stringtranslate.com

Нанайский язык

На нанайском языке (также называемом золотым , голди или хэчжэнь ) говорят нанайцы в Сибири и в гораздо меньшей степени в китайской провинции Хэйлунцзян , где он известен как хэчжэ . На этом языке говорят около 1400 человек из 17 000 этнических нанайцев, но большинство (особенно молодое поколение) также свободно владеют русским или китайским языком и в основном используют один из этих языков для общения. [2]

Номенклатура

В Китае этот язык называется Хэчжэю ( китайский :赫哲语). Нанайцы там по-разному называют себя /na nio/, /na bəi/ , /na nai/ (что все означает «местные жители»), /ki lən/ и /χə ɖʐən/ , причем последнее является источником китайский этноним Хэчжэ . [3]

Распределение

Язык распространен в нескольких отдаленных областях:

Считается, что в России нанайский язык лучше всего сохранился в Нанайском районе Хабаровского края, поскольку там активно работает нанайскоязычная община, которая ведет активную работу по изданию книг на нанайском языке, а также учебников. по языку, а также из-за этнического автономного статуса Нанайского округа. По данным Столярова, численность нанайцев во всем мире составляет 11 883 человека, из них 8 940 человек проживают в сельских местностях Хабаровского края. Однако там осталось всего 100–150 носителей языка. [5] Перепись 2002 года зафиксировала 12 194 нанайца, которые также утверждали, что говорят по-русски . [6] Остались три этнических нанайских деревни: Джуен, Улика и Дада; в остальных населенных пунктах доля нанайцев среди местных жителей значительно меньше. [7]

Ученые в Китае традиционно представляли менее детальную классификацию диалектов; Идентифицированы только два, Хэчжэнь и Цилен, причем первое относится ко всем разновидностям языка, на котором говорят в России . Он проводил исследования в деревнях Цзецзинькоу, Бача и Сипай в провинции Хэйлунцзян; на момент опроса в 1982 году самому молодому, свободно говорящему, было 55 лет, а самому старшему — 72. [8]

Исторические классификации диалектов

Существует несколько классификаций нанайских диалектов. Ранние классификации имели тенденцию быть территориальными и уделяли меньше внимания критериям дифференциации диалектов. Классификация Липского-Вальронда, выделяющая семь диалектов, является одним из примеров этого; он выделил сунгари , верхнеамурский , уссурийский , урминский , курский , среднеамурский и нижнеамурский диалекты. [9] В 1920-е годы, в период начального изучения нанайского языка, ареал расселения нанайцев был более обширным, чем в настоящее время; многие диалекты, еще не классифицированные исследователями, впоследствии исчезли и остаются безымянными.

Следующий период учебы начался лишь после 20-летнего перерыва, в конце 1940-х годов; к тому времени количество диалектов выросло, и последующие классификации выделили целых десять. Также резко сузилось распространение нанайского языка; многие нижнеамурские и уссурийские диалекты остались неизученными. Согласно классификации Сюника, подчеркивающей морфологические и фонетические особенности, [10] «нанайский язык образует две группы, которые распадаются на ряд диалектов». [11]

  1. Верхний Амур: Сакачи-Алян, Найхин, Болон, Джуен, Гарин.
  2. Центральный Амур: Кур-Урми, Бикин, Правобережный Амур, Сунгари, Уссури.

Аврорин разделил язык на три разновидности: сунгари (он же верхнеамурский), (нижне)амурский и кур-урмийский, подразделив их еще на ряд диалектов. Основное отличие от классификации Сюника касается амурской и верхнеамурской групп: Авровин считал Болон и Джуен под Найхиным, выделяя при этом Кур-Урми в отдельную группу, а Сюник рассматривал Кур-Урми как диалект. [12] Сем, напротив, разделил нанайцев на верхне-, центрально- и нижне-амурские группы, каждая из которых разделена на ряд диалектов; всего он насчитал десять диалектов. [4]

  1. Верхний Амур: Правобережный Амур, Сунгари, Бикин (Уссури), Кур-Урми.
  2. Центральный Амур: Сакачи-Алян, Найхин, Джуэн.
  3. Нижний Амур: Болонь, Экон, Горин.

