Тип встроенного предложения в английском языке, обозначающий нереальные возможности
В то время как в английском языке отсутствуют отчетливые формы наклонения , сослагательное наклонение английского языка признается в большинстве грамматик . [1] Определение и объем этой концепции широко варьируются в литературе, но обычно она связана с описанием чего-то иного, чем кажущаяся реальность. [2] Традиционно этот термин широко применяется к случаям, когда можно ожидать сослагательного наклонения в родственных языках, особенно в древнеанглийском и латыни . [1] [3] Сюда входят условные предложения, пожелания и заявленная речь. Современные описательные грамматики ограничивают этот термин случаями, в которых можно наблюдать некоторую грамматическую маркировку, тем не менее, принимая разные определения.
В частности, Кембриджская грамматика английского языка еще больше сужает определение, так что использование were , например, в фразе «Я бы хотел, чтобы она была здесь», традиционно известное как «сослагательное наклонение прошедшего времени», вместо этого называется ирреалис . Согласно этому узкому определению, сослагательное наклонение — это грамматическая конструкция, которую можно узнать по использованию простой формы глагола в конечном предложении, описывающем неактуальный сценарий. Например, в фразе «Важно , чтобы он был здесь » используется сослагательное наклонение, а в фразе «Важно, чтобы он был здесь » — нет.
Грамматический состав
Английское сослагательное наклонение реализуется как конечное , но лишенное времени предложение . В сослагательных предложениях используется простая или простая форма глагола, в которой отсутствует какое-либо изменение . Например, в сослагательном предложении будет использоваться форма глагола «быть», а не «есть/есть/являются» и «прибывать», а не «прибывать», независимо от лица и количества подлежащего . [4]
- (1) Сослагательные предложения:
- а. Крайне важно , чтобы он был здесь к полудню.
- б. Очень важно , чтобы он пришел вовремя.
В английском языке нет отдельной формы сослагательного наклонения, поскольку простая форма глагола не является исключительно сослагательным наклонением. Он также используется в других конструкциях, таких как императивы и инфинитивы . [5]
- (2) Императив:
- а. Будь здесь к полудню!
- б. Прибыть вовремя!
Почти для всех глаголов чистая форма синкретична с формой настоящего времени , используемой во всех лицах, кроме третьего лица единственного числа. [6]
- (3) Настоящее изъявительное наклонение: Я всегда прихожу вовремя.
Единственным исключением из этого обобщения является дефектный глагол beware , который не имеет изъявительной формы. [7] Другой — be , чья голая форма не синкретична ни одной из его ориентировочных форм: [8]
- (4) Настоящее ориентировочное наклонение:
- а. Я … _
- б. Она … _
- в. Вы/мы/ они …
Конечность
Сослагательные предложения считаются конечными, так как они имеют обязательные подлежащие, чередуются с временными формами и часто вводятся дополняющим элементом . [9]
Запуск контекстов
Сослагательные предложения чаще всего появляются как клаузальные дополнения к неверидическим операторам . Наиболее распространенным использованием английского сослагательного наклонения является приказное или присяжное сослагательное наклонение , [10] которое факультативно используется в придаточных дополнениях некоторых предикатов, значения которых включают обязательство. [11]
- (5) Приказное сослагательное наклонение:
- а. Я настаиваю , чтобы он оставил нас в покое.
- б. Мы требуем , чтобы это было сделано завтра.
- в. Эту историю желательно не публиковать.
- д. Я рекомендую их не наказывать.
Следующая пара иллюстрирует семантический вклад приказного наклонения. Сослагательный пример однозначно выражает стремление к будущей ситуации, тогда как несослагательный (указательный) пример потенциально двусмыслен, либо (i) выражая желание изменить убеждения адресата о текущей ситуации, либо (ii) как «скрытый приказательный», имеющий то же значение, что и сослагательный наклонительный падеж. [12]
- (6) Сослагательное наклонение по сравнению:
- а. Сослагательное наклонение: Я настаиваю, чтобы Андреа была здесь.
- б. Указательное (неприказное или скрытое приказание): Я настаиваю на том, что Андреа здесь .
