stringtranslate.com

Летучая мышь

«Летучая мышь»(нем. Die Fledermaus ,« Летучая мышь»или«Летучая мышь», иногда называемая«Месть летучей мыши») —опереттаИоганнаШтрауса IIна немецкоелибреттоКарлаХаффнераиРихарда Жене, премьера которой состоялась в 1874 году.

Фон

Первоначальным литературным источником для «Летучей мыши» послужила пьеса « Тюрьма » ( Das Gefängnis ) немецкого драматурга Юлиуса Родериха Бенедикта [1] , премьера которой состоялась в Берлине в 1851 году. 10 сентября 1872 года в Театре Пале-Рояль состоялась премьера трёхактной французской водевильной пьесы Анри Мельяка и Людовика Галеви « Le Réveillon» , вольно основанной на фарсе Бенедикта . [2] Мельяк и Галеви написали несколько успешных либретто для Оффенбаха , а «Le Réveillon» позже лег в основу немого фильма 1926 года «So This Is Paris » режиссёра Эрнста Любича .

Пьеса Мельяка и Галеви вскоре была переведена на немецкий язык Карлом Хаффнером (1804–1876) по настоянию Макса Штайнера как немузыкальная пьеса для постановки в Вене. Французский обычай новогоднего réveillon , или званого ужина, не считался подходящим местом для венского театра, поэтому было решено заменить réveillon балом . Затем перевод Хаффнера был передан драматургу и композитору Рихарду Жене , [1] который годом ранее написал некоторые тексты для Der Karneval in Rom Штрауса , и он завершил либретто.

История производительности

«Летучая мышь» , Дюссельдорф, 1954 год.

Премьера оперетты состоялась 5 апреля 1874 года в венском театре «Ан дер Вин» и с тех пор она вошла в постоянный репертуар.

Она была представлена ​​в Нью-Йорке под управлением Рудольфа Биала в Stadt Theatre 21 ноября 1874 года. Немецкая премьера состоялась в мюнхенском Gärtnerplatztheater в 1875 году. «Летучая мышь» была исполнена на английском языке в лондонском театре Alhambra 18 декабря 1876 года, ее партитура была изменена Гамильтоном Кларком . [3]

Плакат оригинального французского перевода « Цыганки»

Когда оперетта была представлена ​​в Париже в 1877 году в Театре Ренессанса под названием «Цыганка » с Исмаэлем и Зюльмой Буффар в составе, она не имела успеха; [4] только в 1904 году, с оригинальными названиями ролей Мельяка и Галеви и словами, адаптированными Полем Ферье к музыке (с Максом Дирли и Ив Лавальер в составе), она обрела успех в Париже и вошла в репертуар. [5]

Первое исполнение в Лондоне на немецком языке состоялось лишь в 1895 году. [3] По словам архивариуса Королевского оперного театра Ковент-Гарден , «Спустя двадцать лет после постановки лирической оперы в Вене [композитор и дирижер Густав] Малер повысил художественный статус произведения Штрауса, поставив его в Гамбургском оперном театре [...] все ведущие оперные театры Европы, особенно Венский и Мюнхенский , оживили свой регулярный репертуар, включив его в постановки от случая к случаю». [3]

Партия Эйзенштейна изначально была написана для тенора , но теперь часто исполняется баритоном . Партия Орловского — это брючная роль , обычно исполняемая меццо-сопрано , иногда контртенором и изредка — на октаву ниже — тенором . [ 6]

Вечеринка 2-го акта позволяет постановкам вставлять разнообразные дополнительные развлекательные действия, такие как музыка, комедия или танец. Длительный пьяный монолог Фроша (комическая говорящая роль) в 3-м акте также допускает разнообразие в исполнении.

Роли

Синопсис

Акт 1

Квартира Эйзенштейна

Габриэль фон Эйзенштейн, венский светский человек, был приговорен к восьми дням тюрьмы за оскорбление чиновника, отчасти из-за некомпетентности его адвоката, доктора Блинда. Адель, горничная Эйзенштейна, получает поддельное письмо, якобы от своей сестры, которая находится в труппе балета, но на самом деле написанное Фальке, в котором ее приглашают на бал князя Орловского. Она делает вид, что в письме говорится, что ее тетя очень больна, и просит свою любовницу Розалинду (жену Эйзенштейна) дать ей выходной ("Da schreibt meine Schwester Ida"/"Моя сестра Ида пишет мне"). Фальке, друг Эйзенштейна, приезжает, чтобы пригласить его на бал (Дуэт: "Komm mit mir zum Souper"/"Пойдем со мной на ужин"). Вместе они вспоминают розыгрыш, который Эйзенштейн сыграл с Фальке несколько лет назад, за который Фальке тайно планирует легкомысленную месть в том же духе. Эйзенштейн прощается с Аделью и своей женой Розалиндой, притворяясь, что отправляется в тюрьму (Трио: "O Gott, wie rührt mich dies!"/"Oh dear, oh dear, how sorry I am"), но на самом деле намереваясь отложить тюрьму на один день и повеселиться на балу.