Среди современных носителей нанайского языка (средне- и нижнеамурские диалекты) произошло нивелирование и смешение диалектов вследствие обширных миграций населения и системы преподавания нанайского языка (на основе найхинского диалекта); поэтому трудно дифференцировать диалекты в современных языковых данных.

Педагогика

Нанайский язык преподается в средних школах России, преимущественно в нанайских селах Хабаровского края . [ нужна цитата ]

В Китае нанайцы (хечжэ) используют китайский язык для письма. Число говорящих постоянно сокращалось на протяжении десятилетий; к 1980-м годам использование языка ограничивалось особыми ситуациями и общением с членами семьи. [13] Чтобы обратить вспять этот спад, в 2005 году был опубликован учебник для школьников хэчжэ, посвященный языку хэчжэ (в транскрипции пиньинь ). [14]

Орфография

В письменной истории нанайцев можно выделить 3 этапа:

Первые книги на нанайском языке были напечатаны русскими православными миссионерами в конце XIX века с кириллической орфографией. В 1920–30-е годы, после нескольких фальстартов, современная письменная форма нанайского языка была создана коллективом русских лингвистов под руководством Валентина Аврорина . [ нужна ссылка ] В нанайском языке используется тот же алфавит, что и в русском алфавите .

Нанайская латиница (1931–1937)

В 1930 году было решено создать Единый северный алфавит на латинской основе для малочисленных народов Севера . В январе 1932 года эти алфавиты, в том числе и нанайские, были официально утверждены на I Всероссийской конференции по развитию языков и письменности народов Севера. [15] Утвержденный нанайский алфавит был следующим: [16]

В некоторых вариантах алфавита буква Ꞓ ꞓ заменялась привычной латинской C c и обозначала тот же звук. [17]

Нанайская кириллица (1937-настоящее время)

5 июня 1936 года Президиум Совета Национальностей ЦИК СССР принял решение перевести письменность народов Севера, в том числе нанайцев, на кириллицу. [15] В начале 1937 года была официально утверждена нанайская кириллица – в нее вошли все буквы русского алфавита, кроме Щ щ и Ъ ъ . [18] Звук [ŋ] обозначался сочетанием букв Нг нг . В 1939 году были приняты нанайские правила правописания на кириллице, уточненные в 1958 году, когда нанайский алфавит стал содержать все 33 буквы русского алфавита, а также букву Ӈ ӈ (вместо Нг нг ). [19] Однако на самом деле в большинстве публикаций вместо Ӈ ӈ продолжалось употребление Нг нг .

Текущая версия нанайского алфавита была утверждена в 1993 году. [20] Современный нанайский алфавит имеет следующий вид: [21]

Для обозначения долгих гласных в учебной литературе используются диакритические знаки – макроны над буквами. [21]

В Китае , где также проживают нанайцы, в 1987 году было издано пособие для чтения для нанайских школ с параллельным текстом на китайском и нанайском языках. Пиньинь использовался для написания нанайского текста. [22]

Таблица соответствия алфавитов

Ниже приведен образец текста перевода Библии, опубликованного в 2002 году. [23]

Фонология

Гласные и гармония гласных

В нанайском языке семь гласных в хэчжэньском диалекте /i, u, y, o, œ, a, ə/ и шесть в бикинском диалекте /i, ɪ, u, o, a, ə/ . Всего разрешено шестнадцать дифтонгов : /ai, aɪ, ao, əi, əo, ɪa, ɪo, ia, iə, io, iu, ua, ui, uo, oi, oɪ, ya, yə/ ; Также разрешены два трифтонга : /iao, uai/ . Фонематические гласные изменяются следующим образом в зависимости от окружающих согласных: [24]

В следующей таблице приведены правила гармонии гласных.

