stringtranslate.com

Рыцарь Лебедя

Гобелен 1482 года с изображением эпизодов из истории о рыцаре лебедя: в нижней части вместо младенцев изображены щенки.

История о Рыцаре Лебедя , или Рыцаре-Лебеде , — средневековая сказка о таинственном спасителе, который приплывает на лодке, запряженной лебедем , чтобы защитить девушку , при этом его единственным условием было то, что никто не должен спрашивать его имени.

Самые ранние версии, сохранившиеся в «Долопатосе » Иоанна Альта Сильвы , не содержат конкретной идентичности этого рыцаря, но цикл старых французских крестовых походов chansons de geste адаптировал его, чтобы сделать Рыцаря Лебедя ( Le Chevalier au Cigne , первая версия около 1192 года) легендарным предком Готфрида Бульонского . Рыцарь Лебедя , также известный как Гелиас , фигурирует как сын Ориента из Л'Ильфора (или Ильфора) и его жены Беатрикс в, возможно, самой известной версии, которая принята для среднеанглийского Cheuelere Assigne конца XIV века . [1] Имя матери героя может варьироваться от Элиокса (вероятно, просто отголосок Гелиаса) до Беатрикс в зависимости от текста, а в испанской версии ее зовут Изомберта.

В более позднее время немецкий поэт Вольфрам фон Эшенбах включил рыцаря-лебедя Лоэрангрина в свой эпос «Парсифаль» из цикла «Дело Британии» (первая четверть XIII века). Немецкий текст, написанный Конрадом фон Вюрцбургом в 1257 году, также включал рыцаря-лебедя без имени. Тексты Вольфрама и Конрада были использованы для создания либретто оперы Рихарда Вагнера «Лоэнгрин» (Веймар, 1850). [2]

Другим примером мотива является Брангемюэр, рыцарь, который лежал мертвым в лодке, влекомой лебедем, и чье приключение было подхвачено братом Гавейна Геррехетом ( Гаретом или Гахерисом ) в первом продолжении « Персеваля » Кретьена де Труа .

Дети-лебеди

Происхождение: гибридная история?

«Дети-лебеди», по-видимому, изначально были отделены от цикла Годфри и истории о рыцаре-лебеде в целом. [3] Французский ученый Гастон Пари выделяет четыре группы вариантов, которые он обычно классифицирует по имени матери детей-лебедей. [4] Сказка во всех вариантах напоминает не только такие рыцарские романы , как «Рассказ человека из закона» и «Эмаре» , но и такие сказки, как «Девушка без рук» . [5] Она также имеет сходство со сказкой «Шесть лебедей» , где братья, превращенные в птиц, спасаются усилиями своей сестры. [6]

Ученые, похоже, согласны с возможностью объединения повествований. [7] [8] [9] Джеффри М. Майерс защищал, что сказка о «детях-лебедях» (повествование, вероятно, лотарингского происхождения) является независимой историей из-за существования вариантов, собранных из народной традиции, [10] которую фольклорист Джозеф Джекобс считал «известной континентальной народной сказкой» (в отношении « Семи лебедей» (или «Воронов») ). [11] Таким образом, по словам Сабины Баринг Гулд , сказка о детях-лебедях была добавлена ​​к «Рыцарю лебедя», чтобы дать объяснение последнему. [12]

Аналогичным образом французский ученый Жедеон Юэ, дополняя исследование Гастона Пари, посвященное этой сказке, утверждал, что Долопатос переработал две народные сказки: «Братья, превратившиеся в птиц» (будущий тип сказки ATU 451) [13] и « Сестры, ревнующие своего кадета » (будущий тип сказки ATU 707) [14] .

Немецкий ученый Эрнст Тегетхофф  [de] также утверждал, что повествование представляет собой комбинацию двух частей: Геновева или Оклеветанная жена (возможно германского происхождения) и история о сестре, спасшей своих братьев от превращения в животное (возможно кельтского происхождения). [15]

В том же ключе профессор Энн Э. Дагган заметила, что повествование, по-видимому, является «гибридной историей», которая «сплавила» тему Оклеветанной жены , Рыцаря лебедя и «германскую сказку» о детях-лебедях. [16] Голландский фольклорист Юрьен ван дер Коой придерживался того же мнения, что Йоханнес «объединил» три сказки: тип ATU 451, историю Рыцаря лебедя и брак между мужчиной и «водяной женщиной» (который он называет « мотивом Мелюзины »). [17]

Долопатос

Включенная в Dolopathos sive de Rege et Septem Sapientibus (около 1190 г.) Иоганнеса де Альта Сильвы , латинскую версию « Семи мудрецов Рима », история о детях-лебедях, которая послужила предшественником поэм цикла «Крестовый поход» . [18] Сказка была адаптирована во французском Li romans de Dolopathos поэтом Гербертом. [19] История такова: [18] [20]

