stringtranslate.com

Замок Вольфенбах

«Замок Вольфенбах» (1793) — самый известный роман [1], написанный английской готической писательницей Элизой Парсонс . Впервые опубликованный в двух томах в 1793 году, он входит в число семи «ужасных романов», рекомендованных персонажем Изабеллой Торп вромане Джейн Остин «Нортенгерское аббатство» , и является важной ранней работой в этом жанре, предшествовавшей «Удольфским тайнам » Энн Рэдклифф и « Монаху» Мэтью Льюиса .

Милое создание! Как я вам обязан; а когда вы закончите «Удольфо» , мы вместе прочтем «Итальянца» ; и я составил для вас список еще из десяти или двенадцати произведений такого же рода.

Да, действительно! Как я рад! Что они все?

Я прочту вам их названия прямо сейчас; вот они, в моей записной книжке. Замок Вольфенбах , Клермон , Таинственные предупреждения , Некромант Шварцвальда , Полуночный колокол , Сирота Рейна и Ужасные тайны . Их нам хватит на некоторое время.

Да, довольно неплохо; но разве они все ужасны? Вы уверены, что они все ужасны?

Нортенгерское аббатство , Глава 6

Джейн Остин называет «Замок Вольфенбах» в своем романе «Нортенгерское аббатство», чтобы изобразить готический роман как формирующийся вокруг собственного общества, свидетельствуя о читательской аудитории и межклассовом и межгендерном интересе к готическому роману. [2] Он содержит стандартные готические тропы безупречной девицы в беде , центральное место огромного, мрачного, древнего здания в сюжете, раскрытие скандальных семейных тайн и финальное противостояние между силами добра и зла. Его решительно антикатолические , проанглийские протестантские настроения также являются особенностью жанра.

Главные персонажи

Матильда Веймар : предполагаемая сирота, воспитанная в Германии своим кровосмесительным, убийственным дядей. Она — девица в беде, но также и героиня романа; «обладающая общепринятыми атрибутами готического героя: честностью, красотой и мужеством». Она влюбляется в графа де Бувилля, дружит с графиней Вольфенбах и маркизой де Мельфор и стремится найти свое родовое происхождение на протяжении всего романа.
Г-н Веймар : дядя Матильды, который планирует изнасиловать ее и жениться на ней. Выясняется, что он любил мать Матильды и убил ее отца (своего собственного брата) в своих отчаянных попытках завоевать любовь своей невестки. Он злодей в сюжетной линии Матильды, но в конечном итоге прощен ею.
Виктория, графиня Вольфенбах : леди «заколдованного» замка, жена графа. Она была заложницей в замке в течение 19 лет у своего мстительного мужа графа в наказание за то, что принимала письма от своей истинной любви, кавалера. В конце концов она сбегает и находит утешение в дружбе с Матильдой. (Ее псевдоним во время пребывания в Лондоне — мадам Лерош .)
Граф Вольфенбах : злой владелец замка и злодей в сюжетной линии Виктории, чья подлость изобилует: он заключил в тюрьму свою жену, скрылся от сына, убил бесчисленное количество персонажей и проявил склонность к поджогам.
Граф де Бувиль : истинная любовь Матильды, француз по рождению, он обещает жениться на ней, хотя они из разных социальных слоев. Его героизм проявляется, когда он пересекает Европу в поисках ее.
Шарлотта, маркиза де Мельфор : сестра Виктории, помощница и подруга Матильды во Франции
Маркиз де Мельфор : муж Шарлотты
Мадемуазель де Фонтель : французская кокетка, которая страстно желает графа де Бувиля и является заклятым врагом Матильды.
Миссис Мария Кортни : покровительница Виктории в Лондоне, она также влюблена в графа де Бувиля и постепенно начинает ненавидеть Матильду.
Лорд Делби : дядя миссис Кортни: позже он женится на Виктории.
Мать Гермина Магдалина : любимая монахиня Матильды в Благовещенском монастыре в Англии.

