Cleyera japonica ( sakaki ) — цветущее вечнозеленое дерево, произрастающее в теплых районах Японии , Тайваня , Китая , Мьянмы , Непала и северной Индии (Min and Bartholomew 2015). Может достигать высоты 10 м. Листья длиной 6–10 см, гладкие, овальные, кожистые, блестящие и темно-зеленые сверху, желтовато-зеленые снизу, с глубокими бороздами для листового стебля. Кора темно-красновато-коричневая и гладкая. Маленькие, душистые, кремово-белые цветы раскрываются в начале лета, а затем появляются ягоды, которые сначала красные, а затем становятся черными при созревании. Сакаки — одно из распространенных деревьев во втором ярусе вечнозеленых дубовых лесов. Оно считается священным для японской веры синто и является одним из классических подношений в синтоистских святилищах, включая Тамагуси и Масакаки . [1] [2] [3]
Древесина сакаки используется для изготовления утвари (особенно расчесок), строительных материалов и топлива. Ее обычно высаживают в садах, парках и святилищах.
Сакаки считается священным деревом в религии синто , наряду с другими вечнозелёными растениями, такими как хиноки (檜, японский кипарис) и кансуги (神杉, «священная криптомерия») . Синтоистские святилища традиционно окружены синбоку (神木, «священные деревья»), составляющими химороги (神籬, «божественная ограда») . В синтоистских ритуальных подношениях «богам; духам» (神, ками ) ветви сакаки украшают бумажными лентами ( шидэ ), чтобы сделать тамагуси .
В мифе об Аматэрасу и пещере, в которой она спряталась после истерики Сусаноо , говорится, что Ята-но Кагами был выкован и установлен перед пещерой Аматэрасу , а сам он находился на ветвях священного дерева Сакаки с 500 ветвями , обращенных к пещере.
Японское слово sakaki пишется с помощью иероглифа榊, который объединяет木( ki , «дерево; древесина») и神( kami , «дух; бог»), образуя значение «священное дерево; божественное дерево». Лексикограф Майкл Карр отмечает:
В современном японском языке сакаки пишется榊с вдвойне исключительным логографом. Это идеограмма (в собственном смысле «логограф, представляющий идею», а не в широком смысле «китайский иероглиф; логограф») и является кокудзи 国字«японским [не китайским] логографом». Идеограммы и кокудзи являются двумя редчайшими логографическими типами, каждый из которых составляет небольшой процент типичного письменного японского образца. Во-первых, идея сакаки выражена слиянием боку или ки 木«дерево» и син или ками 神«бог; божественный, священный» [из синтоистского 神道]; сопоставимо с графическим слиянием слова синбоку 神木«священное дерево». Во-вторых, иероглиф sakaki 榊является кокудзи 'национальным [т.е. японским] логографом', а не обычным заимствованием kanji 漢字'китайским логографом'. Кокудзи часто обозначают японские растения и животных, не являющиеся эндемичными для Китая, и поэтому обычно не пишутся с помощью китайских логографов. (1995:11)
Кандзи榊впервые появляется в (XII в.) Konjaku Monogatarishū , но две транскрипции слова sakaki в VIII в. — это賢木, что означает «дерево шалфея» ( Kojiki , tr. Chamberlain 1981:64 «выдергивание, выдергивая корни, настоящего клеера японская с пятьюстами [ветвями] с Небесной горы Кагу»), и坂木, что означает «дерево склона» ( Nihon Shoki , tr. Aston 1896:42–43, «Истинное дерево Сакаки Небесной горы Кагу»). Сакаки (賢木или榊) — название главы 10 в «Повести о Гэндзи» (ок. 1021 г.). Оно происходит из этого контекста.
«Могу ли я хотя бы подняться на веранду?» — спросил он, поднимаясь по лестнице. Вечерняя луна вспыхнула, и фигура, которую она увидела в ее свете, была прекрасна неописуемо. Не желая извиняться за все недели пренебрежения, он просунул ветку священного дерева под жалюзи. «С сердцем неизменным, как это вечнозеленое, Это священное дерево, я вхожу в священные врата». Она ответила: «Ты ошибаешься со своим священным деревом и священными вратами. Не манящие кедры стоят перед моим домом». И он: «Думая найти тебя здесь со святыми девами, я последовал за запахом листа священного дерева». Хотя сцена не располагала к знакомству, он осмелился наклониться за жалюзи. (tr. Seidensticker 1976:187)
Этимология произношения sakaki неясна. С лингвистическим консенсусом, что суффикс -ki обозначает木(«дерево»), две наиболее вероятные этимологии — это либо sakae-ki («вечнозеленое дерево»), от sakae (栄え, «цветущий; пышный; процветающий») ; или saka-ki («пограничное дерево»), от saka (境, «граница; граница») — более старая форма современного чтения sakai , от того, как деревья часто высаживались на границе святилища. Карр (1995:13) ссылается на японскую традицию и историческую фонологию в поддержку последнего этимона . В словаре Shogakukan Kokugo Dai Jiten, в статье об этом термине также отмечается, что тон ударения в слове sakayu (栄ゆ) — происхождении современного sakae (栄え) — отличается от ожидаемого, что позволяет предположить, что saka-ki (境木, «граничное дерево») может быть более вероятным происхождением (Shogakukan 1988).