Безымянный молодой лорд теряется во время охоты на белого оленя и забредает в зачарованный лес , где он встречает таинственную женщину (очевидно, деву-лебедя или фею ) во время купания, сжимая в руках золотое ожерелье. Они мгновенно влюбляются друг в друга и завершают свою любовь. Молодой лорд приводит ее в свой замок, и девушка (как она и предсказала) рожает семерых близнецов , шестерых мальчиков и девочку, с золотыми цепями на шеях. Но ее злая свекровь меняет новорожденного на семь щенков. Слуга, которому приказано убить детей в лесу, просто бросает их под деревом. Злая мать молодого лорда говорит ему, что его невеста родила выводок щенков, и он наказывает ее, закапывая ее по шею на семь лет. Некоторое время спустя молодой лорд во время охоты встречает детей в лесу, и ложь злой матери начинает раскрываться. Слугу отправляют на их поиски, и он находит мальчиков, купающихся в облике лебедей, а их сестра охраняет их золотые цепи. Слуга крадет цепи мальчиков, не давая им вернуться в человеческий облик, и цепи относят к ювелиру, чтобы переплавить их в кубок. Мальчики-лебеди приземляются в пруду молодого лорда, а их сестра, которая все еще может превращаться в человека и обратно с помощью магии своей цепи, отправляется в замок, чтобы принести хлеба своим братьям. В конце концов молодой лорд спрашивает ее историю, и правда выходит наружу. На самом деле ювелир не смог переплавить цепи и оставил их себе. Теперь они возвращены шести мальчикам, и они снова обретают свои силы, за исключением одного, чью цепь кузнец повредил при попытке. Так что он один застрял в форме лебедя. Далее в произведении косвенно намекается, что это лебедь из сказки о рыцаре-лебеде, точнее, что это был лебедь « quod cathena aurea militem in navicula trahat armatum (который тянул за золотую цепь вооруженного рыцаря в лодке)» [18] .

Цикл крестового похода:Ла Нессанс дю Шевалье о Лебеде

История о рыцаре Лебедя появляется в старофранцузских chansons de geste цикла первого крестового похода , устанавливая легендарную родословную Готфрида Бульонского , который в 1099 году стал правителем Иерусалимского королевства . Готфрид занимал видное место в средневековом христианском воображении, и его туманная генеалогия стала популярной темой для писателей того периода.

Сказка о детях-лебедях встречается в первой ветви цикла , или La Naissance du Chevalier au Cygne . Тексты можно разделить на четыре версии: 1) Elioxe , 2) Beatrix , 3) составная версия Elioxe-Beatrix и 4) Isomberte. Французская копия Isomberte не сохранилась, и она известна только из испанской Gran conquista de Ultramar . [21] ( Гастон Пари также использовал несколько похожую схему классификации для родственных сказок о детях-лебедях, которую он называет версией I. [3] )

Гелиас, Брабант (16 век)

Элиокса наиболее близка к истории Долопатоса , но рассказывает более придворную версию истории, [21] заменяя молодого лорда, который заблудился, королем Лотарем, правителем из-за пределов Венгрии , а девушку — Элиоксой. Лотарь теряет дорогу и останавливается у фонтана, и пока он спит, за ним ухаживает Элиокса, которая выходит из лесов гор. Король Лотарь решает жениться на ней, несмотря на протесты своей матери. Однако Элиокса предсказывает свою собственную смерть, рожая семерых детей, и что один из потомков станет королем Востока.

Пока Лотарь отсутствует на войне, королева-мать Матросилия приказывает слуге отнести детей в двух корзинах и выставить их в лесу, и готовит ложь о том, что их мать родила змей и умерла от их укусов. Однако слуга оставил детей у хижины отшельника, поэтому они выживают, и семь лет спустя их обнаруживает жадный придворный по имени Рудемар. Соблазненный золотыми цепями, которые носят дети, он получает указание от королевы-матери украсть их, но, не приняв во внимание их количество, пропускает цепь, принадлежащую девочке. Шестеро мальчиков, лишенных цепей, вылетают в облике лебедей, и их отец Лотарь издает приказ о защите. Племянник короля пытается поймать одну из птиц, чтобы угодить ему, но король в припадке швыряет золотую чашу, которая разбивается. Затем Матросилия предоставляет одно из ожерелий, чтобы починить. В конце концов правда распутывается через сестру братьев и сестер лебедей. Все мальчики возвращают себе человеческий облик, кроме одного. Пока другие ищут свою собственную судьбу, один мальчик не может расстаться со своим братом, навсегда превратившимся в лебедя, и становится Рыцарем-Лебедем. [21]