После ухода Эйзенштейна Розалинду навещает ее бывший возлюбленный, учитель пения Альфред, который поет ей серенаду ("Täubchen, das entflattert ist"/"Голубь, которая сбежала"). Франк, начальник тюрьмы, приезжает, чтобы забрать Эйзенштейна в тюрьму, и вместо этого находит Альфреда. Чтобы не скомпрометировать Розалинду, Альфред соглашается притвориться Эйзенштейном и сопровождать Франка. (Финал, застольная песня: «Glücklich ist, wer vergisst» / «Счастлив тот, кто забывает», за которым следует защита Розалинды, когда приходит Фрэнк: «Mit mir so spät im tête-à-tête» / «В тет-а-тет со мной так поздно», и приглашение Фрэнка: «Mein schönes, großes» Фогельхаус»/«Моя красивая, большая птичья клетка».)

Акт 2

Летний домик на вилле Орловски

Выясняется, что Фальке, с разрешения князя Орловского, использует бал как способ отомстить Эйзенштейну. Некоторое время назад, после костюмированной вечеринки, Эйзенштейн бросил Фальке, очень пьяного и одетого в костюм летучей мыши, в центре города, выставив его на посмешище на следующий день. В рамках своего плана Фальке пригласил Франка, Адель и Розалинду прийти на бал, все также скрывая свои личности. Розалинда притворяется венгерской графиней в маске, Эйзенштейн выступает под именем «Маркиз Ренар», Франк — «Кавалер Шагрен», а Адель, которая без разрешения одолжила одно из платьев Розалинды, притворяется актрисой.

Бал в самом разгаре (Припев: "Ein Souper heut' uns winkt"/"Ужин перед нами"), и принц приветствует своих гостей ("Ich lade gern mir Gäste ein"/"Я люблю приглашать своих друзей"). Эйзенштейна представляют Адель, но он смущен тем, кто она на самом деле, из-за ее поразительного сходства с его служанкой. ("Mein Herr Marquis"/"Мой господин маркиз", иногда называемая " Песней смеха Адель "). Приходит Фрэнк. Он и Эйзенштейн, которые оба выдают себя за французов, пытаются скрыть свои личности, повторяя друг другу общие французские фразы, к большому удовольствию Орловского. Поскольку ни один из них на самом деле не знает французского языка, оба обмануты. По мере того, как вечеринка продолжается, они оба испытывают вызванное алкоголем хорошее чувство и мужественное товарищество друг к другу.

Затем Фальке представляет компании замаскированную Розалинду. Она убеждает всех, что она венгерка, исполняя «Чардаш», сентиментальную танцевальную песню (« Klänge der Heimat »/«Звуки из дома»). Во время любовного тет-а-тета Эйзенштейн безуспешно пытается убедить таинственную женщину снять маску. Ей удается извлечь из кармана мужа ценные часы, которые она может использовать в будущем как доказательство его непристойности. (Дуэт часов: «Dieser Anstand, so manierlich»/«Ее манеры такие благовоспитанные»). В воодушевляющем финале Орловский поднимает тост за шампанское, и труппа празднует (Шампанская песня: «Im Feuerstrom der Reben» / «В огненном потоке винограда»; за ней следует канон: «Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein» / «Братья, братья и сестры» и финал вальса «Ha, welch ein Fest, welche Nacht»). Я буду Фрейдом!»/«Ха, какая радость, какая ночь восторга».) Эйзенштейн и Франк убегают, когда часы бьют шесть утра.

(Примечание: «Песню о шампанском», которую исполняет весь ансамбль, не следует путать с баритоновой арией «Fin ch' han dal vino» из «Дон Жуана» , которую часто называют «Арией о шампанском».)

