Sawndip (Sawndip: 𭨡𮄫 ;[a] Zhuang произношение: [θaɯ˨˦ɗip˥] ) —китайские иероглифы, используемые для записичжуанских языковв китайских провинцияхГуансииЮньнань. Письмо использовалось не тольконародом чжуан, но и близкородственными ему народамибуэйвГуйчжоу, Китай;таивоВьетнаме; инунгв Юньнани, Китай и Вьетнаме.[2] Sawndip — эточжуанскоеслово, которое означает «незрелые иероглифы». Чжуанское слово длякитайских иероглифов,используемых вкитайских языках,— sawgun ( 𭨡倱«ханьские иероглифы»);gun— чжуанское слово дляханьских китайцев. Даже сейчас в традиционных и менее формальных областях Sawndip используется чаще, чем алфавитные письменности.
Sawndip также называют старым письмом Чжуан , что обычно используется для отличия его от стандартного письма Чжуан на основе латиницы . В стандартном китайском языке старое письмо Чжуан называется Гу Чжуанцзы (古壮字; «старые иероглифы Чжуан») или Фанкуай Чжуанцзы (方块壮字; «квадратные иероглифы Чжуан»).
Sawndip и его синонимы могут использоваться в спектре значений от узких до широких. Самое узкое значение ограничивает его использование только иероглифами, созданными Чжуаном для записи Чжуан, и исключает существующие китайские иероглифы. В самом широком значении оно включает все «квадратные» иероглифы, используемые для записи Чжуан, независимо от того, китайского или Чжуанского происхождения они. Однако не всегда возможно определить происхождение иероглифа. В этой статье обычно используется более широкое значение.
В китайском языке, хотя обычно старое письмо чжуан (古壮字) и квадратное письмо чжуан (方块壮字) являются синонимами, при использовании в качестве противопоставления первое ограничивается теми иероглифами, которые использовались до основания Китайской Республики в 1911 году.
Sawndip состоит из комбинации китайских иероглифов, китайских иероглифов и других символов. Как и китайский, он может быть написан горизонтально слева направо или вертикально сверху вниз. Письмо никогда не было стандартизировано; некоторые морфослоги имеют более дюжины связанных с ними вариантных глифов . [3] По словам Чжан Юаньшэна (张元生), иероглифы, не используемые в китайском языке, обычно составляют около 20% текстов Sawndip, хотя некоторые тексты могут быть составлены почти полностью из иероглифов, также используемых в китайском языке. [4]
Разные ученые классифицируют Sawndip немного по-разному. Ниже представлена предполагаемая частота различных типов персонажей по Холму: [5]
По мнению Бауэра, персонажей Соундипа можно классифицировать, используя более сложную систему, чем шесть традиционных принципов классификации : [6]
Письмо использовалось на протяжении столетий, в основном певцами и шаманами Чжуан , для записи поэм, писаний, сказок, мифов, песен, сценариев игр, медицинских предписаний, семейных генеалогий и контрактов, но точное время его появления неизвестно. Обычно считается, что Sawndip начали использовать более тысячи лет назад во времена династии Тан или ранее. [8] [9] [10] Однако исследование, сравнивающее Sawndip с похожим, но отличающимся соседним письмом чу-ном во Вьетнаме, показало, что письмо появилось не позднее 12 века, примерно в то же время, что и чу-ном. [11]
Еще до династии Тан, чжуан или близкородственные языки записывались с использованием иероглифов, которые были либо китайскими, либо составленными из китайских компонентов. Рассматриваются ли они как саундип или как своего рода предшественники саундипа, зависит не только от самих доказательств, но и от различных взглядов на то, что считается саундипом и с какой эпохи можно применять термин чжуан.
Некоторые ученые утверждают, что Sawndip появился во времена династии Хань , и отмечают появление слов чжуанского происхождения в древних китайских словарях, таких как犩, которое является Sawndip вместо чжуанского vaiz («буйвол»), а в разделе 19 Erya указано , что оно имеет похожее произношение и означает牛(«крупный рогатый скот»). [9] [12]
Есть некоторые сходства в поэтическом стиле « Песни лодочника Юэ » ( китайский :越人歌; пиньинь : Yuèrén Gē ) 528 г. до н. э. и чжуанского стиля «Фвэнь». Вэй Цинвэнь (韦庆稳) интерпретировал песню, прочитав иероглифы как чжуан , и некоторые считают письменную версию и другие подобные песни предшественниками, хотя и не примерами Sawndip, [13] ее также интерпретировали как тайскую , дунскую и чамскую .
Тот факт, что чтение чжуан заимствованных китайских иероглифов часто совпадает с ранним среднекитайским, предполагает датировку Суй–Тан, однако было отмечено, что это также может быть объяснено более поздними заимствованиями из консервативных разновидностей Пинхуа . [14] [15] Китайские иероглифы уже использовались в районе Чжуан, о чем свидетельствуют две стелы династии Тан под названием «Похвала шестистороннему двору» (六合坚固大宅颂; Liù hé jiāngùdàzhái sòng ) в 682 году и «Памятник городу Чжи Чэн» (智城碑; Zhì chéng bēi ) в 697 году. [16] Хотя они написаны на китайском языке, последний содержит ряд нестандартных иероглифов. [17] [18] Одним из них является иероглиф Соундип, состоящий из 𥹫 « РИС » над ⽥ «ПОЛЕ», что означает naz «рисовое поле». [19]
Несколько ханьских китайских авторов династии Сун приводят примеры «народных иероглифов» (土俗字; Tǔsúzì ), используемых в Гуанси, такие как Чжоу Цюйфэй в «Линвай Дайда» и Фань Чэнда в « Гуйхай Юйхэн чжи» (桂海虞衡志), говоря, что такие иероглифы были распространены в этом районе и использовались в юридических документах, таких как обвинительные заключения , жалобы , квитанции и контракты . [10] [18]
Таблица иероглифов, упомянутых в «Гуйхай юйхэн чжи» династии Сун , а также в словаре Sawndip 1986 года:
Хотя не было найдено ни одной рукописи династии Мин , десятки классических произведений саундип, сохранившихся до наших дней, были впервые написаны во время этой династии или ранее. Некоторые считают, что это был самый обильный период литературы саундип. [26] Точная датировка затруднена отчасти потому, что некоторые песни были составлены и переданы устно до того, как были записаны, например, Фвэнь Циенгзиинц («Песня, чтобы рассказать другим»), которую Лян Тинван (梁庭望) заявил, что, хотя она и содержит некоторое содержание, происходящее за столетия до того, как была записана во время династии Мин. Аналогично «Песни марта», «Песни дня», «Песни дороги» и « Песни строительства дома » были впервые созданы между династиями Тан и Сун или ранее и, безусловно, записаны не позднее, чем во время династии Мин. [27]
Некоторые песни были созданы и записаны во времена династии Мин. Fwen Caeg «Песни войны» (贼歌; Zéi gē ) из Pingguo , которая считается таковой, несмотря на некоторые строки, которые являются более поздними дополнениями. [28] [29] Fwen nganx 欢𭪤 («Песня о фруктах драконьего глаза»), история любви, также относится к эпохе Мин. [30]
Ряд песен, написанных на языке саундип, являются историями, которые изначально имеют ханьское происхождение, но на протяжении сотен лет являются частью традиции чжуан, например, 𠯘唐皇 Fwen Dangzvuengz («Песня об императорах Тан») о Ли Дане и 𠯘英台 Fwen Yinghdaiz (« Песня об Интай ») и 𠯘文隆 Fwen Vwnzlungz (« Песня о Вэньлуне »), чтобы назвать лишь несколько, считаются впервые записанными на языке саундип во времена династии Мин или ранее. В случае с Fwen Vwnzlungz сама оригинальная история хань была утеряна. [31]
Тысячи рукописей Sawndip периода Цин сохранились до наших дней. Один из хорошо известных старых сохранившихся текстов — это книга народных песен Yuefeng (粵風) из Guiping , опубликованная в 18 веке. [32] Книга под названием Taiping Spring (太平春), которая содержит ряд песен и хранится в Lingyun , датируется 1682 годом. [33]
Другим источником является Huayu yiyu (華夷譯語' Варварский словарь '), составленный Бюро переводчиков в середине XVIII века по приказу императора Цяньлуна , и в настоящее время хранящийся в архивах Императорского дворца-музея . Обзор западной части Гуанси ( Tàipíng fǔ yíyǔ tōngyì ) был менее тщательным, чем в других частях империи, и состоял всего из 71–170 пунктов из трех мест. Каждая запись состоит из чжуанского слова, написанного письмом чжуан, с его произношением и значением, данными на китайском языке. [34] Это демонстрирует как широкое использование, так и отсутствие стандартизации саундипа.
Хотя после введения в 1957 году официальной письменности на основе алфавита, саундип редко использовался в некоторых официальных областях, таких как газеты, законы и официальные документы, он продолжает использоваться в менее официальных областях, таких как написание песен, личных заметок и сообщений.
После китайской коммунистической революции 1949 года коммунистическая революционная пропаганда писалась с использованием sawndip. В 1957 году была введена официальная романизированная письменность чжуан . Однако между диалектами чжуан существуют серьезные фонетические и лексические различия, а латинская система основана на диалекте умин . По этой и другим причинам все еще есть много носителей языка чжуан, которые предпочитают писать на языке чжуан, используя sawndip. [35] [36] Несмотря на то, что это не официальная письменность на низовом уровне, различные департаменты продолжали использовать Sawndip в некоторых случаях, чтобы донести свое сообщение. Вступая в 21 век, понимание и использование Sawndip остается значительным: из опрошенных в двух диалектных областях чуть более трети заявили, что понимают Sawndip, и примерно один из десяти заявил, что использует Sawndip в большинстве областей. [37] Эти показатели примерно вдвое выше, чем для латинизированного письма: только одна шестая часть заявила, что понимает его, и только один из двадцати заявил, что использует его в большинстве сфер. [38]
После пяти лет подготовки в 1989 году был опубликован Sawndip Sawdenj (古壮字字典; Gǔ Zhuàngzì zìdiǎn ; «Словарь древних иероглифов чжуан») с 4900 записями и более 10 000 иероглифов, и это первый и единственный словарь иероглифов чжуан, опубликованный на сегодняшний день. [1] [39] В 2008 году было объявлено, что работа должна начаться над новым словарем под названием «Большой китайский словарь древних иероглифов чжуан» (中华古壮字大字典). [40] В 2012 году было опубликовано увеличенное факсимиле словаря 1989 года с другой обложкой. [ необходима цитата ]
Версии Unicode с 1 по 8 включали некоторые символы Sawndip, которые часто используются в китайских названиях мест в Гуанси, такие как岜 bya ( китайский : bā ), что означает «гора» или崬 ndoeng ( китайский : dōng ), что означает «лес», и поэтому включены в китайские словари, а следовательно, и в наборы китайских символов, а также некоторые из других наборов символов, не являющихся чжуанскими. Более тысячи символов Sawndip были включены в блок расширения F CJK Unified Ideographs , который был добавлен в Unicode 10.0 в июне 2017 года, еще один набор из более чем тысячи в блок расширения G CJK Unified Ideographs, добавленный в Unicode 13.0 в 2020 году, более 400 в блок расширения H CJK Unified Ideographs, добавленный в Unicode 15.0 в 2022 году, а другие рассматриваются для включения в будущую версию стандарта Unicode.
На протяжении более тысячи лет чжуаны использовали саундип для написания самых разных произведений, включая народные песни, оперы, поэмы, писания, письма, контракты и судебные документы. [41] Литература саундип часто, хотя и не всегда, написана стихами. Только небольшой процент литературы саундип был опубликован. Традиционные песни или истории часто адаптируются с течением времени, и новые произведения продолжают писать и по сей день.
Что касается региональных различий, как и других аспектов саундипа, то ученые высказывают ряд различных идей.
Одним из первых систематических исследований Sawndip, охватывающих более одного места, было исследование Чжан Юаньшэна 1984 года 1114 Sawndip, в основном из Умина , но также включающее некоторые символы из 37 других мест. Чжан обнаружил существенные различия между диалектными областями и даже внутри местностей. [42]
В 2013 году Дэвид Холм сообщил о географическом обзоре письменности, сравнив иероглифы, используемые для 60 слов в текстах из 45 мест в Гуанси и соседних районах. Он обнаружил, что региональные вариации в письменности часто не коррелируют с диалектными группами, что он приписывает импорту иероглифов из других регионов, а также последующему изменению звука. [43] Однако он утверждает, что обнаружил четкое географическое разделение с точки зрения ветви китайского языка, которая обеспечивала произношение заимствованных иероглифов. В Гуйчжоу и северном Гуанси чтения иероглифов соответствуют юго-западному мандаринскому наречию , которое было принесено в этот район армиями династии Мин . В центральном и юго-западном Гуанси они близко соответствуют пинхуа , который произошел от речи иммигрантов династии Хань . Холм утверждает, что, хотя и пинхуа, и чжуан изменились за этот период, это, как правило, происходило параллельно, что затрудняет датировку чтений. [44] Ученые, изучающие письменность, используемую в Гуйчжоу, связывают ее происхождение с появлением китайских чиновников в начале династии Цин . [45]
Из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека в Северной Чжуан:
{{citation}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на ноябрь 2024 г. ( ссылка )