Современный шведский язык ( швед . nysvenska ) — лингвистический термин, используемый для обозначения шведского языка с момента перевода Библии в 1526 году до развития общего национального языка около 1880 года. Этот период можно разделить на ранний современный шведский язык (1526–1750) и поздний современный шведский язык (1750–1880). [1]
Ранний современный шведский язык был создан в 1526 году с полным шведским переводом Библии . Перевод довольно близко следовал устной речи, в отличие от более вдохновленного латинским стилем письма, который обычно использовался в Средние века.
Библия Васа считается разумным компромиссом между старым и новым; не придерживаясь разговорного языка своего времени, она не была чрезмерно консервативной в использовании старых форм. Хотя она не была полностью последовательной в правописании, особенно когда дело касалось гласных, она была важным шагом на пути к более последовательной шведской орфографии . Она установила использование букв «ä» и «ö» вместо старых «æ» и «ø» и ввела совершенно новую «å» вместо «o» во многих словах. Она также ввела такие условности, как использование ck вместо kk в таких словах, как tacka ; «thank». Можно утверждать, что продолжающееся соперничество с Данией оказало некоторое влияние на новый перевод, при этом суффиксы инфинитива , такие как -a, были предпочтительными по сравнению с -e, более типичным для датского языка. Хотя влияние отдельных переводчиков не следует преувеличивать, тот факт, что все трое были из провинций центральной Швеции (Андреа был из Вестманланда , а братья Петри были из Нэрке ), как правило, рассматривается как добавление специфических центральношведских черт к новой Библии, а также тот факт, что королевская типография находилась в Стокгольме . Хотя может показаться, что перевод Библии создал очень мощный прецедент для орфографических стандартов, на самом деле в следующем столетии орфография стала более непоследовательной. Только в конце XVII века этот вопрос начал обсуждаться, примерно в то время, когда были написаны первые грамматики. Некоторые важные изменения в звучании в период новошведского языка заключались в постепенной ассимиляции нескольких различных согласных в /ɧ/ и смягчении /g/ и /k/ в /ʝ/ и /ɕ/ перед передними гласными.
XVI век был отмечен еще и несоответствиями в шведском языке по всей стране. Некоторые регионы не придерживались стандартов, используемых в Библии, и продолжали использовать свой старый способ письма. Книг, напечатанных на шведском языке, было мало. Большинство из них были теологическими текстами, предназначенными для распространения лютеранских доктрин по всей Швеции.
Также важное значение имели национальные гимны . Первый черновик был создан в 1530-х годах. Они задали тон для молодых людей, когда они пели гимны в церкви.
В XVII веке были предприняты попытки установить шведский язык как подлинный язык. Ранним лингвистом и автором был Георг Стирнхильм , которого сегодня почти повсеместно называют «отцом шведской поэзии». Он был первым, кто ввел гекзаметр в шведский язык в своей эпической поэме «Геркулес» в 1658 году. Гекзаметр используется в латинском языке и иногда считается неподходящим для германских языков из-за различий в просодии . Однако он был адаптирован к немецкому и английскому языкам более века назад, когда чередующиеся длинные и краткие слоги латыни были заменены ударными и безударными слогами германских языков. Позже гекзаметр будет использоваться многими другими шведскими поэтами.
Стиернхильм был ученым человеком, и его называли самым знающим человеком в Швеции своего времени. Он был, вероятно, первым, кого так увлекли норвежские языки, и он потратил много труда на отслеживание сходств между исландским и старошведским. Осознавая общее наследие, которое они разделяли, он проследил их происхождение с древних времен, выводя их из библейского племени.
Считается, что поздний современный шведский язык начался в 1732 году, когда Улоф фон Далин начал выпускать еженедельное издание «Шведский Аргус» в Стокгольме. В нем освещались текущие события в Швеции, в основном в Стокгольме с его населением в 50 000 человек, в публично привлекательной манере. Часто в нем использовались ирония и сатира для изображения королевской семьи и других знатных людей.
Этот популярный стиль характеризует весь период. Беллман был стокгольмским поэтом конца XVIII века, чья поэзия отражала питейные привычки того времени.
Примерно в XVIII веке французский язык также приобрел статус и стал важным источником заимствований, особенно среди высших классов.
В 1825 году профессор Лундского университета , а позднее епископ Векшё, Эсайас Тегнер опубликовал «Сагу Фритьофа» , эпос викингов, адресованный широкой аудитории. Он приобрел большую популярность, а затем был положен на музыку и исполнялся в домах шведского среднего класса . Он был переиздан несколько раз в 19 веке, вплоть до 1880-х годов, когда новая реалистическая поэзия оставила свой след с такими именами, как Стриндберг .