Акт 3

В тюремном кабинете надзирателя Фрэнка

На следующее утро они все оказываются в тюрьме, где смятение усиливается и усугубляется тюремщиком Фрошем, который воспользовался отсутствием надзирателя Франка, чтобы великолепно напиться. Альфред, все еще находящийся в тюрьме вместо Эйзенштейна, раздражает других заключенных, распевая оперные арии.

Адель приходит, чтобы попросить кавалера Шагрина (на самом деле Фрэнка) спонсировать ее карьеру актрисы, но Фрэнк недостаточно богат, чтобы сделать это (Мелодрама; Куплет Адель: "Spiel' ich die Unschuld vom Lande"/"Если я сыграю невинную крестьянскую служанку"). Тем временем Альфред просит Фроша вызвать доктора Блинда, чтобы тот помог ему освободиться; Фрэнк соглашается на это, и доктор Блинд приходит. Входит Эйзенштейн и говорит, что он пришел отбывать наказание. Он удивлен, когда Фрэнк говорит ему, что его камера уже занята человеком, который утверждает, что он Эйзенштейн, и которого Франк арестовал в квартире Эйзенштейна. Далее Франк говорит Эйзенштейну, что арестованный им человек пел любовные песни Розалинде во время своего ареста, и тепло поцеловал ее на прощание. Разгневанный Эйзенштейн берет парик и очки доктора Блинда, чтобы замаскироваться и встретиться с самозванцем Альфредом, который, как теперь считает Эйзенштейн, наставил ему рога. Входит Розалинда. Эйзенштейн снимает маскировку и обвиняет ее в измене ему с Альфредом. Эйзенштейн, Розалинда и Альфред поют трио, в котором Эйзенштейн сердито заявляет о праве на месть (Трио: "Ja, ich bin's, den ihr betrogen... Ra-ra-ra-ra-Rache will ich!"/"Я тот, с кем плохо обращались... Ve-ve-ve-ve-vengeance is mine!"). Однако Розалинда достает его часы, и он понимает, что таинственная венгерка, которую он пытался соблазнить на вечеринке Орловского, на самом деле была замаскированной Розалиндой, и что он, а не она, виноват.

Входит Фальке со всеми гостями с вечеринки и объясняет, что все это было местью за розыгрыш Эйзенштейна над ним три года назад. Эйзенштейн в восторге от розыгрыша и умоляет Розалинду простить его за попытку измены. Розалинда сначала отказывается и грозит развестись с ним, но Эйзенштейн говорит ей, что его плохое поведение было вызвано шампанским. Она принимает это объяснение и немедленно прощает его безоговорочно. Орловский обещает финансировать актерскую карьеру Адель, и труппа радостно повторяет «Песню о шампанском» из второго акта.

Записи

Сценические адаптации

Музыка Штрауса была адаптирована по крайней мере для двух музыкальных комедий: [9]

Экранизации

«Летучая мышь» была многократно адаптирована для кино и телевидения:

Ссылки

Примечания

  1. ^ ab Lamb, Andrew . Die Fledermaus. В: The New Grove Dictionary of Opera . Macmillan, Лондон и Нью-Йорк, 1997.
  2. Текст пьесы Le Réveillon, доступный на сайте Gallica, по состоянию на 1 сентября 2016 г.
  3. ^ abc The Observer , 4 мая 1930 г., стр. 14: интервью с архивариусом Королевской охотничьей палаты Ричардом Норткоттом в связи с возобновлением постановки « Летучей мыши» под руководством Бруно Вальтера
  4. ^ Ноэль Э. и Стуллиг Э. Les Annales du Théâtre et de la Musique , 3eme édition, 1877. G Charpentier et Cie, Париж, 1878, 452–454.
  5. ^ Стуллиг Э. Les Annales du Théâtre et de la Musique , 30-е издание , 1904 г. Библиотека Пола Оллендорфа, Париж, 1905, 203–205.
  6. Существуют записи, на которых певцы-теноры ( Рудольф Крист , Герхард Штольце и Вольфганг Виндгассен ) играют Орловского.
  7. Поскольку существует множество английских версий оперы, имена персонажей могут иногда меняться: например, в переводе Ширмера Иду зовут Салли, см.Летучая мышь : оперетта в трёх действиях (на немецком языке). Г. Ширмер, Inc., 1986.
  8. ^ Казалья, Герардо (2005). «Летучая мышь, 5 апреля 1874 г.». L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
  9. ^ "Gay Rosalinda". Oxford Reference . Получено 8 мая 2022 г.

Источники

Внешние ссылки