Второстепенные персонажи

Альберт : верный слуга Матильды, который сбегает в замок Вольфенбах вместе с ней.
Маргарита : пожилая служанка Виктории, заключенная в замке, убита графом Вольфенбахом.
Аделаида де Бувиль (позже де Клермон ): сестра молодого графа
Месье де Клермон : невеста Аделаиды, а затем ее муж.
Шевалье де Монревиль : первая настоящая любовь Виктории, убитый графом Вольфенбахом перед заключением Виктории
Граф Бернити : убитый отец Матильды, неаполитанец.
Графиня Бернити (в девичестве Морлини) : мать Матильды .
Йозеф: садовник и смотритель замка Вольфенбах. Он знает, что графиня Вольфенбах живет в другой башне замка, и поклялся никому не раскрывать эту тайну.
Берта : Жена Йозефа и другая смотрительница замка. Хотя она замужем за Йозефом и живет в замке, она не знает, что там проживает графиня Вольфенбах.
Капитан : капитан турецкого корабля, который настигает судно Матильды и Веймара, добродетельный пират.

Сюжет

Том 1

Матильда Веймар и ее слуга Альберт прибывают в коттедж, в котором живут два крестьянина, Пьер и его жена Жаклин. Матильда больна по неизвестным причинам, и у нее нет кровати, чтобы отдохнуть, поэтому они отправляются в соседний замок с привидениями Вольфенбах, чьи смотрители принимают их. Той ночью Матильда слышит цепи и стоны и спрашивает Иосифа о звуках на следующее утро. Он говорит, что он и его жена никогда их не слышат. Затем Берта объясняет, что граф Вольфенбах — владелец, и он жестокий человек, который запер свою жену и детей, и они умерли. Это призраки, которых можно услышать. Матильда отваживается подняться в башню, откуда доносятся звуки, и встречает даму и ее служанку. Матильда рассказывает им историю своей жизни: ее родители умерли, когда она была младенцем, и ее воспитывал дядя. Она получила хорошее воспитание от своих слуг Агаты и Альберта, но ее дядя начал «ласкать» ее, и она подслушала его план изнасиловать ее, поэтому Матильда и Альберт сбежали. Затем дама говорит, что у нее есть сестра, маркиза де Мельфор во Франции, и что Жозеф знает, что она живет там. Дама предлагает Матильде жить с ее сестрой во Франции.

На следующий день Матильда снова идет поговорить с хозяйкой замка, но она ушла, а в комнате царит беспорядок. Иосиф и она находят служанку убитой на кровати. Матильда уезжает во Францию ​​и рассказывает сестре хозяйки о ее похищении. После ухода Матильды приезжает граф Вольфенбах и сообщает Иосифу, что он продал имение, и они с Бертой переезжают в другое свое поместье. Той ночью Иосиф просыпается от пожара в своей комнате и сбегает, но Берта нет. Замок сгорает дотла, а Берта мертва.

Во Франции Матильда останавливается у маркизы де Мельфор, и мы узнаем, что хозяйка замка — графиня Вольфенбах. Матильда рассказывает Шарлотте, маркизе, о похищении ее сестры. Матильда получает письмо от Жозефа, в котором он рассказывает ей о замке и злой судьбе Берты. Она показывает его маркизе, и маркиза решает рассказать ей о прошлом графини Вольфенбах. Виктория была влюблена в мужчину, кавалера, но их отец заставил ее выйти замуж за графа Вольфенбаха, потому что он был богат и могущественен. Позже граф отправил маркизе письмо, в котором говорилось, что Виктория умерла при родах вместе с их новорожденным ребенком. Через несколько недель после этого маркиза получила письмо от Виктории, в котором говорилось, что она жива. Матильда видит графа де Бувиля и сразу же влюбляется в него, и любовь оказывается взаимной.

Дядя Матильды появляется в отеле «Отель де Мельфор», чтобы заставить Матильду выйти за него замуж, но маркиза отсылает его, и Матильда тяжело заболевает, услышав эту новость. Матильда соглашается встретиться с ним при том, что маркиза находится в другой комнате и слушает их разговор. Матильда и ее дядя, мистер Веймар, встречаются, и он объясняет, что она неправильно поняла его намерения изнасиловать ее. Затем он говорит, что он не ее дядя, а Агата нашла ее у ворот, и они решили оставить ее, и теперь он хочет на ней жениться. Маркиза получает письмо от Виктории, в котором говорится, что она в безопасности с леди по имени миссис Кортни в Англии. Мистер Веймар говорит Матильде, что она должна выйти за него замуж, но она отказывается, говоря, что уходит в монастырь.