Таким образом, сослагательное наклонение не является единственным средством обозначения встроенного предложения как обязательного: примеры могут быть неоднозначными между приказными и неимперативными интерпретациями, а диалекты различаются по использованию сослагательного наклонения. В частности, сослагательное наклонение более широко используется в американском английском, чем в британском английском. [12] [a] (Скрытый приказной падеж очень необычен в американском английском. [13] [14] )
Использование приказного наклонения увеличилось в течение 20 века в американском, британском и австралийском английском языке. [15] [16] [17]
Сослагательное наклонение иногда встречается в предложениях, выражающих вероятное состояние, например, « Если меня признают виновным…» (чаще встречается «я » или «должно быть »; дополнительную информацию см. в разделе «Условные предложения в английском языке »). Это использование в основном старомодное или формальное, [18] , хотя оно встречается в некоторых распространенных фиксированных выражениях, таких как if need be . [19]
Несколько более распространенным является употребление после if в исчерпывающей условной конструкции: «О нем нужно заботиться с одинаковой заботой, друг он или враг». [20] В обоих случаях можно поменять местами подлежащее и глагол и опустить подчинитель. Аналогичное использование иногда встречается после других слов, например , до тех пор , пока , кто бы то ни было , где угодно :
- (7)
- а. Ваша цель, таким образом, прямо заявлена, заключается в том, что вы уничтожите правительство, если вам не будет разрешено толковать и применять Конституцию по своему усмотрению по всем вопросам, спорным между вами и нами. [21]
- б. Кто бы он ни был , он не останется безнаказанным. [22]
В большинстве приведенных выше примеров в качестве альтернативы может использоваться конструкция с must : «Я настаиваю на том, чтобы он ушел немедленно» и т. д. Это « должен -приказ» было наиболее распространенным видом приказа в начале 20-го века, не только в британском английском , но и в американском английском . Однако в американском английском его использование быстро сократилось в начале 20 века, а к 21 веку оно стало очень необычным; в британском английском его употребление также сократилось, но позже и не так резко. [23]
Сослагательное наклонение обычно не используется после таких глаголов, как надежда и ожидание . [ нужна цитата ]
Сослагательное наклонение также может использоваться в предложениях с союзом Lest , который обычно выражает потенциальное неблагоприятное событие: [24]
- (8)
- а. Я бегу быстрее, чтобы она меня не поймала (т. е. «чтобы она меня не поймала»)
- б. Я беспокоился, как бы она меня не поймала (т. е. «что она может меня поймать»)
Сослагательные предложения иногда могут встречаться незакрепленными, с силой желания или императива от третьего лица (и такие формы альтернативно можно анализировать как императивы). В настоящее время это наиболее распространено в шаблонных остатках архаичных оптативных конструкций, таких как «(Бог) благословит тебя», «Боже, храни короля», «небо упаси», «мир тебе» (любая из которых вместо этого может начинаться с «может») . : «Да благословит вас Бог» и т. д.); [б] «да здравствует…»; «по правде говоря», «да будет так», «достаточно сказать», «горе быть…» и многое другое. [25]
Варианты терминологии и заблуждения
Термин «сослагательное наклонение» был распространен на другие грамматические явления в английском языке, которые не составляют естественный класс . Традиционные грамматики английского языка иногда применяют этот термин к формам глаголов, используемым в сослагательных предложениях, независимо от их другого использования. [26] Некоторые традиционные грамматики относятся к нефактическим случаям ирреалистического « были» как к «сослагательным наклонениям прошлого». [27] [28] То же самое делают современные описательные грамматики, отмечая при этом, что «прошлое» вводит в заблуждение, поскольку оно не соответствует времени, используя традиционалистский термин только для того, чтобы отличить его от «настоящего сослагательного наклонения», обсуждаемого в этой статье. [29] Термин «сослагательное наклонение» иногда расширяется для описания любого грамматического отражения модальной отдаленности или контрфактуальности. Например, кондиционалы с контрфактическим или модально отдаленным значением иногда называют « сослагательными кондиционалами », даже те, кто признает это неправильное употребление. [30] Английское сослагательное наклонение является предметом многих распространенных заблуждений, таких как то, что оно является временем , что его использование уменьшается, хотя на самом деле оно увеличивается, и что оно необходимо или достаточно для контрфактуальности в условных предложениях. [4] [31] [32] [28] [33] [34] В своей статье в «Хрониках высшего образования» Джефф Пуллум утверждал , что упоминание сослагательного наклонения часто используется как символ статуса:
Практически все, что люди думают о сослагательном наклонении или его статусе в английском языке, не является правдой. Большинство пуристов, которые рассуждают об этом, на самом деле не смогли пройти тест на различие сослагательных и несослагательных предложений, чтобы сохранить свои жалкие звездочки. Но тогда им и не придется этого делать: простого одобрительного упоминания сослагательного наклонения и призыва к его обучению достаточно, чтобы заявить о себе как о человеке более высокого класса. [28]
Историческое изменение
В древнеанглийском языке было морфологическое сослагательное наклонение, которое было утрачено ко времени Шекспира . [35] [26] Синтаксическое сослагательное наклонение современного английского языка более широко использовалось в прошлом, чем сегодня. [36]
Примеры употребления сослагательного наклонения в архаичном современном английском языке:
- Я не отпущу тебя, пока [=если] ты не благословишь меня. ( Библия короля Иакова , Бытие 32:26)
- Убийство, хотя и без языка, будет говорить. (Шекспир, Гамлет )
В более старых формах современного английского языка также чаще используется подлежащее-вспомогательное обращение в сослагательных предложениях:
- Если вы чувствуете голод, … (эквивалент: Если вы (должны) чувствовать голод )
- Будь он призван Богом… (эквивалентно «Если он (т. е. если он) призван Богом…»)
- Будь они друзьями или врагами… (эквивалентно «(Неважно), друзьями они или врагами…»)
- Каким бы скромным это ни было, нет места лучше дома (из « Дом! Милый дом! »; означает «хотя»)
Некоторые примеры такого рода до сих пор широко используются как устойчивые выражения:
- «будь что будет»
- «Дай Бог»
- «да будет так»
- «Да поможет мне Бог»
- «как бы то ни было»
Смотрите также
Примечания
- ^ Дополнительную информацию о растущем использовании приказного сослагательного наклонения в британском английском под влиянием американского английского см. в §3.59 Quirk, Randolph; Гринбаум, Сидней; Лич, Джеффри; Свартик, Ян (1985). Комплексная грамматика английского языка . Лонгман. ISBN 0-582-51734-6 .
