stringtranslate.com

Индонезийская литература изгнания

Индонезийская литература изгнания относится к произведениям индонезийской литературы , созданным писателями, живущими в изгнании после Движения 30 сентября ( Gerakan 30 September , или G30S), которое привело к неудавшемуся государственному перевороту в 1965 году. Это особенно касается тех, кто живет в Западной Европе, с акцентом на Нидерланды. Литература изгнания — это не литературная школа, а скорее литературное воплощение уникальной политической ситуации. [1]

История

Хотя сочинения индонезийских изгнанников, включая Тана Малаку , Сукарно , Сутана Сджахрира и Мохаммада Хатту , были очевидны с 1920-х годов, [2] наиболее часто изучаемая форма индонезийской литературы изгнания - это та, которая возникла в результате переворота Движения 30 сентября и его последствий. [1] Литературная напряженность между левыми группами, такими как Институт народной культуры (Lekra), и писателями-гуманистами была очевидна с 1950-х годов; в 1963 году гуманисты подписали Культурный манифест , который вызвал большой протест среди Lekra и ее сторонников и заставил многих гуманистов эмигрировать в зарубежные страны. [3]

После попытки переворота G30S, по слухам, спонсируемой Коммунистической партией Индонезии (КПИ), и последовавших за этим антикоммунистических погромов , в результате которых погибли сотни тысяч человек, политическая ситуация в Индонезии резко изменилась; авторитарное гражданское правительство президента Сукарно было заменено военной диктатурой генерал-лейтенанта Сухарто , [4] [5] который немедленно запретил КПИ и «коммунизм/марксизм-ленинизм» ( sic ; официальная терминология); и, таким образом, политические пристрастия страны, ранее поддерживавшей Восточный блок , стали более дружественными к Западу. [6] Все эти политические изменения произошли в первом квартале 1966 года. В результате несколько сотен или тысяч индонезийских левых, путешествовавших за границей, не смогли вернуться на родину. [7] Это также затронуло многочисленных писателей, число которых составило не менее 24, средний возраст которых составил 30 лет; [8] многие из них не смогли вернуться из-за своих предполагаемых симпатий к коммунистам. [9]

Большинство изгнанников оказались в Париже и Нидерландах. [7] Эти писатели были вынуждены адаптироваться к своим новым странам, в том числе менять имена; писатели, пойманные в Китае, брали китайские имена, в то время как пойманные во Франции брали французские имена. [1] Многие из них , оставшись без гражданства из-за отказа правительства Нового порядка выдавать паспорта за границей, стали иностранными гражданами. [10] Эти изменения привели к новому стилю письма. [1] Большинство писателей публиковали свои произведения самостоятельно в первые дни изгнания. [11]

Эти изгнанные писатели, в отличие от многих иностранных изгнанников, поначалу не понимали, что их изгнание будет долгим. Когда случился G30S, многие предполагали, что они вскоре вернутся в страну. Однако в конечном итоге они провели несколько десятилетий за границей и осознали свой статус изгнанников только в 1990-х годах, когда попытались получить пенсию от индонезийского правительства. [12] После появления интернета публикация стала возможной в сети, что позволило читать произведения в Индонезии. [11] После падения Сухарто некоторые вернулись в Индонезию. [13] С тех пор в Индонезии было опубликовано несколько антологий литературы изгнанников. [11]

Формы и стили

Работы писателя были навеяны травмой, которую они испытали после политических событий, и были полны ностальгии и иллюзий по поводу Индонезии, а также гнева по поводу того, что произошло. Большая часть этого была выражена в поэзии, написанной поэтами, писателями, известными прозаиками, и художниками. [1] Другие работы включали автобиографии, драмы, эссе и сборники рассказов. [9] Большинство стихотворений выражали ненависть писателя к новому правительству простым языком и легко понятными предложениями, что указывало на то, что они были предназначены для чтения широкой публикой, а не литературными экспертами. [14] Писатели часто писали, используя псевдонимы , некоторые использовали более тридцати. [9]

Журналы

Следующие журналы были изданы индонезийскими изгнанниками и для них. Они часто содержали литературные произведения. [15]

Писатели

Среди индонезийских писателей, проживших в изгнании, можно назвать: [16]

Помимо изгнания за границу, были также писатели, высланные внутри страны в отдаленные районы. Среди высланных таким образом: [17]

Смотрите также

Ссылки

Сноски
  1. ^ abcde Alham 2002, стр. 93.
  2. ^ Хилл 2008, стр. 3.
  3. Хилл 2008, стр. 4.
  4. Хилл 2008, стр. 5.
  5. ^ МакГлинн и Ибрагим 2004, стр. vii.
  6. Хилл 2008, стр. 1.
  7. ^ ab Hill 2008, стр. 2.
  8. ^ МакГлинн и Ибрагим 2004, стр. 229.
  9. ^ abc Hill 2008, стр. 7.
  10. Хилл 2008, стр. 6.
  11. ^ abc Schaefter 2009, стр. 7.
  12. ^ Супартоно 2001, стр. 20.
  13. Хилл 2008, стр. 8–9.
  14. ^ Альхам 2002, стр. 94.
  15. ^ МакГлинн и Ибрагим 2004, стр. 231–233.
  16. ^ МакГлинн и Ибрагим 2004, стр. x.
  17. ^ Сасонгко 2004, стр. 157–158.
Библиография