Маркиза и Матильда отправляются в Лондон, где встречаются с графиней Вольфенбах, и она рассказывает им историю своего похищения. Граф и слуга врываются в ее апартаменты в замке Вольфенбах, обвиняя ее в нарушении клятвы, поговорив с Матильдой и Иосифом, когда она должна была ни с кем не общаться. Они убивают Маргариту, ее служанку, чтобы она больше не рассказывала секретов, и увозят Викторию в лес, чтобы убить ее. Лошадь графа лягает его, и слуга идет ему на помощь, пока Виктория сбегает. Миссис Кортни находит ее и сопровождает в Лондон.

Далее графиня рассказывает читателю о своем роковом браке с графом; она обменивалась письмами со своей истинной любовью, шевалье, но граф перехватил одно из них и убил шевалье прямо перед графиней и запер ее в шкафу с его окровавленным трупом. Графиня начала рожать и родила сына, которого граф отобрал у нее и инсценировал их смерть. Ее наказанием за общение с шевалье было то, что у нее забрали сына, и ее должны были запереть в замке, и он заставил Жозефа поклясться никогда никому, даже Берте, не рассказывать о ее пребывании там.

Том 2

Второй том « Замка Вольфенбах» начинается сразу после того, как графиня Вольфенбах раскрывает историю своего прошлого. Затем читатель узнает, что господин Веймар находится в Англии и разговаривал с французским послом, пытаясь вернуть себе контроль над ней. Читатель также узнает, что граф де Бувиль отправился в Англию, чтобы присоединиться к своим друзьям после свадьбы своей сестры и смерти матери. Маркиз консультируется сначала с французским послом, а затем с немецким послом относительно ситуации Матильды. Договорились, что Матильда останется под защитой в течение одного года, в течение которого будет расследовано ее происхождение. Если не будет обнаружено никакой информации о ее происхождении, господин Веймар вернет себе опеку над Матильдой. Граф де Бувиль, понимая, что любит Матильду, делает ей предложение.

«Ваша история, которую рассказал маркиз, убедила меня, что вы обладаете всеми добродетелями, которые должны украшать ваш пол, соединенными с мужеством и упорством, преодолевая трудности, которые могли бы сделать честь даже нашему полу. С тех пор как я был допущен в качестве гостя в этот дом, я утвердился в возвышенном мнении, которое я питал о вашем превосходстве над большинством женщин, и в силу этого убеждения я могу справедливо опасаться, что вы осудите мою самонадеянность, предоставив себя и свое состояние в ваше распоряжение». [3]

Матильда отвергает предложение графа де Бувиля не потому, что она его не любит, а потому, что она родом из неблагополучной семьи.

«Ах! Сэр (сказала она невольно) ненавижу вас! Небеса мне свидетели, что если бы мое рождение и положение были равны вашим, для меня было бы честью принять вашу руку; но поскольку нет возможности для этого, я умоляю вас избавить меня и себя от ненужной боли; с этого момента решите избегать меня, и я буду почитать вас как самого возвышенного из людей». [4]

Посетив бал ночью в ложе лорда-камергера, Матильда снова встречает мадемуазель де Фонтель. Без ведома Матильды, мадемуазель провела свое время в Англии, распространяя порочные слухи о прошлом Матильды и причиняя ей вред в глазах общества. Как только Матильда узнает об этих слухах, она решает удалиться в монастырь урсулинок в Булони, Франция, где она завязывает тесную дружбу с матерью Магдалиной, монахиней, которая живет там уже десять лет.

Тем временем миссис Кортни неверно истолковала любезности и любезности графа де Бувилля как увертюры к более близким отношениям: она убеждается, что граф хочет жениться на ней. Поэтому она пишет письмо Матильде, сообщая ей о воображаемом романе и намекая, что они скоро поженятся. Матильда, теперь находящаяся под ложным впечатлением, что привязанность графа к ней была лишь поверхностной, поздравляет миссис Кортни с браком. Она ошибочно предполагает, что брак состоялся, и смиряется со строгой монастырской жизнью.

