Скоп ( / ʃ ɒ p / [1] или / s k ɒ p / [2] ) был поэтом, представленным в древнеанглийской поэзии . Скоп является древнеанглийским аналогом древнескандинавского скальда , с важным отличием, что «скальд» применялся к историческим лицам, а скоп используется, по большей части, для обозначения устных поэтов в древнеанглийской литературе. Очень мало известно о скопах, и их историческое существование подвергается сомнению некоторыми учеными.
Скоп, как и похожий глеммен , был декламатором стихов. Однако скоп обычно был прикреплен к двору на относительно постоянной основе. Там он, скорее всего, получал богатые дары за свои выступления. Выступления часто включали декламацию узнаваемых текстов, таких как «древние языческие легенды германских племен». [1] Однако в обязанности скопа также входило сочинение собственных стихов в разных ситуациях, восхваление своего хозяина. Хотя некоторые скопы переходили от двора к двору, они были (в общем и целом) менее кочевыми, чем глемены, и имели более безопасные должности. [1]
Древнеанглийское слово scop и родственное ему древневерхненемецкое scoph, scopf, scof (глоссирующее poeta и vates ; также poeta ) могут быть связаны с глаголом scapan «создавать, формировать» (древнескандинавское skapa , древневерхненемецкое scaffan ; современное английское shape ), происходящим от протогерманского * skapiz «формировать, заказывать» (от праиндоевропейского *(s)kep- «резать, рубить»), что полностью соответствует понятию мастерства, выраженному самим греческим poetēs ; [3] Кёблер (1993, стр. 220) предполагает, что западногерманское слово действительно может быть калькой латинского poeta .
В то время как skop стало английским scoff , древнескандинавское skald продолжает жить в современном английском слове с таким же осуждающим значением, scold . [4] Существует омонимичное древневерхненемецкое scopf, означающее «злоупотребление, насмешка» ( древнескандинавское skop , означающее «насмешливый, ругающий», откуда scoff ), третье значение «пучок волос», и еще одно значение «амбар» (родственно английскому shop ). Все они могут происходить от протогерманского * skupa .
Однако связь с шуткой или насмешкой была сильна в древневерхненемецком языке. Существовало skopfari, толкующее и poeta , и comicus , и skopfliod, толкующее canticum rusticum et ineptum и psalmus plebeius . Skopfsang , с другой стороны, имеет более высокий регистр, толкуя poeta, poesis, tragoedia . Слова, включающие шутку, происходят от другого корня, протоиндоевропейского * skeub - «толкать, выдвигать», связанного с английским shove, shuffle , и Оксфордский словарь английского языка отдает предпочтение ассоциации scop с этим корнем. Вопрос не может быть решен формально, поскольку протогерманские формы совпадали в нулевом классе , и ко времени сохранившихся источников (с конца VIII века) ассоциация с обоими корнями могла влиять на слово в течение нескольких столетий.
Ученый-литературовед Сет Лерер предполагает, что «то, что мы привыкли считать неотъемлемо „устным“ качеством древнеанглийской поэзии ... [может] быть литературным вымыслом само по себе». [5] Ученые, изучающие ранний английский язык, расходятся во мнениях относительно того, существовал ли когда-либо устный англосаксонский поэт. Большая часть сохранившейся поэзии имеет устное качество, но некоторые ученые утверждают, что это черта, перенесенная из более раннего германского периода. Если, как полагают некоторые критики, идея устного англосаксонского поэта основана на древнескандинавском Скальде , ее можно рассматривать как связь с героическим прошлым германских народов. Нет никаких доказательств того, что «скоп» существовал, и это может быть литературным приемом, позволяющим поэзии создавать впечатление устности и исполнения. Эта поэтическая фигура повторяется на протяжении всей литературы того периода, независимо от того, реальна она или нет. Примерами служат поэмы «Видсит» и «Деор» из « Книги Эксетера» , которые опираются на идею поэта-хора героической эпохи и, наряду с анонимной героической поэмой «Беовульф», выражают некоторые из самых сильных поэтических связей с устной культурой в литературе того периода. [ необходима ссылка ]
Ученый и переводчик древнеанглийской поэзии Майкл Александер , представляя свою книгу 1966 года « Самые ранние английские поэмы» , рассматривает скоп как реальность в устной традиции. Он пишет, что поскольку весь материал является традиционным, устный поэт достигает мастерства аллитерационного стиха , когда использование описательных полустрочных формул становится «инстинктивным»; в этот момент он может сочинять «с формой и через нее, а не просто в ней». В этот момент, по мнению Александра, скоп «становится невидимым, а метр становится ритмом». [6]
Природа скопа в «Беовульфе» рассматривается другим ученым-переводчиком, Хью Магеннисом , в его книге «Перевод Беовульфа ». Он обсуждает строки поэмы 867–874, которые описывают в его прозаическом толковании «человека … помнящего песни, который помнил множество историй из всего спектра древних традиций, нашел новые слова, должным образом связанные вместе». [7] Он отмечает, что это предлагает «образ поэтической традиции, в которой участвует Беовульф », устной культуры: но что «на самом деле этот рассказчик и эта аудитория [в этом случае] являются вымыслом», потому что, когда текст «Беовульфа» зачитывается, рассказчик отсутствует. Таким образом, хотя поэма ощущается как «устное высказывание скопа… с использованием традиционного средства героической поэзии», на самом деле это «литературное произведение, которое предлагает размышление о его [многовековом] героическом мире, а не само по себе происходящее напрямую из такого мира». [7]