- ^ Пример - Америка, Америка, Бог пролил на тебя Свою благодать и увенчал твое добро братством (из « Америка Прекрасная »). Точно так же традиционный английский текст благословения Ааронова полностью составлен в сослагательном наклонении с судительной силой: Да благословит тебя Господь и сохранит тебя. Господь просветит лицо Свое на тебе. Воздвигнет Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир.
Рекомендации
- ^ аб Аартс, Бас (январь 2012 г.). «Сослагательное наклонение в английском языке». Фолиа Лингвистика . 46 (1): 1–20. дои : 10.1515/flin.2012.1. ISSN 1614-7308.
- ^ Хаддлстон, Родни Д. (2002). Кембриджская грамматика английского языка. Джеффри К. Пуллум. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-43146-8. ОСЛК 46641801.
- ^ Ковач, Ева (2009). «О развитии сослагательного наклонения от раннего современного английского языка к современному английскому» (PDF) . Эгерский журнал английских исследований (9): 79–90.
- ^ аб Родни Хаддлстон. "Глагол." Стр. 77–78, 83, 87–88. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум, 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. "Глагол." Стр. 77, 83. Глава 3 (Huddleston & Pullum 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. "Глагол." Стр. 84–85. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум, 2002).
- ^ Сильвия Чалкер, Эдмунд Вайнер, Оксфордский словарь грамматики английского языка (Оксфорд: Oxford University Press, 1994; ISBN 978-0-19-861242-1 ), стр. 105.
- ^ Родни Хаддлстон. "Глагол." Стр. 77. Глава 3 (Huddleston & Pullum 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. "Глагол." Стр. 90. Глава 3 (Huddleston & Pullum 2002).
- ^ Квирк, Рэндольф; Гринбаум, Сидней; Лич, Джеффри; Свартик, Ян (1985). Комплексная грамматика английского языка. Лонгман. ISBN 0-582-51734-6 .
- ^ Родни Хаддлстон. «Содержание статей и отчетная речь». Стр. 995–996. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум, 2002).
- ^ аб Родни Хаддлстон. «Содержание статей и отчетная речь». Стр. 995–999. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум, 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. «Содержание статей и отчетная речь». P. 995. Глава 11 (Huddleston & Pullum 2002).
- ^ Йоран Кьельмер, «Возрожденное сослагательное наклонение», с. 250; глава 13 из (Роденбург и Шлютер, 2009).
- ^ Йоран Кьельмер, «Возрожденное сослагательное наклонение», с. 246–256; глава 13 из (Роденбург и Шлютер, 2009).
- ^ Уильям Дж. Кроуфорд, «Приказное сослагательное наклонение», с. 257–276; глава 14 из (Роденбург и Шлютер, 2009).
- ^ Пэм Питерс, «Выживание сослагательного наклонения: свидетельства его использования в Австралии и других странах», English World-Wide 19 (1998): 87–103. дои :10.1075/eww.19.1.06пет.
- ^ Анита Миттвох, Родни Хаддлстон и Питер Коллинз. «Пункт: Дополнения». Стр. 745. Глава 8 (Huddleston & Pullum 2002).
- ^ Ренаат Деклерк, Сьюзен Рид. Условные обозначения: комплексный эмпирический анализ. Берлин: Вальтер де Грюйтер, 2001. ISBN 9783110171440 ). С. 197.
- ^ Женевская конвенция №. I от 12 августа 1949 г. об улучшении состояния раненых и больных в полевых вооруженных силах , глава 2. В Женевских конвенциях от 12 августа 1949 г.: Анализ использования национальных обществ Красного Креста (Женева: Международный комитет Красного Креста, 1950), вып. 1, с. 4.