Однажды маркиз получает письмо из Лондона от немецкого посла, в котором говорится, что граф Вольфенбах умирает и желает загладить свою вину перед женой. Графиня едет к умирающему мужу и выслушивает его исповедь перед смертью.

После того, как друзья Матильды покидают этот район по делам или ради удовольствия, г-н Веймар отправляется в ее монастырь и требует, чтобы она сопровождала его. Мать-настоятельница говорит Матильде, что она не может юридически защищать Матильду. Мать Магдалина советует Матильде написать несколько строк, объяснив ее ситуацию как маркизу, так и графине Вольфенбах, прежде чем уехать с г-ном Веймаром, который после долгого путешествия садится с Матильдой на корабль в Германию.

Через несколько дней после начала плавания на лодку нападают берберийские корсары . Мистер Веймар, думая, что он погиб, наносит удар Матильде, прежде чем направить нож на себя: «Я погиб, несчастная девушка; ты была моей погибелью и своей собственной, но я предотвращу и то, и другое» (стр. 162). Пираты сохраняют жизнь Матильде и по ее просьбе выхаживают мистера Веймара. Находясь на больничной койке, мистер Веймар рассказывает, что Матильда на самом деле дочь его старшего брата, графа Бернити (которого убил мистер Веймар) и графини Бернити, которая все еще живет со своей семьей в Италии. Капитан пиратов, недовольный своим положением, обещает доставить Матильду ее недавно обнаруженной матери.

Тем временем граф де Бувиль узнает о похищении Матильды и отправляется за ней по всей Европе, наконец находя ее в компании ее матери, маркиза и маркизы лорда Дельби и графини Вольфенбах.

Роман заканчивается женитьбой лорда Дельби на графине Вольфенбах и браком Матильды с графом де Бувилем. Господин Веймар поступает в картезианский монастырь и планирует провести остаток жизни в покаянии за свои преступные и безнравственные поступки.

Исторический контекст

Французская революция была крупным событием, когда Парсонс писала «Замок Вольфенбах» . На протяжении всей книги есть ссылки на нее. Событием, которое «начало» ее, было сожжение тюрьмы Бастилия , похожей на замок конструкции. Это подпитывает сожжение замка Вольфенбах в романе Парсонс и показывает влияние Французской революции на ее произведения, поскольку она перенимает сцены, идеи и политику из нее при формировании романа. Это стало первым эффективным вызовом монархическому абсолютизму от имени народного суверенитета, создав республиканское правительство во Франции и распространив такие идеалы в других европейских странах. [5] Французская революция призвала к естественным правам и вселила в романистов энтузиазм в отношении свободы и суверенитета народа. [6] Аналогичным образом Матильда и другие героини готических романов были лишены своих прав по рождению и должны воевать, чтобы вернуть их. [7] Матильде приходится бежать и противостоять своему дяде, чтобы вернуть себе право знать, кто ее настоящие родители. Французская революция повлияла не только на Францию, но и на Европу в целом, включая Великобританию. «В ответ на страхи перед утраченной британской идентичностью готические романы (например, «Замок Вольфенбах ») вновь подтверждают подлинные культурные ценности, взятые из прошлого. Они делают это, прежде всего, копируя пути прошлого, а не резко порывая с ним. Кроме того, некоторые готические романы не просто повторяют прошлое или представляют его как присутствие, которое преследует настоящее нежелательным образом; они могут альтернативно (или одновременно) представлять прошлое как утраченный Золотой Век, который можно восстановить». [7] «Замок Вольфенбах» также происходит в прошлом и в далекой стране, но затрагивает современные проблемы, такие как потеря идентичности, брак и выбор. [7] Рост сверхъестественной литературы совпадает с ростом современного потребительства. Читающая публика расширилась за счет новых способов распространения и сбыта книг. Готический роман коррелирует с Французской революцией, как ясно показывают вспышка террора и взрыв спроса на литературу ужасов. [8]

Сокрытие и секретность

Тема сокрытия (и сохранения скрытности) и секретности повторяется на протяжении всего «Замка Вольфенбах ». Британский критик XVIII века уже определяет тему секретности и сокрытия, показывая, как сюжет написан так, чтобы «исчезать в воздухе». [9] Помимо того, как построен сюжет, тема сокрытия и секретности проявляется в персонажах, которые физически прячутся и избегают обнаружения или хранят свое прошлое в тайне. Это относится к нескольким персонажам «Замка Вольфенбах» .

