stringtranslate.com

Сонет 29

Сонет 29 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Он входит в цикл «Прекрасная юность» (который включает сонеты 1–126 в принятой нумерации , восходящей к первому изданию 1609 года). В сонете говорящий оплакивает свой статус изгоя и неудачника, но чувствует себя лучше, думая о своей возлюбленной. Сонет 29 написан в типичной шекспировской сонетной форме, имея 14 строк пятистопного ямба, заканчивающихся рифмованным двустишием .

Структура

Сонет 29 следует той же базовой структуре, что и другие сонеты Шекспира, содержит четырнадцать строк и написан ямбом , и состоит из трех рифмующихся четверостиший с рифмующимся двустишием в конце. Он следует традиционной английской схеме рифмовки abab cdcd efef gg — хотя в этом сонете рифмы b и f идентичны. Как отметил Бернхард Франк, сонет 29 включает в себя два отдельных раздела, в которых говорящий объясняет свое текущее подавленное состояние ума в первой октаве, а затем вызывает в воображении то, что кажется более счастливым образом в последнем сестете. [2]

Murdo William McRae отмечает две характеристики внутренней структуры сонета 29, которые, по его мнению, отличают его от любого другого сонета Шекспира. [3] Первой уникальной характеристикой является отсутствие модели «когда/тогда». Традиционно первые восемь строк сонета создают проблему (утверждение «когда»), которая затем решается в последних шести строках (утверждение «тогда»). МакРей указывает, однако, что Говорящий в этом сонете не может предложить решение, возможно, потому, что его подавляющее отсутствие самоуважения не позволяет ему когда-либо быть в состоянии сформулировать фактический аргумент, и вместо этого использует свое заключение, чтобы противопоставить негативные чувства, высказанные в предыдущей октаве. МакРей отмечает, что этот разрыв с традиционным стилем написания сонетов создает ощущение того, что сонет «разрывается на части». Второй уникальной характеристикой является повторение рифмы b в строках 2 и 4 («государство» и «судьба»), а также 10 и 12 («государство» и «ворота»). Макрей говорит, что дублирование рифмы b перенаправляет внимание читателя на строки, и это «стихотворение в стихотворении» собирает произведение воедино таким образом, который контрастирует с его первоначальным разделением.

Однако Шекспир не только создал шаблон рифм строк. Как объясняет Фрэнк в своей статье, Шекспир повторяет слово «государство» три раза на протяжении всего стихотворения, и каждый раз это отсылка к чему-то другому. Первое «государство» относится к состоянию Говорящего (строка 2), второе — к его мышлению (строка 10), а третье — к «государству» монарха или королевства (строка 14).

Эта проблема дублированной b -рифмы рассматривается и в других источниках. Филип Макгуайр в своей статье утверждает, что некоторые называют это «серьёзным техническим изъяном», в то время как другие утверждают, что «двойное использование „государства“ в качестве рифмы может быть оправдано, чтобы подчеркнуть резкий контраст между, по-видимому, изгоемским состоянием Спикера и состоянием радости, описанным в третьем четверостишии». [4]

Пол Рэмси особо выделяет третью строку как «одну из самых беспокойных строк в нашем языке». [5] Он особо выделяет ударные слоги, «troub-», «deaf» и «heav'n», говоря, что они «резко сближены» и что «heav'n with» — это, вероятно, самый резкий пример в сонетах хорея без предшествующей паузы в стихе... Нагромождение ударений, резкий разворот, стремительный переход к яркому ударению — все это усиливает гневный антирелигиозный встревоженный крик». [6]

Удобно просмотреть первые четыре строки:

 / × × / × / × × / /Когда ты в немилости у Фортуны и в глазах людей,× / × / × / × / × /Я в полном одиночестве оплакиваю свое отверженное положение,× / × / / × × / × /И тревожу глухие небеса моими бесполезными криками,× / × / × / × / × /И посмотрю на себя и прокляну судьбу свою, (29.1-4)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus .

Вторая и четвертая строки метрически правильны, но чередуются со строками (первой и третьей), которые метрически более сложны, и эта тенденция сохраняется на протяжении всего стихотворения [7]. Первая строка имеет начальный разворот и завершается четвертым иктом, смещающимся вправо (что приводит к четырехпозиционной фигуре, × × / /иногда называемой малым иоником ).

Хотя ритм третьей строки необычен, сам по себе он ( как утверждает Рэмси) не является апокалиптическим; шестая строка седьмого сонета демонстрирует точно такой же ритм в гораздо более сдержанных обстоятельствах.