Согласные

Что касается согласных, то их двадцать девять:

Фонематические согласные могут по желанию меняться следующим образом: [26]

Диалекты

Фонология различных диалектов нанайского языка находилась под влиянием окружающих языков. Тольская особо отметила несколько фонологических особенностей бикинского диалекта, которые могут указывать на влияние удэгейцев , включая монофтонгизацию дифтонгов, денасализацию носовых гласных , удаление редуцированных конечных гласных, эпентетический гласный , предотвращающий появление согласных конечных слов, и удаление интервокального [w] . [27]

Лексикон

Обзор нанайского языка, проведенный Тольской, также отметил множество заимствований из китайского языка, таких как [ʐili] «календарь» от китайского 日曆 ( пиньинь : rìlì ); некоторые также пришли из других языков, таких как [помидор] (помидор), почти наверняка из русского помидора, хотя точный путь передачи не подтвержден и, возможно, он был заимствован из других соседних языков, а не непосредственно из русского. [28] Существует также некоторая лексика, общая с монгольским и тюркскими языками , например:

Вероятно, это тоже заимствованные слова, хотя сторонники алтайской гипотезы могут воспринимать их как свидетельство генетического родства . [29] И наоборот, сам нанайский язык также внес в удэгейский язык некоторые заимствования , вытеснив удэгейскую лексику:

Большая степень взаимной ассимиляции двух языков наблюдается в Бикинском районе; [27] На самом удэгейском языке осталось всего 230 носителей. [30]

Примечания

  1. Нанайцы в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ Льюис 2009 (Нанай)
  3. ^ Ан 1986, стр.1
  4. ^ ab Sem 1976, стр. 24
  5. ^ аб Столяров 1994 г.
  6. ^ Российская перепись населения (2002 г.) , Таблица 4.3.
  7. ^ Министерство торговли и экономического развития, 2002 г.
  8. ^ Ан 1986, стр. 1–2.
  9. ^ Sem 1976: 21. Впервые опубликовано в Дальневосточной энцинклопедии, 1927.
  10. ^ Сюник 1962, стр. 23.
  11. ^ «Нанайский язык образует два наречия, определения на ряду говоров»
  12. ^ Авровин 1955, стр. 7–8.
  13. ^ Он и Ву, 2005 г.
  14. ^ Ли, 2005 г.
  15. ^ ab Сем Л. И (1971). «История создания письменностей малых народов советского Дальнего Востока». История, социология и филология Дальнего Востока . Том. 1000. Владивосток: АН СССР. Дальневост. науч. центр [Труды. Сер. ист. Т. 8]. стр. 109–119.
  16. ^ Аврорин В.А.; и другие. (1932). Сикун покто. Ленинград: Уєпедгиз. стр. 63–64.
  17. ^ Петрова Т.И. (1934). Nanaj həsəwəni taceoceori daŋsa (PDF) . Ленинград, Москва: Уцпедгиз. п. 30.
  18. ^ Революция и национальности. — 1937. — № 4.
  19. ^ Бурыкин А. А. (2000). «Изучение контекстики языков малочисленных народов Севера России и проблемы развития их письменности (обзор)» (PDF) (Язык и речевая деятельность под ред.). стр. 150–180.
  20. ^ Письменные языки мира: Языки Российской Федерации . Том. 2 ( 1000 экз.  ред.). М.: Академия. 2003. с. 312. ИСБН 5-87444-191-3.
  21. ^ аб Заксор 2002, с. 121.
  22. ^ Москалев А. А. (1992). Национально-языковое строительство в КНР (80-е гг.) . М.: Наука. п. 121. ИСБН 5-02-017074-7.
  23. ^ «Евангелие от Луки на нанайском языке, 2002». Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г. Проверено 20 декабря 2006 г.
  24. ^ Ан 1986, стр. 8-10.
  25. ^ Ан 1986, стр. 13-15.
  26. ^ Ан 1986, стр. 11-13.
  27. ^ аб Тольская 2001, стр24.
  28. ^ Ан, стр. 7-11.
  29. ^ Ан, стр. 17
  30. ^ Льюис 2009, Удихе

Источники

дальнейшее чтение

Общие работы

Тексты на нанайском языке

Словари

Внешние ссылки