Роман начинается с того, что Матильда и ее слуга Альберт приходят в дом Жаклин и Пьера, когда она ищет убежища от своего дяди, господина Веймара, прибывая как человек, полностью зависящий от Жаклин и Пьера, без друзей, семьи или истории. [10] ). Это облегчает ей задачу сокрытия, так как нет ничего, по чему ее можно было бы легко опознать. Больная Матильда просит остаться с Жаклин и Пьером, но у них нет для нее места — они с Альбертом отправляются в замок Вольфенбах, который, по слухам, населен привидениями. Когда Матильда ищет там убежища, мы встречаем первый пример темы сокрытия/секретности. Матильда приезжает, не подозревая, что у замка есть свои секреты. Ходят слухи, что в нем водятся привидения, но на самом деле это привидение создается смотрителем Жозефом. Граф поручил ему держать там жену графа Викторию взаперти и держать ее статус жильца в секрете. Джозеф должен скрыть это даже от своей жены Берты, второго смотрителя замка. Граф Вольфенбах ранее инсценировал смерть Виктории и их сына. Граф спрятал Викторию, чтобы не вызывать подозрений. Джозефу не только поручено скрывать Викторию, но он также должен сделать так, чтобы замок казался населенным привидениями, гремя цепями и издавая другие навязчивые, пугающие звуки, которые отпугнут других и еще больше уменьшат вероятность того, что Викторию найдут. Джозеф должен сохранить присутствие графини в тайне, потому что его убьют, если он когда-либо «выдаст ее место жительства или жизнь кому-либо». [11]

Использование, казалось бы, сверхъестественных событий или «невидимой руки» для сокрытия правды — не новая стратегия, применяемая Парсонсом, но она согласуется с другими готическими романами того времени, такими как «Замок Отранто» и «Тайны Удольфо» . [12] Концепция невидимой руки становится очевидной, когда Матильда находит строки, написанные в окне, которые подробно описывают горе и муки Виктории, которая не была известна Матильде в то время, когда она их читала. Анонимность строк, выгравированных на окне, является еще одним примером того, как личности хранятся в тайне. Как читатель строк, Матильда может узнать только то, что писатель хочет, чтобы она знала, в то время как другие аспекты жизни автора хранятся в тайне и скрываются. [13]

Важной сюжетной линией романа является то, что граф сделал с Викторией и их ребенком, инсценировав их смерть и заперев ее в своем замке. Это раскрывается позже, когда граф объясняет, что сын Виктории жив и «теперь офицер на службе у императора». [11] Раскрыв это Виктории, граф рассказывает о том, что произошло с тех пор, как он инсценировал смерть и оставил их. Он признает, что не мог жить мирно, поскольку его деяния тяготили его разум, и как он боялся, что они когда-нибудь будут обнаружены, так что «жизнь стала для меня обузой». [14] Кроме того, граф подробно описывает, как он обыскал квартиру графини, нашел доказательства того, что Матильда была там, и вскоре после этого накачал Иосифа опиумом, запер все окна и двери, а затем поджег замок. Граф продолжает рассказывать, как он покинул замок и ждал новостей о том, что он сгорел. Затем он притворился расстроенным и опечаленным из-за потери Иосифа и его жены, и другие утешали его в его потере, и никто не подозревал, что он был тем, кто на самом деле начал пожар. Кроме того, граф рассказывает о своих планах Убейте и Викторию, и ее служанку Маргариту, чтобы не осталось никого, кто мог бы раскрыть его тайну. Он смог убить Маргариту, и когда он повел Викторию в лес, чтобы убить ее, его сбросили с лошади, и Виктория смогла сбежать, поскольку граф и его служанка отвлеклись.

