stringtranslate.com

Составной предмет

Составное подлежащее состоит из двух или более отдельных именных фраз , скоординированных для формирования одной, более длинной именной фразы. Составные подлежащие вызывают много трудностей в соответствии с грамматическим согласованием между подлежащим и другими сущностями (глаголами, местоимениями и т. д.). Эти проблемы также возникают с составными именными фразами всех видов, но проблемы наиболее остры с составными подлежащими из-за большого количества типов согласования, встречающихся с такими подлежащими.

Для английских составных подлежащих, соединенных союзом and , правила согласования обычно однозначны, но иногда каверзны. Например, составное подлежащее you and I рассматривается как эквивалент we , с соответствующим местоименным согласованием (« наша машина», а не «ваша машина», «их машина» и т. д.). В языках с более обширным согласованием подлежащего и глагола (например, испанский или арабский ) согласование глагола явно проявляется как первое лицо множественного числа.

Составные подлежащие, соединенные с помощью и, как правило, принимают глагол во множественном числе. Однако есть исключения. Когда составные подлежащие рассматриваются как единое целое, используется глагол в единственном числе, например, Peanut butter and jelly is available in the cafeteria. [1]

Как показано в примерах, если подлежащие соединены с помощью или , правила часто плохо определены, особенно когда координируются два элемента, которые различаются по грамматическому роду или грамматическому числу . В таких случаях наблюдается тенденция переписывать предложения, чтобы избежать союза: например, «У нас с Сильвией есть своя машина, и один из нас планирует продать свою машину». Здесь все еще есть составное подлежащее, использующее and в качестве союза, и используется «полунеформальное» «generic their », чтобы обойти проблему «его или ее». Этого можно было бы избежать, если бы еще раз переписали: «Или Сильвия продаст свою машину, или я продам свою».

Примеры

  1. Джек и Джилл поднялись на холм.
  2. Мы с Хейли пошли в парк.
  3. Джон и Джилл приезжают в гости.
  4. Джон или Джилл приедут в гости. ( Лучше с «либо»).
  5. Мои сестры или моя мать приезжают в гости. ( Перепишите так: «Либо мои сестры приезжают в гости, либо моя мать».)
  6. Ко мне приедут мама или папа.
  7. Мы с Джоном собираемся продать их машину.
  8. Вы с Джоном собираетесь продать вашу (вашу) машину.
  9. Джон и я собираемся продать наши машины. ( неясно, владеем ли мы двумя машинами совместно или каждый из нас владеет одной машиной по отдельности )
  10. Джон или Джим собираются продать свою машину. ( т.е. они совместно владеют машиной, один из них ее продаст )
  11. Джон или Джим собирается продать свою машину. ( т.е. либо один из них продаст свою машину, либо один из них продаст машину кого-то другого : если «кто-то другой» только что был упомянут.)
  12. Джон и я собираемся продать нашу машину. ( т.е. мы владеем машиной совместно, вместе мы ее продадим ).
  13. Джон и я собираемся продать его собственную машину. ( т.е. один из нас продаст машину, которой он владеет, предполагая, что я мужчина )
  14. Сильвия или я собираемся продать нашу машину. ( т.е. мы совместно владеем машиной, один из нас ее продаст . Устраните затруднение, изменив вспомогательный глагол просто на «will».)
  15. Сильвия или я собираемся продать свою(??) собственную машину. ( т.е. один из нас продаст машину, которой владеет, предполагая, что я мужчина, а Сильвия женщина )

Общие опасения

Дополнительные проблемы возникают в сложных подлежащих в языках, отличных от английского . Например, во многих европейских языках стандартная проблема возникает с составными подлежащими смешанного пола. Эта проблема не возникает в английском языке, потому что он бесполый. Но, например, во французском есть мужской род ils против женского elles ; в испанском аналогично есть мужской род ellos против женского ellas . Кроме того, в арабском языке есть род, а также согласование лица и числа для его глаголов, и, что более конкретно, в его литературном языке и в более консервативных разговорных разновидностях есть согласование рода с подлежащими во множественном числе третьего лица.

Кроме того, некоторые языки позволяют подлежащим следовать за глаголами: либо факультативно по стилистическим причинам, как в немецком , латыни или иногда в английском («Сейчас входят Джон, Джим и их жены»); как обычное положение дел, как в классическом арабском и ирландском , где подлежащие предшествуют глаголу только по стилистическим причинам; или даже как обязательное требование, в языках с порядком слов VSO или VOS и строго фиксированным порядком слов. Эти языки часто используют разные стратегии для обработки подлежащих после и перед глаголом: например, склоняясь к предпочтению стратегии «согласиться с ближайшей фразой» с последующим подлежащим по прагматическим причинам, даже когда стратегия «согласиться с целым» используется в других обстоятельствах.

Множественные стратегии использовались для обработки как сложных субъектов в целом, так и категориальных разногласий между/среди координатных членов субъекта. Языки часто различаются в том, какие стратегии они используют. Среди стратегий:

Дополнительные опасения на английском языке

Еще одной проблемой в английском языке является то, что существуют особые правила для местоимений в составных подлежащих. Хотя в английском языке есть морфологические различия в падежах в местоимениях (например, I против me ), грамматический падеж не является живой характеристикой разговорного языка, и поэтому основанные на падежах термины субъектный падеж (например, для I ) против объектного падежа (например, для me ) вводят в заблуждение. В целом, в разговорном языке me является формой по умолчанию, но I для аргумента глагола, когда встречается непосредственно перед личным глаголом. С другой стороны, в составных подлежащих в неформальной речи me встречается в этой позиции, например, Johnny and me are coming tomorrow (возможно, из-за отсутствия прямого согласования между me и are ).

Детей часто учат в школе из вежливости, что они всегда должны располагаться после других в сложном подлежащем и использовать I , говоря Johnny and I вместо I and Johnny , а в сложном дополнении использовать Johnny and me вместо me and Johnny . Хотя это и предназначено специально для сложных подлежащих , когда это принимается говорящими, это обычно обобщается на сложные дополнения , что приводит к чередованию, например, между me and you и между you and I .

Ссылки

  1. ^ «Составные предметы».

Библиография

Смотрите также