Оба слова "deaf" и "heaven" (здесь сканируется как один слог) имеют тоническое ударение, но ударение "deaf" обычно подчинено ударению "heaven", что позволяет им удобно заполнять нечетные/четные позиции, но не четные/нечетные. Обратному третьему ictus (как показано выше) обычно предшествует хотя бы небольшой интонационный разрыв, который "deaf heaven" не допускает. Питер Гроувс называет это "жестким отображением" и рекомендует, чтобы при исполнении "лучше всего было продлить подчиненный слог S [здесь "deaf"] ... эффект этого заключается в том, чтобы сделать на нем определенный акцент". [8]

Спикер и предмет

Аманда Мабийяр писала: «Сонет 29 показывает поэта в его наиболее неуверенном и обеспокоенном состоянии. Он чувствует себя неудачником, пристыженным и яростно завидует окружающим. Что вызывает страдания поэта, останется загадкой; как и ответ на вопрос, являются ли сонеты автобиографическими». [9] Мабийяр предположила, что сонет 29 мог быть написан в 1592 году, когда вспышка чумы привела к закрытию лондонских театров, тем самым лишив Шекспира дохода, в то время как поэт Роберт Грин осудил его в своей поэме « A Groats-worth of Wit» как бездарного неудачника. [9] Она предположила, что строка «With what I most enjoy satened less» относится к испорченной репутации Шекспира и его статусу безработного. [9] Однако, несмотря на обеспокоенное настроение рассказчика, именно «сладкая любовь», о которой он помнит, поддерживает его бодрость духа. [9]

Камилла Палья утверждает, что в стихотворении нет ничего, что могло бы дать подсказку относительно того, адресовано ли стихотворение мужчине или женщине, но предполагает, как и многие, что сонет 29 был написан о молодом человеке. [10] И Палья, и Фрэнк согласны, что первая октава о текущей депрессии Спикера, вызванной его социальным остракизмом в его «состоянии изгоя» (строка 2) и личным несчастьем, которое «прокляло мою судьбу» (строка 4). Спикер провозглашает свою ревность к тем, кто «богат надеждой» (строка 5) и «имеет друзей, одержимых» (строка 6), еще раз ссылаясь на свою безнадежность и низкий социальный статус. Палья называет этот раздел стихотворения «списком полувоображаемых обид». Фрэнк, похоже, согласен с ее утверждением о «полувоображаемых», поскольку он считает, что Спикер желает своего собственного несчастья.

По мере того, как стихотворение переходит от октавы к секстету, Фрэнк отмечает «радикальное движение от отчаяния к тревоге» Говорящего. Этот внезапный эмоциональный скачок (вместе с моделью «состояния») отображает «дикие перепады настроения» Говорящего. Фрэнк считает, что последний секстет, однако, не такой «счастливый», как некоторые могут подумать. Используя строку 10 в качестве примера, Фрэнк указывает, что Говорящий говорит, что он просто «думает» о своей возлюбленной, когда он один, что заставляет задуматься, знает ли упомянутая «сладкая любовь» (строка 13) вообще о существовании Говорящего.

Однако Паглиа придерживается нескольких разных взглядов на поэму. Например, она на самом деле не выходит и не обвиняет Спикера в том, что он сам стал причиной своих страданий. Ссылаясь на строку 1, она отмечает, что Фортуна (олицетворенная) на самом деле покинула бедного Спикера. Это покидание является причиной желания Спикера «искусства этого человека и размаха того человека» (строка 7) и заставило Спикера быть только «довольным» (строка 8), что намекает на отсутствие у Спикера (и, возможно, у Шекспира) художественного вдохновения. Однако последние несколько строк — это то, где Паглиа больше всего отличается от Фрэнка. Паглиа чувствует, что «любовь» Спикера была восстановлена, и что он получил «духовное богатство». Некогда ревнивый и отчаявшийся Спикер теперь нашел утешение в любви, зная, что любовь «затмевает все материальные вещи». Элизабет Харрис Сагасер выделяет сонет 29 среди других сонетов елизаветинской эпохи тем, что в нем основное внимание уделяется говорящему, в отличие от многих любовных сонетов того времени, сосредоточенных исключительно на объекте привязанности говорящего или желания поэта; из этого следует, что стихотворение посвящено женщине, а не говорящему. Однако Сэсэгер говорит: «Я не хочу сказать, что... (эти стихотворения) сами по себе «о» конкретных возлюбленных. Но они притворяются таковыми, и в этом заключается разница». [11] Далее она разъясняет это различие или то, что отличает сонет 29 от большинства любовных объектно-ориентированных сонетов того времени. «Поэт-любовник в сонете 29 признается заранее, что плоды его внутреннего опыта в первую очередь его собственные, хотя и не его собственные с точки зрения вечной славы... Вместо этого говорящий 29 озабочен прежде всего тем, чтобы удивляться» [12] Это означает, что хотя большая часть поэзии того времени была по крайней мере замаскирована под объект привязанности говорящего, этот сонет даже не пытается сделать этого. По словам Сэсэгер, очевидно, что это стихотворение сосредоточено на говорящем и на эмоциях и переживаниях говорящего, а не возлюбленного. Как обсуждали другие критики, Сэсэгер обращается к отсутствию структуры «когда... тогда», говоря, что «стихотворение переходит к представлению определенный момент: не прошедший момент, а настоящий». Она подчеркивает, что это заметно отличается от других стихотворений того времени.