Другим примером секретности является истинная личность г-на Веймара. Он вырастил Матильду как ее дядя, но Матильда сбегает от его опеки после того, как он начал делать ей авансы, пытаясь соблазнить и даже изнасиловать ее. Найдя ее, он открывает Матильде, что он никогда не был ее настоящим дядей, но взял ее под опеку, когда нашел ее брошенной на своей территории. [15] ). Г-н Веймар делает все возможное, чтобы убедить Матильду в этой лжи, что позволило бы ему попытаться убедить ее выйти за него замуж, но Матильда избегает этого, поступив в монастырь. Позже, когда г-н Веймар близок к смерти, он снова меняет свою историю, рассказывая Матильде то, что, по его словам, является правдой о ее прошлом и его участии в нем, в частности, о его роли в смерти ее отца и о том, как он стал ее главным опекуном. При этом он раскрывает, кто настоящие родители Матильды: ее отцом был граф Бернити, брат г-на Веймара, которого г-н Веймар ненавидел за то, что он женился на женщине, которую Веймар возжелал. Она также узнает, что г-н Веймар убил ее отца, устроив ему засаду в лесу и нанося ему множественные удары ножом, пока он не умер. Затем он представил все так, будто граф Бернити стал жертвой грабителей, забрав ценные вещи графа Бернити из его карманов и оставив тело. Затем он описывает поиски убийцы графа Бернити и то, как он смог убедить ее в своей скорби, чтобы не быть подозреваемым в убийстве. Затем он рассказывает, как он пошел в комнату Агаты, обнаружил, что ее ребенок умер, и попросил ее заменить мертвым ребенком живого ребенка графини. После этих событий, утверждает г-н Веймар, он не мог там оставаться и уехал, купив недвижимость под именем Веймар и создав для себя новую личность.

Литературные темы

Обморок и плач

По мере того, как роман как законная форма возникал в XVIII веке, сенсационные и театральные элементы художественной литературы исследовались как чрезвычайно популярные характеристики готики. Распространенным тропом готического романа была чрезмерная сентиментальность — «Замок Вольфенбах» не является исключением. Это проявляется в неспособности его героинь взять под контроль свои мирские тела перед лицом сверхъестественного ужаса, злодейских поступков или романтических жестов. Героини падают в обморок, плачут и ведут себя «как будто восхищенные, безумные или неистовые» всякий раз, когда сталкиваются с чем-то необычным. [16]

В «Замке Вольфенбах » героиня Матильда Веймар и второстепенная героиня Виктория Вольфенбах регулярно падают в обморок. Иногда их спасают от потери сознания материальные предметы, встречающиеся на их пути во время падения. Это может быть стул («Она упала в обморок в стул») [17], нюхательная соль («Она заболела и потеряла сознание, была вынуждена прибегнуть к помощи солей») [18] или, что лучше всего, руки возлюбленного («Она упала, и если бы граф не был внимателен к ее движениям и не подхватил ее в свои объятия, она, должно быть, упала бы на землю») [19]. Однако чаще всего у героинь нет лихих мужчин, мебели или химикатов, чтобы защитить их от падения, и они должны закончить свой безумный сентиментальный порыв на холодной, беспощадной земле: «[Я] упала без чувств» [20] или «через несколько минут я упала без чувств со своего места» [21] .

В то время как обмороки в «Замке Вольфенбах» чрезмерны, плач еще более. Виктория и Матильда плачут в четыре раза чаще, чем падают в обморок; их слезы столь же разнообразны по причинам, сколь и обильны по количеству. Они оплакивают свою судьбу: «Что я могу – что я должна делать?» – воскликнула она, проливая поток слез»; [22] они героически выходят из комнаты: «Она покинула комнату, обливаясь слезами»; [23] они выражают облегчение: «Дружеский порыв слез облегчил ее бьющееся сердце»; [24] они выражают благодарность: «Благодарное сердце Матильды переполнилось; ей действительно не дали речи, но ее слезы, ее выразительные взгляды насильно передали язык, который она не могла произнести»; [25] это действует как эмоциональный выход: «Я должна дать выход своим чувствам, или я буду подавлена ​​до смерти. Она разрыдалась»; [26] Слезы также сопровождают траур по умершим детям, воссоединение потерянных членов семьи, а также слушание и рассказ о личных трагедиях. Везде, где это возможно, Парсонс заставляет персонажей плакать. Фактически Матильда и Виктория проводят большую часть своего времени попеременно плача и падая в обморок, как будто это были их любимые занятия. [27]