- ↑ Авраам Линкольн , речь Союза Куперов , 1860 год.
- ^ Джордж М. Джонс, Л. Е. Хорнинг и Джон Д. Морроу. Грамматика английского языка для средней школы. Торонто и Лондон: JM Dent & Sons, 1922. С. 133 (упражнение 86, пункт 11).
- ^ Йоран Кьельмер, «Возрожденное сослагательное наклонение», с. 247; глава 13 из (Роденбург и Шлютер, 2009). Кьельмер цитирует Герда Овергаарда, « Принудительное сослагательное наклонение в американском и британском английском языке в 20 веке Acta Universitatis Upsaliensis», Studia Anglistica Upsaliensia, 94 (Уппсала: Academiae Upsaliensis, 1995; ISBN 9789155436766 ).
- ^ Родни Хаддлстон. «Содержание статей и отчетная речь». P. 1000. Глава 11 (Huddleston & Pullum 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. «Тип предложения и иллокутивная сила». Стр. 944. Глава 10 (Huddleston & Pullum 2002).
- ^ аб Родни Хаддлстон. "Глагол." Стр. 83. Глава 3 (Huddleston & Pullum 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. "Глагол." Стр. 87–88. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум, 2002).
- ^ abc Pullum, Джефф (9 марта 2016 г.). «Быть сослагательным наклонением» (PDF) . Хроника высшего образования .
- ^ Деклерк, Ренаат (2006). Грамматика английской временной системы: комплексный анализ. Сьюзан Рид, Берт Каппель. Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-018589-Х. ОКЛК 226376796.
- ^ См., например:
- «Поскольку сослагательное наклонение и изъявительное наклонение являются терминами, используемыми в философской литературе по кондиционалам, и поскольку мы будем ссылаться на эту литературу в ходе этой статьи, я решил сохранить эти термины в настоящем обсуждении... однако это было бы неправильно. верить, что выбор настроения является необходимым компонентом семантического контраста между изъявительными и сослагательными условными предложениями». Микела Ипполито. «О семантическом составе сослагательных кондиционалов» (PDF) . 2002.
- «Эта терминология, конечно, лингвистически неуместна ([поскольку] морфологическая маркировка относится к времени и виду, а не к изъявительному или сослагательному наклонению), но она настолько глубоко укоренилась, что было бы глупо не использовать ее». Кай фон Финтель, «Условные обозначения» (PDF); глава 59 Клауса фон Хойзингера, Клаудии Майенборн и Пола Портнера (ред.), Семантика: Международный справочник значений , том. 2 (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 33.2), стр. 1515–1538. Берлин/Бостон: де Грютер Мутон. дои : 10.1515/9783110255072.1515.
- «использование прошедшего времени для обозначения нереальности, как это делается в английском языке, распространено в разных языках, и было бы ошибкой путать это соотношение формы и функции с сослагательным наклонением». Пол Портнер. Модальность. Оксфордские обзоры по семантике и прагматике. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2009. ISBN 9780199292431 .
- ↑ Либерман, Марк (1 июля 2004 г.). «Прескриптивизм и невежество: снова вместе». Языковой журнал . Проверено 20 сентября 2020 г.
- ^ Родни Хаддлстон. «Содержание статей и отчетная речь». Стр. 999–1000. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум, 2002).
- ^ фон Финтель, Кай; Ятриду, Сабина (2020). Пролегомены к теории X-маркировки. Архивировано 15 июля 2020 г. в Wayback Machine . Рукопись .
- ^ Ятриду, Сабина (2000). «Грамматические составляющие контрфактуальности» (PDF) . Лингвистический запрос . 31 (2): 231–270. дои : 10.1162/002438900554352. S2CID 57570935.
- ^ Кембриджская история английского языка . Ричард М. Хогг, Роджер Ласс, Норман Фрэнсис Блейк, Сюзанна Ромейн, Р. В. Берчфилд, Джон Алджио. (2000).
- ^ Штейн, Дитер. «Выражение деонтической и эпистемической модальности и сослагательного наклонения:». Исследования раннего современного английского языка под редакцией Дитера Кастовского, Берлин, Бостон: De Gruyter Mouton, 2011, стр. 403–412. https://doi.org/10.1515/9783110879599.403
Библиография
- Фаулер, HW (2015). Баттерфилд, Джереми (ред.). Словарь современного английского языка Фаулера . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-966135-0.
- Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри К. (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-43146-8.
- Роденбург, Гюнтер; Шлютер, Юлия, ред. (2009). Один язык, две грамматики? Различия между британским и американским английским . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-87219-5.
- Краткий словарь английского языка Мерриам-Вебстера. Пингвин. 2002. ISBN 9780877796336.