stringtranslate.com

Средиземноморский лингва франка

Карта Европы и Средиземноморья из каталонского атласа 1375 года

Средиземноморский лингва франка , или сабир , был контактным языком , [1] или языками, которые использовались в качестве лингва франка в Средиземноморском бассейне с 11 по 19 века. [2] Эйприл Макмахон описывает сабир как «прото-пиджин пятнадцатого века» и «реликт оригинального лингва франка, средневекового языка, использовавшегося средиземноморскими торговцами и крестоносцами». [3] Оперштейн и Макмахон классифицируют сабир и «лингва франка» как отдельные, но родственные языки. [1] [3]

Этимология

Lingua franca буквально означало « франкский язык » в поздней латыни , и изначально оно относилось конкретно к языку, который использовался в Восточном Средиземноморье как основной язык торговли . [4] Однако термин «франки» фактически применялся ко всем западным европейцам в поздний византийский период . [5] [6] Позже значение lingua franca расширилось и стало означать любой язык-мост . Его другим названием в районе Средиземноморья был Sabir , термин, родственный saber («знать») в большинстве иберийских языков, а также итальянскому и латинскому sapere и французскому savoir . [ требуется ссылка ]

Происхождение

Основанный в основном на языках Северной Италии (главным образом венецианском и генуэзском ) и во вторую очередь на окситано-романских языках ( каталонском и окситанском ) в западной части Средиземноморья, Lingua Franca позже стал содержать больше испанских и португальских элементов, особенно на берберийском побережье (теперь называемом Магрибом ). Lingua Franca также заимствовал из тамазигхтского , турецкого , французского , греческого и арабского языков . [ требуется ссылка ]

Грамматика языка использовала аспекты многих его лексификаторов . Инфинитив использовался для всех форм глагола, а лексикон был в основном итало-романским , с испанским интерфейсом. Как и в арабском языке, пространство между гласными было сокращено, а венецианское влияние можно увидеть в выпадении некоторых гласных и интервокальных остановках. [ необходима цитата ]

История

Этот смешанный язык широко использовался в торговле и дипломатии, а также был распространен среди рабов баньо , берберийских пиратов и европейских ренегатов в доколониальном Алжире . Исторически первыми, кто использовал его, были генуэзские и венецианские торговые колонии в восточном Средиземноморье после 1000 года.

По мере распространения использования Lingua Franca в Средиземноморье возникла диалектная фрагментация, основным отличием которой стало большее использование итальянской и провансальской лексики на Ближнем Востоке, в то время как в Магрибе доминировал иберо-романский лексический материал. После того, как Франция стала доминирующей силой в последнем регионе в 19 веке, алжирский Lingua Franca был сильно галлицизирован (в той степени, что местные жители, как сообщается, считали, что они говорят по-французски, когда разговаривали на Lingua Franca с французами, которые, в свою очередь, думали, что они говорят по-арабски), и эта версия языка использовалась в девятнадцатом веке... Алжирский французский действительно был диалектом французского, хотя Lingua Franca, безусловно, оказала на него влияние... Lingua Franca также, по-видимому, повлияла на другие языки. Например, эритрейский пиджин-итальянский продемонстрировал некоторые замечательные сходства с ним, в частности, использование итальянских причастий в качестве маркеров прошедшего или совершенного вида. Кажется разумным предположить, что эти сходства были переданы через стереотипы итальянской речи иностранцев. [7]

Сходства способствуют дискуссиям о классификации Lingua Franca как языка. Хотя его официальная классификация — пиджин, некоторые ученые категорически против этой классификации и считают, что его лучше рассматривать как межъязык итальянского.

Хуго Шухардт (1842–1927) был первым ученым, который систематически исследовал Lingua Franca. Согласно разработанной им моногенетической теории происхождения пиджинов , Lingua Franca был известен средиземноморским морякам, включая португальцев. Когда португальцы начали исследовать моря Африки, Америки, Азии и Океании, они пытались общаться с туземцами, смешивая версию Lingua Franca, на которую повлиял португальцы , с местными языками. Когда английские или французские корабли приходили, чтобы конкурировать с португальцами, команды пытались выучить «ломаный португальский». Процесс релексификации привел к тому, что лексикон Lingua Franca и португальского языка был заменен языками контактирующих народов.

Теория является одним из способов объяснения сходства между большинством европейских пиджинов и креольскими языками , такими как ток-писин , папьяменто , сранан-тонго , крио и китайский пиджин-инглиш . Эти языки используют формы, похожие или производные от sabir для 'знать' и piquenho для 'детей'. [ требуется ссылка ]

Lingua Franca оставил следы в современном алжирском сленге и Polari . Есть следы даже в географических названиях, таких как Cape Guardafui , что буквально означает «Мыс Смотри и Беги» на Lingua Franca и древнеитальянском.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Operstein, Natalie. "The syntactic structures of Lingua Franca in the Dictionnaire de la langue franque" (PDF) . Получено 29 мая 2023 г. Хотя письменные представления и/или внеязыковые комментарии к LF относятся к разным периодам и разным областям Средиземноморья, основная документация этого контактного языка ограничена территорией Магриба в период между второй половиной шестнадцатого и первой половиной девятнадцатого века (Cifoletti 1989, 2004; Camus Bergareche 1993; Arends 1998; Couto 2002)
  2. ^ Бруни, Франческо. «История итальянского языка: лингвистические обмены в Средиземноморье и лингва-франка» (на итальянском языке). Архивировано из оригинала 28 марта 2009 года . Проверено 28 марта 2009 г.
  3. ^ ab McMahon, AMS (1994). Понимание языковых изменений (на немецком языке). Cambridge University Press. стр. 256. ISBN 978-0-521-44665-5. Получено 29 мая 2023 г. .
  4. ^ "lingua franca" . Оксфордский словарь английского языка . Получено 13 декабря 2011 г. .
  5. ^ Онлайн-словарь Lexico Triantaphyllide, Центр греческого языка (Kentro Hellenikes Glossas), лемма Франк (Φράγκος Phrankos), Lexico tes Neas Hellseenikes Glossas, G.Babiniotes, публикации Kentro Lexikologias (Центр легикологии) LTD. Komvos.edu.gr. 2002. ISBN 960-86190-1-7. Архивировано из оригинала 24 марта 2012 года . Проверено 18 июня 2015 г. Франк и (приставка) франко- ( Φράγκος Phrankos и φράγκο- phranko-
  6. ^ Weekley, Ernest (1921). "frank". Этимологический словарь современного английского языка . Лондон. С. 595. Получено 18 июня 2015 г.{{cite encyclopedia}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  7. ^ Parkvall, Mikael (2005). Alan D. Corré (ред.). «Предисловие к словарю Lingua Franca» (5-е изд.). Milwaukee, WI, United States. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Получено 4 декабря 2015 года .

Библиография

Внешние ссылки