stringtranslate.com

С соответствующими изменениями

Mutatis mutandis — это средневековая латинская фраза, означающая «с изменением того, что следует изменить» или «после того, как были внесены необходимые изменения». [1] [2] [3] В английском языке оно по-прежнему рассматривается как фраза иностранного происхождения (и, следовательно, ненатурализованная, то есть не интегрированная как часть родного словаря)и поэтому в письменном виде обычно выделяется курсивом . Во многих странах его используют для подтверждения того, что проводимое сравнение требует определенных очевидных изменений, которые остаются неустановленными. Его не следует путать с аналогичным правилом при прочих равных условиях , которое исключает любые изменения, кроме тех, которые явно упомянуты. Mutatis mutandis до сих пор используется в праве , экономике , математике , лингвистике и философии . В частности, в логике оно встречается при обсуждении контрфактов как сокращение для всех первоначальных и производных изменений, которые обсуждались ранее.

латинский

Фраза mutatis mutandis — теперь иногда пишется mutātīs mūtandīs , чтобы указать длину гласной — не встречается в сохранившейся классической литературе . По происхождению это средневековая латынь [4], а «Ноги штрафов» , хранящиеся в Национальном архиве (Соединенное Королевство) , впервые используются в Англии 20 января 1270 года в Педес Финиум, 54 Хен. III, Салоп. [5]

Оба слова являются причастиями латинского глагола mutare ( « перемещать; менять; обменивать»). Mutatus, -a, -um — его совершенное страдательное причастие («измененный; изменившийся»). Mutandus, -a, -um — это его герундив , который функционирует и как пассивное причастие будущего времени («быть измененным; будет изменено»), и как отглагольное прилагательное или существительное, выражающее необходимость («нужно быть изменено; вещи, требующие изменения»). быть изменен'). Эта фраза представляет собой абляционный абсолют , в котором аблятивный падеж используется , чтобы показать, что это предложение грамматически независимо («абсолютное» буквально означает «растворенный» или «отделенный») от остальной части предложения.

Английский

Mutatis mutandis впервые было заимствовано в английский язык в 16 веке, но до сих пор выделяется курсивом как иностранная фраза. [4] Хотя многие подобные наречия рассматриваются как часть предложения, mutatis mutandis обычно отделяются запятыми или каким-либо другим способом. Ближайшим английским эквивалентом аблятивного абсолюта является именительный абсолют , так что в дословном переводе будет использоваться либо именительный падеж («те вещи, которые необходимо изменить, были изменены»), либо предлог ( «с вещами, которые необходимо изменить». были изменены»). Чаще мысль выражают более лаконично («с необходимыми изменениями») или с помощью подчинительных союзов и придаточного предложения («после внесения необходимых изменений»).

Эта фраза имеет техническое значение в математике , где ее иногда используют для обозначения того, что доказательство может быть более широко применимо к другим определенным случаям после внесения некоторых, предположительно очевидных, изменений. Оно служит той же цели, что и более распространенная фраза « без потери общности » [6] (WLOG).

Юридическое использование этого термина несколько специализировано. Как поясняет Шира Шейндлин , судья Южного округа Нью -Йорка , по делу 1998 года: «Эта латинская фраза просто означает, что необходимые изменения в деталях, таких как имена и места, будут сделаны, но все остальное останется прежним. " [7] После движения Plain English некоторые страны попытались заменить юридическую латынь в своих законодательных кодексах английскими эквивалентами.

Примеры

Другие языки

Эта фраза встречается и в других европейских языках. Отрывок из «À la recherche du temps perdu » Марселя Пруста включает в себя: «...j'ai le fils d'un de mes amis qui, mutatis mutandis, est comme vous...» («У моего друга есть сын чей случай, mutatis mutandis , очень похож на ваш».) Министерство юстиции Германии , как и вышеупомянутые сторонники Plain English, теперь избегает его использования. Их официальный английский перевод Гражданского кодекса теперь гласит: [8]

«Раздел 27 (Назначение совета директоров и управление им). ...(3) Управление советом регулируется положениями о мандате в статьях 664–670 с необходимыми изменениями » .

В популярной культуре

Эта фраза используется в качестве девиза Школы Ксавьера для одарённых детей из комиксов Marvel о Людях Икс . [9] [10]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Феннелл, Чарльз Огастес Мод, Эд. (1891). Стэнфордский словарь англизированных слов и фраз. Университетское издательство, Кембридж. п. 563. с необходимыми изменениями.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  2. ^ Адамс, Кеннет А. (2004). Руководство по стилю составления контрактов . Американская ассоциация адвокатов. п. 160. ИСБН 978-1590313800. с необходимыми изменениями.
  3. ^ Могк, Брайан Дэвид (2008). Письмо разумно: помощник для студентов-философов и преподавателей. Джон Уайли и сыновья. п. 46. ​​ИСБН 978-1405170994.
  4. ^ ab Оксфордский словарь английского языка , 3-е изд. 'mutatis mutandis, нареч.' Издательство Оксфордского университета (Оксфорд), 2003.
  5. ^ Эйтон, Роберт Уильям (1855). Древности Шропшира. Дж. Р. Смит.
  6. ^ Экснер, Джордж Р. (2012). Сопровождение к высшей математике . Springer Science & Business Media. п. 61. ИСБН 9781461239987.
  7. ^ В отношении McMahon , 235 BR 527, 536, сноска 7 (SDNY, 30 ноября 1998 г.).
  8. ^ "Гражданский кодекс Германии BGB" . www.gesetze-im-internet.de .
  9. ^ Эванс, Уильям; Холмон, Омар (14 сентября 2021 г.). Проблемы черного ботаника: Очерки. Саймон и Шустер. п. 161. ИСБН 978-1-9821-5023-5.
  10. Конли, Николас (1 июля 2016 г.). «15 вещей, которые вам нужно знать о школе Чарльза Ксавьера для одаренных детей». Экранная ругань . Проверено 23 февраля 2024 г.