Религиозный характер

Паглиа и Фрэнк придерживаются схожих взглядов на религиозные отсылки, встречающиеся в поэме. Сначала Оратор заявляет, что небеса глухи к его «бесполезным [бесполезным] крикам» (строка 3). «Жаворонок на рассвете» (строка 11) символизирует возрождение Оратора к жизни, в которой он теперь может петь «гимны у врат небес» (строка 12). Это создает еще один контраст в поэме. Некогда глухие небеса, из-за которых молитвы Оратора оставались без ответа, теперь внезапно способны слышать. Оба автора отмечают отсутствие каких-либо ссылок на Бога и то, что Оратор вместо этого говорит только о небесах.

Развивая эту идею, Пол Рэмси утверждает: «В сонете 29 говорится, что Бог разочаровывает, а юноша искупает». [13] Это означает, что стихотворение не религиозно в институциональном смысле, а скорее является своего рода религией. Рэмси продолжает: «Против этого неба, против Бога, противопоставлены счастливые небеса, где жаворонок поет гимны. Стихотворение — гимн, прославляющий истину, объявленную выше религии». [14] Таким образом, хотя в сонете 29 есть некоторые религиозные ссылки, Рэмси утверждает, что они на самом деле антирелигиозны по настроению.

В поэзии и популярной культуре

Примечания

  1. ^ Пулер, Ч[арльз] Нокс, ред. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. The Arden Shakespeare [1-я серия]. Лондон: Methuen & Company. OCLC  4770201.
  2. Бернхард Франк, «SONNET 29» Шекспира», The Explicator, том 64, № 3 (2006): стр. 136-137.
  3. Мёрдо Уильям Макрей, «Сонет Шекспира 29», The Explicator, том 46 (1987): стр. 6-8
  4. ^ МакГвайр, Филип С. (1987). «Нешекспировские сонеты Шекспира». Shakespeare Quarterly . 38 (3): 304–319. doi :10.2307/2870505. JSTOR  2870505.
  5. ^ Рэмси, Пол. «Непостоянный стакан: исследование сонетов Шекспира». Нью-Йорк: AMS, 1979. Печать. стр.: 152-153
  6. ^ Рэмси, стр. 153
  7. ^ Райт, Джордж Т. (1988). Метрическое искусство Шекспира . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. стр. 80. ISBN 0-520-07642-7.
  8. ^ Гроувс, Питер (2013). Ритм и смысл в Шекспире: Руководство для читателей и актеров . Мельбурн: Издательство Университета Монаша. С. 42–43. ISBN 978-1-921867-81-1.
  9. ^ abcd Мабийяр, Аманда. "Сонет 29". Shakespeare Online .
  10. ^ Камилла Палья, Break Blow Burn. Нью-Йорк: Pantheon Books, 2005, стр. 8-11 ISBN 0375420843
  11. ^ Sagaser, Elizabeth Harris (1994). «Сладкие листья Шекспира: траур, удовольствие и торжество мысли в любовной лирике эпохи Возрождения». ELH . 61 (1): 1–26. doi :10.1353/elh.1994.0008. JSTOR  2873429.
  12. Сасагер, стр. 9.
  13. ^ Рэмси, Пол. «Непостоянный стакан: исследование сонетов Шекспира». Нью-Йорк: AMS, 1979. Печать. стр. 152
  14. ^ Рэмси, стр. 153
  15. Миллер, Роберт (19 марта 2012 г.). «On the Record with Deafheaven». the dropp. Архивировано из оригинала 8 мая 2013 г. Получено 26 октября 2012 г.
  16. ^ "Poeterra - Shakespeare Sonnet 29 Song - Lyric Music Video". YouTube . 12 августа 2014 г. Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г.
  17. ^ «Джуди Денч ошеломила шоу Грэма Нортона «завораживающим» чтением Шекспира». The Independent . 27 октября 2023 г. . Получено 28 октября 2023 г. .

Ссылки

Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания

Внешние ссылки