stringtranslate.com

Словарь Канси

Словарь Канси ( китайский :康熙字典; пиньинь : Канси цзыдиэн ) — китайский словарь , опубликованный в 1716 году во время правления Высокой Цин , который с момента его публикации до начала 20 века считался наиболее авторитетным справочником по письменным китайским иероглифам . Желая улучшить более ранние словари, а также продемонстрировать свою заботу о конфуцианской культуре и способствовать стандартизации китайской письменности, его составление было заказано императором Канси в 1710 году, от которого сборник получил свое название. Словарь был самым большим в своем роде и содержал 47 043 символьных записи. [1] Около 40% из них представляли собой графические варианты, а другие были мертвыми, архаичными или встречались в корпусе классического китайского языка только один раз . В современном письменном китайском языке обычно используется менее четверти символов словаря. [2]

Текст доступен во многих формах: от блочных печатных изданий династии Цин до переизданий с использованием традиционного китайского переплета , от твердых переплетов в западном стиле, включая исправления и вспомогательные эссе, до оцифрованной версии, доступной через Интернет.

Сборник

В предисловии к изданию 1716 года император писал:

Каждый раз, когда я читаю широко в комментариях к классикам, произношение и значения сложны и неясны, и каждый человек защищает свои объяснения по своему индивидуальному взгляду, так что вряд ли кто-нибудь изложит все без пробелов. Поэтому я приказал ученым-чиновникам приобрести все старые документы, затем привести их в порядок и отредактировать. [3]

Император сам выбрал термин «зидиан» , который в то время не имел значения «словарь», а скорее был чем-то вроде «сборника» «стандартных» или «образцовых» символов, чтобы показать их правильные формы и авторитетное произношение. Компендиум обычно назывался просто « зидиан» , что позже стало стандартным китайским словом, обозначающим «словарь» в 19 веке, и использовалось для названия практически каждого китайского словаря, опубликованного с тех пор. [2] Классический китайский язык в основном морфосиллабичен с очень небольшим количеством связанных морфем , а это означает, что большинство отдельных иероглифов представляют собой независимые слова. Таким образом, составители не делали различия между значениями; зи как «персонажи» вместо «слов»; это различие стало ясно проводиться только в конце 19 века. [4]

В число первоначальных редакторов входили Чжан Юйшу (1642–1711), Чэнь Тинцзин (1639–1712) и еще тридцать человек. Однако и Чжан, и Чэнь умерли в течение года после назначения на эту работу, и за работу взялись ученые Академии Ханьлинь . Сборник был частично основан на двух словарях династии Мин : Цзихуэй 1615 года Мэй Инцзуо и Чжэнцзитун 1627 года Чжан Цзилие. [5]

Императорский указ требовал, чтобы проект был завершен в течение пяти лет. Таким образом, ошибки были неизбежны. Хотя в предисловии императора говорилось, что «каждое определение дано подробно и дано каждое произношение». [6] [7] Ученый-чиновник Ван Сихоу (1713–1777) раскритиковал Канси Цзыдянь в предисловии своего собственного словаря Цзыгуань . Когда император Цяньлун — внук Канси — был проинформирован об этом оскорблении в 1777 году, он приговорил всю семью Вана к смертной казни посредством девяти семейных истреблений , что является самой крайней формой смертной казни. [8] Однако, как это было довольно типично в таких случаях с литературной инквизицией, император смягчил приговор, помиловав всех родственников Вана, а его внукам был вынесен лишь процессуальный приговор о казни на осенних сессиях ( цюшен ), в ходе которых рассматривалось дело будут рассмотрены и обычно не будут подвергаться фактическому исполнению. Приговор Вану был бы заменен со смертной казни тысячей порезов на просто смертную казнь через обезглавливание. [9] Более поздний император Даогуана назначил Ван Иньчжи (1766–1834) и наблюдательную комиссию для составления официально санкционированного дополнения к « Канси Цзыдянь» , которое было опубликовано в 1831 году как «Цзидянь каочжэн» (字典考證), исправляя 2588 ошибок, в основном обнаруженных в цитаты и цитаты. [10]

Версия словаря Канси 1827 года.

Дополненный словарь содержит 47 035 различных записей символов, а также 1 995 графических вариантов , что дает в общей сложности 49 030 различных символов. Они группируются по списку из 214 радикалов , а далее сортируются по количеству дополнительных штрихов в иероглифе. Хотя этот конкретный набор из 214 радикалов был впервые использован в Цзихуэй , сейчас они широко известны как радикалы Канси и остаются популярными как метод категоризации китайских иероглифов.

Записи символов содержат определения и произношение как в традиционном написании фанци , так и в современном омофоне , а также примеры цитат из китайского корпуса и списки любых вариантов и различных значений. Сборник также содержит таблицы рифмы с символами, упорядоченными по классам рифмы слогов , тонам , а также начальным началам слогов .

Миссионер Уолтер Генри Медхерст , один из первых переводчиков Библии на китайский язык, составил Китайский и английский словарь Медхерста (1842–1843) в двух томах, китайский язык был взят из словаря Канси . [11]

Словарь является одним из нескольких, используемых Группой идеографических исследований для стандарта Unicode .

Состав

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ "重啟康熙字典字頭校對工作 - 康熙字典論壇 - 康熙字典与倉頡之友 - Работает на Discuz!". www.chinesecj.com . Проверено 28 марта 2023 г.
  2. ^ Аб Уилкинсон (2018), с. 84.
  3. ^ Биллингс (2007).
  4. ^ Уилкинсон (2018), с. 34.
  5. ^ Уилкинсон (2018), с. 85.
  6. ^ Тр. Кример 1992: 117.
  7. ^ Майр 1998: 169.
  8. ^ Кример 1992: 117.
  9. ^ 李雪涛《一位传教士记载的王锡侯〈字贯〉案》
  10. ^ Тенг и Биггерстафф 1971:130
  11. ^ Уилкинсон (2018), с. 89.

Внешние ссылки