В вариантах Беатрикс женщина насмехалась над другой женщиной по поводу ее предполагаемой измены, ссылаясь на многоплодную беременность как на доказательство этого, и затем была наказана многоплодной беременностью самой. [22] В вариантах Беатрикс мать также является мстящим правосудием. [23] В вариантах Изомберты женщина является принцессой, спасающейся от ненавистного брака. [22]

Рыцарь-лебедь

Версия II включает в себя самого Рыцаря-Лебедя. Эти истории иногда присоединяются к истории Детей-Лебедей, но иногда появляются независимо, и в этом случае не дается никаких объяснений лебедя. Все они описывают рыцаря, который появляется с лебедем и спасает даму; затем он исчезает после того, как табу нарушается, но не раньше, чем становится предком знатной семьи. [24] Иногда это просто краткий рассказ, чтобы представить потомка. [25] Вторая версия этой истории, как полагают, была написана нормандским трувером Жаном Ренаром .

В Брабанте имя Рыцаря Лебедя — Гелиас . Было высказано предположение, что это связывает его с греческим солнечным богом Гелиосом , [26] но на самом деле это имя является распространенным вариантом имени пророка Илии , который, тем не менее, был связан с греческим солнечным богом ортодоксальным поклонением из-за его ассоциации с горой Хорив и огненной колесницей.

Открытка с изображением Лоэнгрина, около 1900 г., неизвестный художник

Лоэнгрин

В начале XIII века немецкий поэт Вольфрам фон Эшенбах адаптировал мотив рыцаря-лебедя для своего эпоса «Парцифаль» . Здесь история связана с Лоэрангрином, сыном главного героя Парцифаля и Кондвирамурсы, королевы Пельрапейра. Как и в других версиях, Лоэрангрин — рыцарь, который прибывает в лодке, запряженной лебедем, чтобы защитить даму, в данном случае Эльзу Брабантскую . Они женятся, но он должен уйти, когда она нарушает табу и спрашивает его имя.

В конце XIII века поэт Ноухузиус (Nouhuwius) адаптировал и расширил краткую историю Вольфрама в роман « Лоэнгрин» . Поэт немного изменил имя главного героя и добавил в историю различные новые элементы, связав темы Грааля и рыцаря-лебедя с историей Священной Римской империи . [27] В XV веке анонимный поэт снова взялся за историю для романа «Лоренгель» . [28] В этой версии опущено табу на вопрос об имени и происхождении героя, что обеспечивает рыцарю и принцессе счастливый конец.

В 1848 году Рихард Вагнер адаптировал эту историю в своей популярной опере «Лоэнгрин» , вероятно, именно благодаря этому произведению история рыцаря-лебедя сегодня наиболее известна. [29]

Наследие

Венгерская версия истории была собрана венгерским журналистом Элеком Бенедеком под названием Hattyú vitéz и опубликована в сборнике венгерских народных сказок ( Magyar mese-és mondavilág ). [30]

Венгерский этнограф Гаал Карой  [hu] и австрийский славист Герхард Невекловски  [de] собрали хорватскую сказку в Стинаце от информатора Анны Сифковиц под названием Labudova dlvuojka (нем. Die Schwanenfrau , англ. «Лебединая дева»). В этой сказке граф находит девушку в лесу; она снимает свою золотую цепь, становится лебедем и купается в озере. Он женится на девушке, и у нее рождается трое детей, два мальчика и девочка, но ее свекровь приказывает заменить детей тремя собаками, отвести их в лес и убить. Слуга щадит их, но бросает в лесу. Некоторое время спустя их бабушка обнаруживает, что дети все еще живы, и приказывает своей служанке украсть их золотые цепи, чтобы навсегда запереть их в форме лебедя. [31]

