Чешский язык развился в конце 1-го тысячелетия из общеупотребительного западнославянского языка . До начала 20-го века он был известен как богемский .
Среди общезападнославянских новшеств можно отметить палатализацию велярного ch > š ( vьšь ' весь '), тогда как s ( vьsь ) развился в восточно- и южнославянских диалектах.
В западнославянских языках чешский и словацкий отделились от польского примерно в 10-12 веках. Некоторые другие изменения произошли примерно в 10 веке:
Исчезновение нечетных годов усилило фонологический контраст палатализованных (смягченных) и непалатализованных согласных и привело к изменениям эпентетических e и ∅ (нуль- фонемы ). Контраст количества гласных (долготы) также был усилен. Депалатализация согласных, предшествующих e и ä, произошла позже, таким образом, частота встречаемости палатализованных согласных снизилась, но это одновременно усилило контраст палатализации. Изменение 'ä > ě и ä > a произошло в конце XII века.
Гласные были переднего ряда (ä, e, i, ě) и заднего ряда (a, o, u), а передние имели свои задние варианты ( аллофоны ), и наоборот. [ необходимо уточнение ] Согласные делились на твёрдые (b, p, v, m, t, d, r, l, n, c, z, s, k, g, ch) и мягкие – палатальные или палатализованные (t', d', ř, l', n', c', s', z', č, š, ž, j, ň). Это разделение было кардинальным для последующего развития.
Спирантизация славянского /g/ в /h/ является ареальной чертой, общей для украинского (и некоторых южнорусских диалектов), белорусского, словацкого, чешского, сербского (но не польского) и меньшинства словенских диалектов. Это нововведение, по-видимому, переместилось с востока на запад и иногда приписывается контакту со скифо-сарматским . [1] Оно приблизительно датируется XII веком в словацком языке, XII-XIII веками в чешском и XIV веками в верхнесербском. [2]
В именном склонении традиционное деление по окончанию основы слова постепенно заменялось принципом рода (мужской, женский и средний). Существовало также три грамматических числа : единственное, двойственное и множественное.
Двойственное число также применяется в спряжении глаголов. Прошедшее время выражается аористом , несовершенным , совершенным и плюсквамперфектом . Будущее время пока не зафиксировано, вместо него часто используется настоящее время. Противопоставление совершенного и несовершенного вида пока не полностью развито, существуют также двувидовые и бесвидовые глаголы. Праславянский супин использовался после глаголов движения, но был заменен инфинитивом . Однако современное окончание инфинитива -t формально продолжает супин.
Самые ранние письменные упоминания на чешском языке относятся к XII–XIII векам и представлены в виде личных имен, комментариев и кратких заметок.
Самое древнее известное полное предложение на чешском языке — это запись на учредительной грамоте Литомержицкого капитула в начале XIII века:
Самые ранние тексты были написаны в примитивной орфографии , которая использовала буквы латинского алфавита без диакритических знаков, что приводило к двусмысленностям, например, в букве c, представляющей фонемы k /k/, c /ts/ и č /tʃ/. Позже, в течение 13-го века, начинает появляться диграфическая орфография , хотя и не систематически. Для записи чешских звуков используются сочетания букв ( диграфы ), например, rs для ř .
Большие изменения происходят в чешской фонологии в XII и XIII веках. Удаляются передние и задние варианты гласных, например, 'ä > ě ( ie ) и 'a > ě ( v'a̋ce > viece 'более', p'äkný > pěkný 'хороший'). В морфологии эти изменения углубили различия между твердыми и мягкими типами существительных ( sedláka 'земледелец (род.)' ↔ oráčě 'пахарь (род.)'; města 'города' ↔ mor'ě 'моря'; žena 'женщина' ↔ dušě 'душа'), а также глаголами ( volati 'называть' ↔ sázěti 'высаживать'). Твёрдый слог l изменился на lu ( Chlmec > Chlumec, dĺgý > dlúhý 'долгий'), как противоположность мягкому l' . Изменение g на [ ɣ ] , а позднее на [ ɦ ] , происходило с XII века. Позднее произошла ассимиляция палатализованных альвеол ( t' > c', d' > dz' и r' > rs' ). Однако c' и dz' позже исчезли, но изменение r' > rs' > ř стало постоянным.
В XIV веке чешский язык начал проникать в различные литературные стили. Официальные документы на чешском языке существуют в конце века. Применяется орфография диграфа. Более старая орфография диграфа : ch = ch; chz = č; cz = c; g = j; rs, rz = ř; s = ž или š; w = v; v = u; zz = s; z = z; ie, ye = ě ; графемы i и y взаимозаменяемы. Долгота гласных обычно не обозначается, удвоенные буквы используются редко. Обязательных правил не существовало. Вот почему система не всегда применялась точно. После 1340 года применялась более поздняя орфография диграфа : ch = ch; cz = c или č; g = j; rs, rz = ř; s = s или š; ss = s или š; w = v; v = u; z = z или ž , слог-конечный y = j ; т.е., ye = ě . Графемы i и y остаются взаимозаменяемыми. Знак препинания иногда используется в различных формах. Его функция — обозначать паузы.