В то время как Уильям Бекфорд высмеивает бессмыслицу готического романа в «Аземии» , а Джейн Остин — опасности приверженности готическому образу жизни в «Нортенгерском аббатстве» , приступы обмороков и рыданий, столь распространенные в работах Парсонс и ее современников, пародируются в бесчисленных откликах, от анонимных «Мужчин и женщин» 1807 года до «Героини» Итона Стэннарда Барретта . [28] Героиню Барретта зовут Черри, и для нее образцом героини в готическом смысле является та, которая «краснеет до кончиков пальцев, и когда простые промахи смеются, она падает в обморок. Кроме того, у нее всегда наготове слезы, вздохи и полувздохи». Концепция готической героини как женщины, которая попеременно падает в обморок и плачет, укоренилась в литературной и популярной культуре.

Эта пародия на героиню не беспочвенна. Как прокомментировала исследователь Анджела Райт, «характер готической героини, по-видимому, является tabula rasa , которая существует для того, чтобы быть переписанной эмоциями и подавляющими воспоминаниями». [29] Как будто готическая героиня была чистым листом, и все, что нужно было для его заполнения, — это эмоции и трагические обстоятельства. Этот рецепт Парсонс беззастенчиво использует для Виктории и Матильды. Именно эта плохая характеристика, основанная исключительно на эмоциональности, заставляет многих критиковать готического романиста как неполноценного и дает дорогу легкой пародии. [30]

«Замок Вольфенбах» балансирует на тонкой грани между реалистичностью и театральностью. Как отметил ученый Роберт Кили, готика изобилует театральностью, и «произведения [романтиков] часто кажутся готовыми превратиться в пьесы или поэмы». [31] Почти невозможно не пародировать такие нереалистичные, сентиментальные сюжеты. С обмороками и плачем, наиболее театрально нелепым случаем является случай, когда Матильда Веймар спасает себя от обморока «обильным потоком слез». [32] Более того, сюжет кажется таким, как будто ему можно было бы легко придать шекспировский формат. Он содержит героинь в поисках, несчастных влюбленных, злодеев, плетущих интриги по поводу имущества, неуклюжих слуг и «призраков» на вершине всех них — Гамлета , Ромео и Джульетту , Короля Лира и «Все хорошо, что хорошо кончается» в одном лице; то есть, если бы оно было хоть немного реалистично театральным, а не неисправимо нелепым в своей театральности.

Найти идентичность

Другая тема в «Замке Вольфенбах» и часто в готических романах как жанре — тайное происхождение, неизвестная личность и поиск себя. Как указывается во введении к изданию Valancourt, «[Матильда] ставит перед собой задачу в романе раскрыть тайну своего рождения, найти своих родителей и унаследовать свою законную собственность». [33] Роберт Майлз в своей генеалогии готической литературы утверждает, что в этих романах «узурпированные и изгнанные находят свои права восстановленными; потерянные обретаются, и истинная генеалогия вновь заявляет о себе». [34] Фактически, все это происходит с Матильдой; она узнает о своем происхождении, находит свою мать и наследует свой дворянский титул. Готические и романтические жанры одержимы идеальными, незапятнанными аристократическими родословными. Именно ненаписанная и неизвестная история Матильды так долго держит ее вдали от ее истинной любви, графа де Бувиля; она не может признаться в своей любви к нему, пока не узнает о своем происхождении: «Она была благородного происхождения; не незаконнорожденная дочь, не дитя бедности: тогда она подумала о графе». [35]

Как это часто бывает с героинями, большинство ее друзей убеждены в ее доброте и красоте еще до того, как ее благородное происхождение становится явным. На истинную личность Матильды намекают спорадически:

Маркиз де Мельфор : Если в ее рождении есть тайна, время еще может ее раскрыть (стр. 71).

Маркиз де Мельфор : Я не сомневаюсь, что рано или поздно открытие пойдет ей на пользу (стр. 78).
Матильда : Да, у меня есть предчувствие, что я не низкорожденный недостойный отпрыск (стр. 83).
Маркиз де Мельфор : Что касается меня, то я мало сомневаюсь, что ее происхождение благородно; ее персона, ее фигура, необыкновенный естественный отбор, которым она обладает, подтверждают мое мнение, что так много милостей редко принадлежат низкому рождению или бесчестным связям (стр. 72).
Маркиза де Мельфор : Вы произошли не от скромных или бесчестных родителей, — добродетели, которыми вы обладаете, наследственные, не сомневайтесь в этом, моя дорогая Матильда; если благородство рождения может добавить блеска таким качествам, как ваши, вы когда-нибудь будете обладать этим преимуществом (стр. 124).

