60°23′53″с.ш. 5°19′12″в.д. / 60,398°с.ш. 5,32°в.д. / 60,398; 5,32
Бергенский рунический амулет — это руническая надпись на куске дерева, найденная среди средневековых рунических знаков Бергена . Он известен своим сходством с эддической поэмой Skírnismál (особенно строфой 36); [1] как редкий пример поэтической рунической надписи; и рун, используемых в любовной магии .
Надпись имеет номер 257 в нумерации надписей Брюггена и N B257 (Норвегия Брюгген № 257) в базе данных Rundata , а также P 6 в коллекции МакКиннелла, Симека и Дювеля. [2]
Считается, что он датируется четырнадцатым веком. [3]
Посох четырехсторонний, с текстом на каждой стороне, но один конец отсутствует, оставляя текст каждой стороны неполным. Он датируется примерно 1335 годом, что делает его примерно современником лечебного жезла Рибе (около 1300 года).
База данных скандинавских рунических текстов (Rundata) дает следующую транслитерацию , нормализацию и перевод для палки: [4]
рист
Рист
е=к
ек
:
бот:руна=р
ботрунар,
:
рист
rist
:
е=к
ек
биабх:руна=р
бьяргрунар,
:
eæin:fa=l
айнфалт
uiþ
вид
:
а=люом
альфум,
:
туиуа=lt
tvífalt
uiþ
вид
:
т=ролом
троллум,
:
þreua=lt
þrífalt
:
uiþ
вид
:
þ(u)--
þurs[um],
Я высекаю руны помощи; я высекаю руны защиты; один раз против эльфов, дважды против троллей, трижды против огров…
uiþ
вид
е=нне
инни
:
skøþo
skoðu
:
сках
скаг(?)
:
ua=лкырриу
валькирия,
:
sua:at
сват
:
еæi
эй
мехи
меги,
:
þo:at
þótt
æ
æ
уили
вили,
:
læuis
lævís
:
кона
Кона,
:
люй
лифи
:
þinu
þínu
г-
г[ранда],
-
…
против вредоносной валькирии «скаг», чтобы она никогда, хотя она когда-либо и хотела бы — злая женщина! — (навредить) твоей жизни…
е=к
ек
отправить=r
сэнди
:
þer
þér,
:
ек
ек
се
се
а
а
þe=r
þér,
:
ylhia=r
ылгджар
:
е=рхи
эрги
о=к
хорошо
oþola
ууола.
:
а
А
þe=r
þér
:
рини
хрини
:
uþole
úþoli
:
а=uk
хорошо
:
и(а)луны
иолуны(?)
:
moþ
móð.
:
ситту
Ситту
:
алд=ри
алдри,
:
подачка
соф
þu
þú
:
алд=р(я)
алдри
-
…
Я посылаю тебе, я смотрю на тебя (= бросаю на тебя дурной глаз): волчье зло и ненависть. Пусть невыносимая тоска и 'йолунское' несчастье подействуют на тебя. Никогда ты не будешь сидеть, никогда ты не будешь спать, …
а=нт
муравей
:
мер
mér
:
сем
сем
:
сиалпре
sjalfri
:
þer
þér.
:
бейрист
Бейрист(?)
:
рубус
рубус
:
рабус
рабус
:
еþ
эт
:
арантабус
арантабус
:
лаус
лаус
:
оскорбление
оскорбление
:
роза
роза
:
га=ua
гауа
--
…
(что ты) любишь меня как самого себя. [Латинские магические слова] и [магические слова] …
В нормализованном и отредактированном МакКиннеллом, Симеком и Дювелем виде, а также в «несколько предварительном» переводе Холла, заклинание звучит так: [5]
По мнению Маккиннелла, Симека и Дювеля,
Они указывают, что адресатом стороны D является женщина, ввиду женской формы sjalfri . [6]
Было отмечено, что надпись имеет близкие параллели с магическими заклинаниями, встречающимися в эддической поэзии, особенно в стихе 36 поэмы «Скирнизм» . [1] Согласно изданию поэмы Финнура Йонссона 1932 года и переводу Кэролайн Ларрингтон 2014 года (с измененными разрывами строк в соответствии с оригиналом):
Есть фотография детали посоха в Аслаке Листёле, «Рунер из Брюггена», Viking: Tidsskrift for norrøn arkeologi , 27 (1964), 5–53, воспроизведенная в Стивене А. Митчелле, «Анафродизиакальные чары в скандинавском Среднем регионе». Возраст: импотенция, бесплодие и магия», Norveg , 41 (1998), 19–42 (стр. 29).