Произошли изменения 'u > i ( kl'úč > klíč 'ключ') и 'o > ě ( koňóm > koniem '(к) лошадям'). Так называемая основная историческая депалатализация , начатая в XIII веке, была завершена. Палатализованные (смягченные) согласные либо слились со своими твердыми аналогами, либо стали палатальными (ď, ť, ň). Депалатализация временно не коснулась твердого и мягкого l , которые позже, на рубеже XIV и XV веков, слились в один средний l . В этом контексте фонема ě [ʲe] исчезла. Краткая ě либо изменилась на e , либо была диссоциирована на j + e ( pěna [pjena] 'пена') перед губными согласными в произношении. Долгий ě дифтонгизировался в ie ( chtieti 'хотеть', čieše 'бокал', piesek 'песок'). В то же время долгий ó дифтонгизировался в uo ( sól > suol 'соль'). В произношении была усилена регрессивная ассимиляция голоса (за исключением h, ř и v ). Звонкость стала основной контрастной чертой согласных после исчезновения палатализации. Первоначальное произношение v , вероятно, было билабиальным (как сохранилось в некоторых восточночешских диалектах в конечных позициях слога: diwnej 'свойственный', stowka 'сто'), но в XIV веке артикуляция была адаптирована к глухому губно-зубному f . Начиная с этого периода в чешских диалектах ко всем словам, начинающимся с o-, добавлялась протетическая v- ( voko вместо oko «глаз»).
В морфологии будущее время несовершенных глаголов было зафиксировано. Тип budu volati 'я позвоню' стал предпочтительнее других типов ( chc'u volati 'я хочу позвонить', jmám volati 'я должен позвонить' и budu volal 'я позвоню'). Также стабилизировалась контрастивная черта несовершенства. Применяются функция перфектизации префиксов и функция перфектизации суффиксов . Вследствие этого аорист и имперфект постепенно начинают исчезать и заменяются перфектом (теперь называемым претеритом , поскольку он стал единственным прошедшим временем в чешском языке). Образуется перифрастический страдательный залог .
Период XV века от начала проповеднической деятельности Яна Гуса до начала чешского гуманизма . Увеличивается число пользователей литературного языка. Чешский язык полностью проникает в администрацию.
Около 1406 года в De orthographia bohemica , труде, приписываемом Яну Гусу, была предложена реформа орфографии — так называемая диакритическая орфография . Для записи мягких согласных диграфы заменяются точкой над буквами. Акут используется для обозначения долготы гласного. Диграф ch и графема w сохраняются. Взаимозаменяемость графем i и y отменяется. Предложение является работой отдельного человека, поэтому эта графическая система принималась медленно, диграфическая орфография все еще использовалась.
В результате потери палатализации произношение y и i слилось. Это изменение привело к дифтонгизации ý > ej в общечешском языке (распространённом богемском интердиалекте). В этот период произошли и другие изменения: дифтонгизация ú > ou (пишется au , произношение, вероятно, отличалось от современного), монофтонгизация ie > í ( miera > míra 'мера') и uo > ú . Дифтонг uo иногда записывался как o в виде кольца над буквой u , что привело к графеме ů ( kuoň > kůň ). Кольцо рассматривалось как диакритический знак, обозначающий длину с момента изменения произношения.
Контраст одушевленности в мужском роде еще не полностью устоялся, поскольку он еще не применяется к животным ( vidím pána 'Я вижу господина'; vidím pes 'Я вижу собаку'). Аорист и имперфект исчезли из литературных стилей до конца XV века.
Период зрелого литературного языка с XVI по начало XVII века. Орфография в письменных текстах все еще не унифицирована, диграфы используются преимущественно в различных формах. После изобретения книгопечатания в печатных документах стабилизировалась так называемая орфография Братьев . Библия Кралице (1579–1593), первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала, сделанный Братским союзом , стала образцом литературного чешского языка. Орфография была преимущественно диакритической; точка в мягких согласных была заменена кароном , который использовался в č, ď, ň, ř, ť, ž . Буква š в основном писалась только в конечных позициях слов, диграф ʃʃ писался в середине. Графема ě стала использоваться в современном смысле. Долгота гласных обозначалась острым ударением, за исключением ů, произошедшего от исходного uo . Долгое í было удвоено ii по техническим причинам; позже оно обозначалось как ij , и, наконец, как j . Произносимый [j] записывался как g или y , произносимый [g] иногда записывался графемой ǧ . Двойное w было сохранено, простое v обозначало начальную букву слова u . Дифтонг ou обозначался как au . Твердый y всегда писался после c, s, z ( cyzý 'странный'). Сложный синтаксис, на который повлияли латинские тексты, потребовал некоторого улучшения пунктуации. Однако запятая использовалась в соответствии с паузами в произношении, а не с синтаксисом. Используются точка , двоеточие , вопросительный и восклицательный знаки . Первые грамматики опубликованы для типографских целей.
В произношении установилось изменение ý > ej , но оно произошло только в тексте менее престижного стиля. Дифтонгизация ú > ou также стабилизировалась (но au все еще сохранялось в графике). В начальных позициях оно использовалось только в менее престижных или специализированных стилях. Письменное mě [mje] начинает произноситься как [mɲe]. Изменение таутосиллабического aj > ej ( daj > dej 'давать (2. ед. ч., повелительное наклонение)', vajce > vejce 'яйцо') имело место, но оно не применялось в разносложном aj ( dají 'дадут', vajec 'яйцо (род. ч., мн. ч.)').
В морфологии была завершена дифференциация одушевленных и неодушевленных мужских родов ( vidím psa вместо более раннего vidím pes ).
Период со второй половины XVII века до второй трети XVIII века был отмечен конфискациями и эмиграцией чешской интеллигенции после битвы на Белой Горе . Функция литературного языка была ограничена; сначала он покинул научную сферу, затем проницательную литературу и, наконец, администрацию. Во время правления императора Священной Римской империи Фердинанда II , который также правил как король Богемии, использование чешского языка было запрещено из-за его связи с протестантизмом и низведено до разговорного крестьянского языка. [4] Однако кукловоды продолжали использовать чешский язык для публичных представлений марионеток , и популярная легенда гласит, что это спасло чешский язык от вымирания на родине. [5]
Между тем, престижные литературные стили культивировались чешскими эмигрантами за рубежом. Расцвет и одновременно конец расцвета престижных литературных стилей представлены произведениями Яна Амоса Коменского . Изменения в фонологии и морфологии литературного языка завершились в предыдущий период. Только разговорный язык продолжал свое развитие в стране. В результате сильной изоляции различия между диалектами углубились. Особенно расходились в развитии моравские и силезские диалекты с общечешским языком.
Печатные документы использовали ту же орфографию, что и в предыдущий период. Только два вида l больше не различаются. Точка с запятой используется как знак препинания для лучшей и ясной организации избыточных и сложных сложных предложений . Диграфы с нерегулярными элементами диакритических знаков все еще используются в рукописных текстах.
Первые идеи Национального Возрождения были в так называемых «защитах чешского языка». Наиболее вероятной первой такой работой является Dissertatio apologetica pro lingua Slavonica praecipue Bohemica («Защита славянского языка, чешского в частности»), написанная на латыни Богуславом Бальбиным .
Период с 1780-х по 1840-е годы. Отмена крепостного права в 1781 году (Иосифом II ) вызвала переселение сельских жителей в города. Это позволило реализовать идеи чешских национальных пробужденцев по обновлению чешского языка. Однако народный язык и литературные жанры предыдущего периода были чужды просвещенной интеллигенции. Литературный язык конца XVI века и творчество Коменского стали отправной точкой для новой кодификации литературного чешского языка. Из различных попыток кодификации в конечном итоге общепринятой была грамматика Йозефа Добровского . К этому времени уже предпринимались попытки пуристов очистить язык от германизмов (как реальных, так и вымышленных). Публикация пятичастного чешско-немецкого словаря Йозефа Юнгмана (1830–1835) способствовала обновлению чешского словарного запаса. Благодаря энтузиазму чешских ученых была создана чешская научная терминология.
Шаг за шагом орфография освобождалась от реликтов орфографии Братьев. Согласно этимологии, стали писать si, zi или sy, zy , cy заменили на ci . В печати вместо fractura была введена Antiqua, что привело к удалению диграфа ʃʃ и замене его буквой š . Долгое í заменило j , а j заменило g ( gegj > její 'hers'). В 1840-х годах двойное w заменили на v , а ou заменили традиционное au . Таким образом, орфография приблизилась к своему современному виду. Согласно немецкой модели, пунктуация оставляет принцип паузы и соблюдает синтаксис.
Художественная литература часто прибегала к архаизмам и не уважала естественное развитие разговорного языка. Это было связано с попытками достичь престижных буквальных стилей.
Литературный чешский язык не был исключительно делом интеллектуальных классов с 1840-х годов. Развивалась журналистика, и художественные произведения приближались к разговорному языку, особенно в синтаксисе. В 1902 году Ян Гебауэр опубликовал первые Правила чешской орфографии, которые также содержали обзор морфологии. Эти правила по-прежнему отдавали предпочтение старым формам в дублетах.
В течение 20-го века элементы разговорного языка (особенно общечешского) проникли в литературный чешский. Орфография иностранных слов была изменена, чтобы отразить их немецкое произношение, особенно написание z вместо s и обозначение долготы гласных (например, gymnasium > gymnázium 'гимназия'). Социальные изменения после Второй мировой войны (1945) привели к постепенному уменьшению различий между диалектами. Со второй половины 20-го века общечешские элементы также распространились на регионы, ранее не затронутые, в результате влияния средств массовой информации.