Мать Магдалина: «Возможно, у тебя еще живы родители, которые однажды прижмут тебя к своей груди... ты не имеешь права распоряжаться своей будущей судьбой, пока есть хоть малейший шанс, что тебя вернут» (стр. 148).

Издания

Популярная культура

Этот роман читает Мэри Шелли (Эль Фаннинг) в начале фильма «Мэри Шелли» (2017) Хайфы аль-Мансур.

Сноски

  1. ^ "The Castle of Wolfenbach" . Получено 12 декабря 2007 г. – через Project Gutenberg .
  2. ^ Вайн, Тони. Британские идентичности, героические национализмы и готический роман. Нью-Йорк, 2002.
  3. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити: Valancourt Books , 2007, стр. 118.
  4. ^ Вольфенбах , 119–120
  5. ^ Джон Мерриман, История современной Европы . WW Norton & Company: Нью-Йорк, 2004.
  6. Аллен Грегори, Французская революция и английский роман . Kennikat Press: Порт-Вашингтон, Нью-Йорк, 1915.
  7. ^ abc Тони Вайн, Британская идентичность, героический национализм и готический роман. Palgrave Macmillan: Нью-Йорк, 2002.
  8. Э. Дж. Клери, Расцвет сверхъестественной фантастики, 1762–1800 . Cambridge University Press: Нью-Йорк, 1995.
  9. ^ "Статья 21. Замок Вольфенбах, немецкая история, в двух томах". British Critic , 3 (1794: февраль) стр. 199–200.
  10. Эдвард Коупленд, Женщины, пишущие о деньгах : женская художественная литература в Англии 1790–1820 гг. Кембридж, Великобритания: Cambridge UP, 1995.
  11. ^ Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 151.
  12. Стефан Андриопулос, «Невидимая рука: сверхъестественное влияние в политической экономии и готическом романе», ELH , т. 66, № 3, 1999, стр. 739–758.
  13. Джиллиан Бир, «Наш неестественный не-голос»: героическое послание, Папа и женская готика», Ежегодник англоязычных исследований , том 12, 1982, стр. 125–151.
  14. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, 1793, стр. 151.
  15. «Замок Вольфенбах; немецкая история», Критический обзор, или Анналы литературы , январь 1794 г., № 10, стр. 49–52.
  16. Джеймс Р. Фостер, Д'Арно, Клара Рив и Ли, История предромантического романа в Англии , Нью-Йорк, 1949, стр. 190–191.
  17. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 27.
  18. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 122.
  19. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 60.
  20. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 97.
  21. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 49/
  22. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 28.
  23. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 32.
  24. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 69.
  25. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 79.
  26. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 166.
  27. ^ "Сайт Центра Джейн Остин". janeausten.co.uk . Получено 3 апреля 2011 г. .
  28. Уинфилд Х. Роджерс, «Реакция против мелодраматической сентиментальности в английском романе, 1796–1830», PMLA 49 (1934)], стр. 103–106.
  29. Анджела Райт, «Жить жизнью безнадежных воспоминаний: траур и меланхолия в женской готике, 1780–1800», Gothic Studies Journal 6 (2004)], стр. 22.
  30. Джеймс Р. Фостер, Д'Арно, Клара Рив и Ли: История предромантического романа в Англии , Нью-Йорк, 1949.
  31. Роберт Кили, «Введение», Романтический роман в Англии , 1972, Кембридж, стр. 11.
  32. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, стр. 14.
  33. Дайан Лонг Хувелер, «Введение», Замок Вольфенбах , Канзас-Сити, Миссури, Valancourt Books, 2007, стр. xi.
  34. Роберт Майлз, «Рассказы о происхождении», Gothic Writing 1750–1820: A Genealogy , Нью-Йорк, 2002, стр. 100/
  35. Элиза Парсонс, Замок Вольфенбах , 1793. Канзас-Сити, Миссури: Valancourt Books, 2007, стр. 171.

Ссылки

Внешние ссылки