Контрастный анализ — это систематическое изучение пары языков с целью выявления их структурных различий и сходств. Исторически он использовался для установления генеалогий языков .
Контрастный анализ широко использовался в области усвоения второго языка (SLA) в 1960-х и начале 1970-х годов как метод объяснения того, почему некоторые черты целевого языка было труднее усвоить, чем другие. Согласно преобладающим в то время теориям бихевиоризма , изучение языка было вопросом формирования привычки , и это могло быть усилено или затруднено существующими привычками. Таким образом, сложность освоения определенных структур во втором языке (L2) зависела от разницы между родным языком учащихся (L1) и языком, который они пытались выучить.
Теоретические основы того, что стало известно как гипотеза контрастивного анализа, были сформулированы в книге Роберта Ладо « Лингвистика между культурами » (1957). В этой книге Ладо утверждал, что «те элементы, которые похожи на родной язык [учащегося], будут для него простыми, а те элементы, которые отличаются, будут трудными». Хотя это не было новым предложением, Ладо был первым, кто предоставил всеобъемлющую теоретическую обработку и предложил систематический набор технических процедур для контрастивного изучения языков. Это включало описание языков (с использованием структурной лингвистики), их сравнение и прогнозирование трудностей обучения.
В 1960-х годах этот метод пользовался всеобщим энтузиазмом, что проявилось в сопоставительных описаниях нескольких европейских языков, [1] многие из которых спонсировались Центром прикладной лингвистики в Вашингтоне, округ Колумбия . Ожидалось, что как только области потенциальной сложности будут обозначены с помощью сопоставительного анализа, станет возможным более эффективно разрабатывать языковые курсы. Сопоставительный анализ, наряду с бихевиоризмом и структурализмом, оказал глубокое влияние на разработку учебных программ SLA и подготовку преподавателей языка и обеспечил теоретические основы аудиолингвистического метода .
В своей самой сильной формулировке гипотеза контрастивного анализа утверждала, что все ошибки, допущенные при изучении L2, можно отнести к «помехам» со стороны L1. Однако это утверждение не могло быть подкреплено эмпирическими доказательствами, накопленными в середине и конце 1970-х годов. Вскоре было отмечено, что многие ошибки, предсказанные контрастивным анализом, необъяснимым образом не наблюдались в языке учащихся. Еще более запутанным было то, что некоторые единообразные ошибки допускались учащимися независимо от их L1. Таким образом, стало ясно, что контрастивный анализ не мог предсказать все трудности обучения, но был, безусловно, полезен при ретроспективном объяснении ошибок.
В ответ на вышеуказанную критику была разработана умеренная версия гипотезы контрастивного анализа (CAH), которая парадоксальным образом противоречит первоначальному утверждению Ладо. Новая гипотеза CAH предполагает, что чем больше отличается L2 от L1, тем легче человеку выучить целевой язык. Предсказание основано на предпосылке, что сходство языков создает путаницу для учащихся.
Благодаря технологическому прогрессу контрастивный анализ принял более эффективный метод получения языковых данных — корпусный подход, который генерирует огромное количество сопоставлений языковых различий в различных областях языкознания, например, лексике и синтаксисе .
В лингвистике существует множество областей, к которым применим контрастивный анализ (КА):