Ссылки

Цитаты

  1. Гиббс 1868, стр. i–ii
  2. ^ Джаффрей 1910, стр. 11
  3. ^ ab Хиббард, Лора А. (1963). Средневековый роман в Англии . Нью-Йорк: Берт Франклин. стр. 239.
  4. Хиббард 1963, стр. 240.
  5. ^ Шлаух, Маргарет (1969). Констанция и обвиняемые королевы Чосера. Нью-Йорк: Gordian Press. стр. 62. ISBN 9780877520979.
  6. ^ Шлаух 1969, стр. 80.
  7. ^ Болте, Йоханнес ; Поливка, Иржи (1913). Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm (на немецком языке). Том. Erster Band (№ 1–60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. п. 432. Das Märchen ["Die sechs Schwäne"] zeigt ein hohes Alter. Bereits im 12. Jahrhundert ward es mit der Sage vom Schwanritter, in die es ursprünglich nicht hineingehört, verbunden. [Сказка [О «Шести лебедях»] древняя. В XII веке он стал связан с легендой о «Рыцаре-лебеде», к которой изначально не принадлежал.]
  8. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. стр. 111. ISBN 0-520-03537-2. История ["Дева, которая ищет своих братьев"] имеет долгую литературную историю. Она была использована еще в 1190 году в "Долопатосе" Йоханнеса де Альта Сильвы и стала связана с легендой о рыцаре-лебеде.
  9. ^ Speed, Diane (1989). Medieval English Romances (2-е изд.). Sydney: Dept. of English, University of Sydney. стр. 151. Самые ранние записанные рассказы о детях-лебедях уже связывают их с рыцарем-лебедем, но, похоже, нет никаких сомнений в том, что эта история существовала в устной форме как германская народная сказка. Связанные с этим рассказы были собраны фольклористами; и самые ранние записанные рассказы, которые могут быть датированы в пределах довольно короткого времени друг от друга, показывают своего рода разнообразие, которое лучше всего объясняется постулированием некоторых независимых разработок базовой народной сказки вместе с литературной адаптацией с течением времени.
  10. ^ Микель и Нельсон 1977, с. lxxxxi ( редактор Элиокса Микеля-младшего, редактор Беатрикс Нельсона)
  11. ^ Якобс, Джозеф. Еще больше кельтских сказок . Нью-Йорк: Putnam. 1895. С. 221–222.
  12. ^ Баринг-Гулд, Сабина. Любопытные мифы Средневековья . Лондон: Rivingtons. 1876. С. 441-442.
  13. ^ "Die Erzählung von den Schwanenkindern stellt eine frühe Vorform von AaTh/ATU 451 "Mädchen sucht seine Brüder dar" [Сказка о детях-лебедях - ранняя форма ATU 451, "Дева, которая ищет своих братьев"]. Эрисманн, Отфрид «Шван(ен)риттер» [Лебединый рыцарь]. В: Enzyklopädie des Märchens Online под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймер, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Келер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера, Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [. 2007]. стр. 299. https://doi.org/10.1515/emo.12.070
  14. ^ Юэ, Гедеон. «Sur quelques formes de la légende du Chevalier au Cygne». В: Румыния XXXIV, 1905. стр. 207–208.
  15. ^ Тегетхофф, Эрнст. Französische Volksmärchen . Эрстер Бэнд. Aus neueren Sammlungen. Йена: Ойген Дидерихс. 1923. С. 307–308 (примечание к повести 8).
  16. ^ Дагган, Энн Э. «Преследуемая жена. Мотивы S410-S441». В: Джейн Гарри и Хасан Эль-Шами (ред.). Архетипы и мотивы в фольклоре и литературе. Справочник . Армонк / Лондон: ME Sharpe, 2005. стр. 411.
  17. ^ ван дер Кои, Юрьен. «Het meisje dat haar broers zoekt». В: Ван Аладдин тот Цваан Клиф Аан. Лексика спроокейса: ontstaan, ontwikkeling, варианты . 1-й друк. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 241.
  18. ^ abc Mickel & Nelson 1977, эссе Майера, стр.lxxxi-
  19. ^ Gerritsen & Van Melle 1998, Словарь средневековых героев , переиздано в 2000 г., стр. 247 «Семь мудрецов Рима»
  20. Хиббард 1963, стр. 240–1.
  21. ^ abc Mickel & Nelson 1977, эссе Майера, стр.xciii-
  22. ^ ab Hibbard 1963, стр. 242
  23. ^ Шлаух 1969, стр. 80–1.
  24. ^ Хиббард 1963, стр. 244
  25. ^ Хиббард 1963, стр. 245
  26. ^ Хиббард 1963, стр. 248
  27. ^ Калинке, Марианна Э. (1991). «Лоэнгрин» . В Лейси, Норрис Дж. (ред.). Новая энциклопедия Артура . Нью-Йорк: Гарленд. п. 239. ИСБН 0-8240-4377-4.
  28. ^ Калинке 1991, стр. 282–283
  29. ^ Тонер, Фредерик Л. (1991). «Ричард Вагнер». В Норрис Дж. Лейси, Новая Артуровская энциклопедия , стр. 502–505. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-4377-4 
  30. ^ Бенедек Элек. Magyar mese- es mondavilág . 2. котет. Будапешт: Атенеум. [ок. 1894–1896] Повесть № 1. 75.
  31. ^ Ньюекловски, Герхард; Гаал, Карой (ред.). Erzaehlgut der Kroaten aus Stinatz im suedlichen Burgenland . Берн, 1983. стр. 150–157. ДОИ: 10.3726/b12918.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки