могут соответствовать или не соответствовать. [12]
В статье под названием «Носитель языка: достижимая модель?», опубликованной в Asian EFL Journal [13], говорится, что существует шесть общих принципов, которые относятся к определению «носителя языка». Согласно исследованию, эти принципы обычно принимаются экспертами по языкам в научной сфере. Носитель языка определяется в соответствии со следующими рекомендациями: