stringtranslate.com

Школы для коренного населения

Школы коренных народов или школы маори в Новой Зеландии были созданы для предоставления образования детям маори . Первые школы для маори были созданы Миссионерским обществом англиканской церкви (CMS) в заливе островов в 1816 году. Католические священники и братья основали школы для маори по всей стране, включая колледж Хато Паора ( Фейлдинг ) и колледж Хато Петера ( Окленд ). Колледж для девочек маори Святого Иосифа ( Тарадале ) был основан сестрами Богоматери Миссионерской .

Закон о школах коренных народов 1867 года установил национальную систему начальных школ в деревнях под контролем Департамента коренных народов . В рамках политики правительства по ассимиляции маори в общество пакеха обучение должно было вестись полностью на английском языке, где это было возможно. Согласно Закону, общины маори были обязаны запросить школу для своих детей, сформировать школьный комитет, предоставить землю для школы и, до 1871 года, оплатить половину расходов на строительство и четверть зарплаты учителя. Многие общины стремились, чтобы их дети изучали английский как второй язык, и к 1879 году существовало 57 школ коренных народов. В 1880 году был назначен первый инспектор школ коренных народов и был издан Кодекс школ коренных народов, который предписывал учебную программу, устанавливал квалификацию для учителей и стандартизировал работу школ маори.

Церковные и миссионерские школы

CMS основала свою первую миссию в Рангиуа в заливе Островов в 1814 году и в течение следующего десятилетия основала школы в заливе Островов, первой из которых руководил Томас Кендалл с 1816 по 1818 год. Образование детей и взрослых маори продвинулось с прибытием Генри Уильямса и его жены Марианны в 1823 году. [1] [2] В 1826 году брат Генри Уильямс и его жена Джейн присоединились к миссии CMS и поселились в Пайхии в заливе Островов, где были созданы школы. Ричард Тейлор был назначен главой школы CMS в миссии Те Ваймате в 1839 году и оставался там до 1842 года. [3] [4]

Школы для детей и взрослых маори были созданы в местах, где CMS основала миссионерские станции. Например, Уильям Уильямс и его семья прибыли в Турангу, залив Поверти , 20 января 1840 года. [5] Школы, которыми управляли Уильям и Джейн, были хорошо посещаемы; школа открылась с пятью классами для мужчин, двумя классами для женщин и классами для мальчиков. Занятия охватывали практические знания, а также преподавание писаний. [6]

Ранние миссионерские школы часто проводились на языке маори , который был преобладающим языком в начале 19 века. Маори, которые посещали миссионерские школы, основали свои собственные школы в своих деревнях. [7] К 1860-м годам три четверти населения маори умели читать на языке маори, а две трети умели писать на языке маори.

Указ об образовании 1847 года предусматривал некоторое финансирование миссионерских школ и требовал от них проводить занятия на английском языке, чтобы получать субсидии . Колледж Те Ауте был основан Сэмюэлем Уильямсом из CMS в 1854 году. Закон о местных школах 1858 года продолжил субсидирование церковных школ-интернатов для маори. Миссионерские школы боролись за то, чтобы вести все обучение на английском языке, и многие продолжали преподавать на маори. [7] Римско-католический колледж для девочек-маори Святого Иосифа был основан сестрами Богоматери Миссий в 1867 году.

Новозеландские войны привели к закрытию многих миссионерских школ. [7] Однако Te Aute College и St Joseph's Māori Girls' College, оба в Хокс-Бей, не пострадали от войн. Anglican Hukarere Girls' College был основан в Нейпире в 1875 году. Католические священники и братья основали другие школы для маори, включая Hato Petera College ( Окленд ) в 1928 году и Hato Paora College ( Филдинг ) в 1947 году.

Школы для коренного населения

Закон о школах коренных народов 1867 года стал серьезным изменением в политике. Вместо того чтобы помогать церквям восстанавливать миссионерские школы после войн, правительство предлагало светские, контролируемые государством начальные школы общинам маори, которые ходатайствовали о них. В обмен на предоставление подходящего места правительство предоставляло школу, учителя, книги и материалы. [8] Учителя школ коренных народов часто также предоставляли лекарства и медицинские консультации своим ученикам и их семьям, [9] [10] [11] и выступали в качестве связующего звена между сельскими общинами и правительством. [12] [13] В 1879 году школы были переданы из Департамента коренных народов в Департамент образования . [14]

Джеймс Поуп был назначен организующим инспектором местных школ в январе 1880 года, а позднее в том же году он выпустил Кодекс местных школ, который предписывал учебную программу, устанавливал квалификацию для учителей и стандартизировал работу местных школ. [15] Основной миссией была ассимиляция маори в европейскую культуру. Маори могли посещать школы Совета по образованию, а немаори могли посещать местные школы, хотя основной целью местных школ было предоставление европейского образования для маори.

Преподавание английского языка

Раздел 21 Закона о школах для коренных народов 1867 года гласит:

Ни одна школа не получит никаких грантов, если только не будет доказано к удовлетворению министра по делам колоний в отчете инспектора или иным образом, как министр по делам колоний сочтет нужным, что английский язык и обычные предметы начального английского образования преподаются компетентным учителем и что обучение ведется на английском языке, насколько это осуществимо. При этом всегда будет считаться законным, что министр по делам колоний будет вносить вклад в содержание или заработную плату таких учителей-аборигенов, которые будут руководить школами для аборигенов в отдаленных районах, когда может оказаться невозможным обеспечить учителей английского языка. [16]

В Кодексе школ для коренных народов, опубликованном в 1880 году, говорилось, что «детей-коренных народов необходимо обучать чтению и письму на английском языке, а также говорить на нем», а также

Не обязательно, чтобы учителя на момент своего назначения были знакомы с языком маори; но они могут посчитать желательным выучить достаточно языка маори, чтобы иметь возможность общаться со взрослыми туземцами. Во всех случаях учитель должен использовать английский язык, когда он преподает в старших классах. В младших классах язык маори может использоваться с целью познакомить детей со значениями английских слов и предложений. Целью учителя, однако, должно быть как можно скорее отказаться от использования языка маори в школе. [15]

В 1906 году инспектор туземных школ Уильям Берд доложил Генеральному инспектору школ:

Я хотел бы донести до учителей и комитетов необходимость поощрять детей говорить по-английски на игровой площадке и следить за тем, чтобы это делалось как можно чаще. Во многих школах эта привычка практикуется регулярно, и очень приятно слышать, как маленькие дети маори перекликаются на английском, гоняясь друг за другом по игровой площадке. Я могу сообщить учителям, что, как утверждается, существует важное различие в этом отношении между детьми маори, посещающими школу-интернат, и детьми, посещающими одну из наших собственных школ коренных народов, а именно, что первые говорят по-английски на игровой площадке, в то время как вторые говорят на языке маори. Я надеюсь, что учителя сделают все возможное, чтобы это утверждение на практике опровергнуть, и приложат все усилия, чтобы донести до детей необходимость практиковать вне школы уроки, которые они изучают в ней. [17]

Хотя детей поощряли говорить по-английски, официальной политики, запрещающей детям говорить на языке маори, никогда не было. Однако некоторые местные школьные комитеты приняли правила на этот счет, [18] практика, которая сохранялась и в 20 веке. Это способствовало снижению общего использования языка маори. [19]

Другие вопросы учебной программы

В конце 1800-х годов Джордж Хогбен , директор по образованию, внедрил политику отмены академических предметов, таких как латынь , евклидова геометрия и алгебра , которые были предметами, входившими в программу аттестата зрелости для поступления в университет, и сосредоточил учебную программу местных школ на сельскохозяйственном и техническом обучении, а также навыках ведения домашнего хозяйства. [20] Было отмечено, что ничто не мешает маори изучать классику, математику и алгебру (например) в обычной государственной школе. [21] Что касается колледжа Те Ауте, то в 1906 году была высказана рекомендация о том, что «принимая во внимание положение маори как владельцев значительных территорий пригодных для сельского хозяйства и пастбищ земель, необходимо в учебной программе уделять особое внимание ручному и техническому обучению в сельском хозяйстве». [22] Эту точку зрения поддержали политики маори. [23] Уильям Берд , инспектор школ коренных народов, выразил мнение, что целью образования маори должна быть подготовка учеников к жизни среди маори, где они могли бы применить полученные навыки для улучшения жизни людей в своих родных деревнях. [24]

В 1912 году правительство рассматривало возможность передачи контроля над местными школами от Департамента образования местным советам по образованию. Члены парламента Апирана Нгата и Те Рангихироа выступили против внезапного принятия этого решения, заявив, что «гораздо лучшие результаты были достигнуты детьми маори в школах для коренных народов, чем в государственных школах. Причина заключалась в том, что в государственных школах дети маори, для которых английский был иностранным языком, были размещены рядом с белыми детьми, которые получили разговорное [sic] знание английского языка у себя дома. В школах для коренных народов особое внимание уделялось преподаванию английского языка». [25] Нгата сказал, что маори подозревали, что их детям не уделялось такого же внимания в школах-интернатах, как в школах для коренных народов. [25]

В 1929 году история была добавлена ​​в программу обучения для местных школ, и учителям было рекомендовано делать акцент на истории маори и Новой Зеландии, а в 1930 году была введена новая программа начальной школы для школ-интернатов и (с изменениями) для местных школ. [26] Новая программа была подвергнута критике бывшим инспектором местных школ в 1936 году. Он заявил, что:

Язык маори был деградирован и испорчен, и молодые маори научились стремиться к идеям, видам спорта и моде пакеха и презирать обычаи маори. Идея о том, что маори вскоре будут поглощены населением пакеха, была одной из отупляющих причин, а другой была страсть к результатам экзаменов, присущая системе, которой управляли бывшие учителя и которая легко передавалась родителям и общественности. Самая неотложная реформа в образовании маори - восстановить и сохранить язык маори. Тысячи детей маори не могут говорить на языке маори. Это большая потеря. [27]

На конференции маори в 1936 году обсуждалась тема преподавания языка маори, и участники отметили, что дети в местных школах наказывались за то, что говорили на языке маори. Ученые Оклендского университетского колледжа поддержали мнение конференции о том, что язык и культура маори должны поощряться в местных школах, [28] [29] но к 1939 году инспектор местных школ смог заявить, что ученики, по-видимому, стали чаще думать на английском и легче переводить с языка маори на английский. [30]

Упадок школ маори

В 1947 году Джордж Браун, единственный маори в Совете по образованию залива Хокс, предложил, чтобы школы-интернаты и местные школы были полностью объединены в одну систему. Он указал, что большинство детей маори посещали школы-интернаты, и чувствовал, что больше нет необходимости в отдельных школах, если только не будет спроса на полностью отдельную систему. [31]

Школы коренных народов стали называться «школами маори» после принятия Закона о целях маори 1947 года, в соответствии с которым все государственное использование термина «коренные» перешло на «маорийские». Количество школ маори начало сокращаться в 1950-х годах. В 1958 году почти 70 процентов детей маори посещали школы-интернаты, но школ маори по-прежнему было 157 (по сравнению со 166 в 1955 году). Долгосрочная политика правительства заключалась в передаче школ маори под контроль советов по образованию по согласованию с местными общинами маори. В New Zealand Official Yearbook говорилось:

Язык обучения в школах маори — английский, но школы не полностью английские по внешнему виду, поскольку преподаются маорийские искусства и ремесла, песни, легенды и история. Методы обучения практичны, а цели тесно связаны с особыми потребностями народа маори. Во многих школах маори предоставляется такое оборудование, как столярные мастерские, кулинарные комнаты, модельные коттеджи, ванны, горячие и холодные души и прачечные. В каждой школе маори есть санитарное просвещение. [32]

Число школ маори продолжало сокращаться, и к 1968 году было всего 108 начальных школ маори с общим числом учеников 8200 человек, включая 749 детей немаори. 85 процентов детей маори посещали государственные начальные школы, контролируемые образовательными советами, 11,1 процента учились в школах маори, контролируемых непосредственно Департаментом образования, и 3,8 процента посещали частные школы (включая частные школы маори). [33] Директор средней школы округа Каео отметил, что дети из небольших школ маори испытывали трудности в средней школе, поскольку они не очень хорошо владели английским языком. Он заявил, что: «Мы часто обнаруживали, что дети даже семи или восьми лет не знают английских слов для обозначения вполне обычных повседневных вещей. Такие дети дома не говорят ни на английском, ни на маори, а на своего рода пиджин-смеси обоих языков». [34]

В 1968 году премьер-министр объявил, что все государственные школы маори будут переданы под управление советов по образованию, и последние 108 местных школ были переданы под контроль советов к началу 1969 года. [14] [35] Целью было предоставление более качественных услуг ученикам маори.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Фицджеральд, Кэролайн (2011). Te Wiremu: Генри Уильямс – Ранние годы на Севере . Huia Publishers, Новая Зеландия. ISBN 978-1-86969-439-5.
  2. ^ Фицджеральд, Кэролайн (2004). Марианна Уильямс: Письма из залива островов . Penguin Books, Новая Зеландия. ISBN 0-14-301929-5.
  3. ^ "The Church Missionary Gleaner, February 1844" . Миссионерская встреча в Уэймате, Новая Зеландия . Adam Matthew Digital . Получено 13 октября 2015 г. .
  4. ^ "Церковный миссионер-сборщик колосьев, март 1844 г." . Туземная община в Уэймате — контраст между прошлым и настоящим . Adam Matthew Digital . Получено 13 октября 2015 г.
  5. ^ Уильямс, Уильям. "Церковный миссионер-сборщик колосьев, апрель 1841 г." . Формирование церковной миссии в Туранге, или заливе Поверти, Новая Зеландия . Adam Matthew Digital . Получено 9 октября 2015 г.
  6. ^ Фаулер, Лео (1974). Te Mana o Turanga . Penrose Printing / NZ Historic Places Trust. стр. 1 и 4.
  7. ^ abc Calman, Ross (20 июня 2012 г.). «Образование маори – mātauranga – Миссионеры и ранний колониальный период». Te Ara – Энциклопедия Новой Зеландии . Архивировано из оригинала 30 июля 2013 г. Получено 2 августа 2022 г.
  8. Отчет трибунала Вайтанги о школах и больницах Нгай Таху (Отчет). 1991. Архивировано из оригинала 22 октября 2007 г.
  9. ^ «Отчеты офицеров из местных округов». Paperspast (Приложение к журналам Палаты представителей, 1 января 1884 г.) . 1 января 1884 г. стр. G1 стр. 1. Архивировано из оригинала 1 августа 2022 г. Получено 29 июня 2019 г.
  10. ^ "Образование: местные школы". Paperspast (Приложение к журналам Палаты представителей, 1 января 1894 г.) . стр. E2, стр. 2. Архивировано из оригинала 1 августа 2022 г. Получено 29 июня 2019 г.
  11. ^ «Учителя-носители языка: каковы их обязанности». Ohinemuri Gazette . 25 июня 1909 г. Архивировано из оригинала 1 августа 2022 г. Получено 10 ноября 2020 г.
  12. ^ "Ministerial". Marlborough Express . 8 февраля 1893 г. Архивировано из оригинала 2 августа 2022 г. Получено 26 июня 2020 г.
  13. ^ «Работа школ коренных народов: похвала министра коренных народов». New Zealand Herald . 28 сентября 1912 г. Архивировано из оригинала 2 августа 2022 г. Получено 29 июня 2020 г.
  14. ^ ab Calman, Ross. «Образование маори – mātauranga – Система местных школ, 1867–1969». Te Ara – Энциклопедия Новой Зеландии . Архивировано из оригинала 21 июля 2013 года . Получено 2 августа 2022 года .
  15. ^ ab "The Native Schools Code". Приложение к журналам Палаты представителей . 1880 Session I, H-1F: 1. 1880. Архивировано из оригинала 2 августа 2022 г. – через Paperspast.
  16. ^ "Закон о школах для коренных народов 1867 г. (31 Victoriae 1867 № 41)". www.nzlii.org . Архивировано из оригинала 7 апреля 2022 г. . Получено 19 августа 2018 г. .
  17. ^ "Образование: местные школы". Приложения к журналам Палаты представителей . Сессия II, E2: 11–12. 31 марта 1906 г. – через Paperspast.
  18. ^ "Образование маори: система школьного образования коренных народов". New Zealand Herald . 29 января 1908 г. Архивировано из оригинала 5 мая 2022 г. Получено 6 мая 2022 г. – через Paperspast. Комитеты маори иногда очень восторженны. Они устанавливают такие правила, как "На игровой площадке можно говорить только по-английски".
  19. ^ Каай Махута, Рэйчел, «Воздействие колонизации на те рео маори: критический обзор государственной системы образования», Те Кахароа , том. 4, 2011, стр. 203–204, 207–211.
  20. ^ Хатчингс, Джессика; Ли-Морган, Дженни, ред. (2016). "Глава 1, Возврат образования маори, Рангинуи Уокер" (PDF) . Деколонизация в Аотеароа: образование, исследования и практика . NZCER Press. ISBN 978-0-947509-17-0. Архивировано (PDF) из оригинала 7 апреля 2022 г.
  21. ^ "Te Aute and Wanganui School Trusts (Отчет и доказательства Королевской комиссии)". Paperspast (Приложение к журналам Палаты представителей, 1 января 1906 г.) . стр. G5, 95–96. Архивировано из оригинала 24 июня 2019 г. Получено 24 июня 2019 г.
  22. ^ "Te Aute and Wanganui School Trusts (Отчет и доказательства Королевской комиссии)". Paperspast (Приложение к журналам Палаты представителей, 1 января 1906 г.) . 1906. стр. G5, iv. Архивировано из оригинала 24 июня 2019 г. Получено 24 июня 2019 г.
  23. ^ "Native Schools". Доминион . 5 октября 1917 г. Архивировано из оригинала 25 июля 2019 г. Получено 26 июля 2019 г.
  24. ^ "Te Aute and Wanganui School Trusts (Отчет и доказательства Королевской комиссии)". Paperspast (Приложение к журналам Палаты представителей, 1 января 1906 г.) . 1906. стр. G5, 93. Архивировано из оригинала 24 июня 2019 г. Получено 24 июня 2019 г.
  25. ^ ab "'Опасность цветной линии'". Gisborne Times . Press Association. 26 сентября 1912 г.
  26. ^ "Образование детей коренных народов". Приложения к журналам Палаты представителей . Сессия 1, E3: 3, 5. 1930 – через Papers Past.
  27. ^ «Образование маори». Northern Advocate . 8 февраля 1936 г. стр. 12 – через Papers Past.
  28. ^ "Молодежь маори". Gisborne Times . 2 октября 1936 г. стр. 5 – через Papers Past.
  29. ^ «Сильная поддержка». Auckland Star . 3 октября 1936 г. стр. 13 – через Papers Past.
  30. ^ «Растущий спрос». Auckland Star . 12 сентября 1939 г. стр. 5 – через Papers Past.
  31. Браун, Джордж (6 мая 1947 г.). «Унификация школ». Gisborne Herald . стр. 4 – через Papers Past.
  32. Официальный ежегодник Новой Зеландии. Департамент статистики. 1960.
  33. Официальный ежегодник Новой Зеландии. Департамент статистики. 1970.
  34. ^ «Смешивание маори настоятельно рекомендуется». Пресса . 20 декабря 1967 г. – через Papers Past.
  35. ^ "Maori Schools' Service to End". Пресса . 7 мая 1968 г. стр. 32 – через Papers Past.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки