stringtranslate.com

Надписи Бир-эль-Кутта

Надписи Бир-эль-Кутта [а] ( грузинский : ბირ ელ ქუტის წარწერები , латинизированные : bir el kut'is ts'arts'erebi ) - это четыре [2] древнегрузинские византийские мозаичные надписи в Ас скрипт омтаврули. Они были раскопаны в грузинском православном монастыре Святого Теодора Тирона [3] [4] в 1952 году [5] [6] итальянским археологом Вирджилио Канио Корбо [7] недалеко от Бир-эль-Кутта, [б] в Иудейской пустыне , в 6 км ( В 3,7 милях к юго-востоку от Иерусалима и в 2 км (1,2 мили) к северу от Вифлеема . [8]

Комплекс был построен из красноватого известняка . [9] Раскопки также выявили монастырь, который производил вино и оливковое масло. [10] Грузинские надписи были найдены на мозаичном полу [11] [12], украшенном геометрическими и цветочными узорами. [13] Первые две надписи датируются 430 годом н. э., [14] [15], а последние две — 532 годом н. э . [16] Раскопки Бир-эль-Кутта обусловили обнаружение надписей, из которых только одна сохранилась полностью, в то время как у других отсутствуют части мозаики, которые были значительно повреждены. [17] Надписи в память упоминают Петра Иберийского [18] вместе с его отцом, а также Бакурия Иберийского , который, как полагают, является возможным двоюродным дедом [19] по материнской линии или дедом Петра. [20] [21] Петр, как полагают, был основателем [22] или обновителем монастыря. [23] Аристократическое происхождение Петра позволило ему легко получить доступ к различным влиятельным и престижным лицам в Константинополе , Иерусалиме и других местах, [24] чтобы активно развивать грузинские монастырские учреждения. [25] В конце восьмого века монастырь был полностью заброшен. [26]

На сегодняшний день первые две резьбы наряду с грузинскими граффити Назарета и Синая являются старейшими сохранившимися грузинскими надписями . [27] [28] Надписи хранятся в музее Studium Biblicum Franciscanum в Иерусалиме. [29] Надпись 2, упоминающая Петра Иберийского, в настоящее время отсутствует и считается утерянной. [30]

Надписи

Надпись 1

Перевод: Иисусе Христе, помилуй Бакура и Гриормизда и их потомков. [31] [32] [33]

Эта надпись была обнаружена к западу от колоннады центрального двора. Буквы были расположены в трех квадратах с черными камешками на белом фоне. [34] Резьба надписи также отличается от других, поскольку буквы сравнительно грубые. [35] Текст надписи довольно короткий, но интересно то, что из двух лиц, упомянутых в тексте, имя одного из них повторяет имя выдающегося возможного деда Петра, Бакура Ивера. Второе лицо «Гри Ормизд», упомянутое в надписи, неизвестно, хотя, как поясняет надпись, они были друзьями или родственниками, которые росли вместе. [36]

Надпись 2

Перевод: Святой Феодор , помилуй Маруана и Бурзена. Аминь . [37] [38] [39]

Маруан было светским именем Петра Иберийского. Его отец упоминается как Бурзен. Сирийское издание « Жития » Петра VI века называет их именами «Набарнугиос» и «Бузмариос», в то время как грузинское издание Жития XIII века называет их «Мурванос» и «Вараз-Бакур» соответственно. Предполагается, что эти имена в сирийском издании имеют греческое окончание «-ос». Бузмар — это то же имя, что и Бузмихр, и делается вывод, что полное имя отца Петра должно было быть «Бурзен-Михр». [40] Считается, что имя «Вараз-Бакур» является ошибкой, допущенной автором грузинского издания. [41] «Бурзен» представляет собой парфянскую форму и представлено во многих различных формах в разных источниках, таких как Бурзин, Бурз, Борзин, Барзи, Барзен, Бараз, Барза. [42] В сирийском издании Петр назван мирским именем, так как Иоанн Руфус упоминает Петра в тексте как «Набарнугиос». Иоанн, будучи его современником и последователем, несомненно знал настоящее имя своего духовного исповедника до того, как стать монахом. [43] Упоминание Петра под надписью его мирским именем означает, что сама надпись была сделана до того, как Петр принял монашество. [44]

Надпись 3

Надпись 3
Перевод: С помощью Иисуса Христа и святого Феодора, да помилует Господь авву Антония и Иосию, создавших эту мозаику, а также отца и мать Иосии. Аминь. [45] [46] [47]

Эта пятистрочная мозаичная надпись (размер: 82 см × 212 см (32 дюйма × 83 дюйма)) была установлена ​​в tabula ansata , размещенной на полу трапезной зала монастыря. [48] Буквы асомтаврули и рамка выполнены из черной тессеры на белом фоне, и состояние сохранности мозаики превосходное. [49] Иосия (т. е. Иосия ) в надписи упоминается как «мастер мозаики». Имя «Иосия» неизвестно в грузинской номенклатуре того времени. Это еврейское личное имя, представленное греческой формой, имя не известно другим источникам. Кажется, он был христианином и упоминается в надписи вместе со своими родителями. Некоторые ученые считают, что Иосия был человеком, который предоставил средства на мозаику в церкви. [50] Авва Антоний отождествляется учеными с иерусалимским грузинским [51] монахом и священником Амбой Антонием ( ок. 596 г.), который упоминается в нескольких грузинских источниках, [52] который был связан с Симеоном Столпником Младшим . Согласно источникам, он принес Симеону мощи Истинного Креста , позже жил в Сирии, где стал епископом. [53]

Надпись 4

[...]
Ⴆ[...]
Ⴈ[...]
КО[...]
МКО[...]
Перевод: [...]z[...]i[...]CO[...]MCO[...]

Четвертая мозаичная надпись слишком фрагментарна, чтобы предложить ее прочтение. Она была найдена в восточном портике двора. [54]

Смотрите также

Примечания

  1. ^
    В грузинских научных трудах известен как грузинские надписи Палестины ( груз . сереби ) .
  2. ^
    По-арабски Бир-эль-Кутт ( араб . بئر القطعة ) означает « колодец в скале». [55]

Ссылки

  1. ^ Чехановец, стр. 144
  2. ^ Хорн, стр. 204
  3. ^ Корбо, стр. 113
  4. ^ Хурцилава, стр. 26
  5. ^ Хурцилава, стр. 13
  6. ^ Корбо, стр. 110
  7. ^ Хурцилава, стр. 6
  8. ^ Чехановец, стр. 137
  9. ^ Чехановец, стр. 138
  10. ^ Корбо, стр. 2
  11. ^ Чехановец, стр. 140
  12. ^ Корбо, стр. 8-136
  13. ^ Де Грюйтер, стр. 605
  14. ^ Рэйфилд, стр. 41
  15. ^ Хурцилава, стр. 17
  16. Де Грюйтер, стр. 605-608.
  17. ^ Хурцилава (2017) стр. 130
  18. ^ Корбо, стр. 130
  19. ^ Рэйфилд, стр. 39
  20. ^ Хурцилава, стр. 24
  21. ^ Чехановец, стр. 148
  22. ^ Рэйфилд, стр. 40
  23. ^ Хурцилава (2017) стр. 140-141.
  24. Хорн, стр. 1-2
  25. Хорн, стр. 71
  26. Де Грюйтер, стр. 605-606.
  27. Де Грюйтер, стр. 605-610
  28. ^ Чехановец, стр. 146
  29. ^ Чехановец, стр. 141
  30. ^ Хурцилава, стр. 18
  31. ^ Чехановец, стр. 144—145.
  32. ^ Хурцилава, стр. 23
  33. Корбо, стр. 137—138.
  34. ^ Де Грюйтер, стр. 609
  35. ^ Хурцилава (2017) стр. 140
  36. ^ Хурцилава (2017) стр. 141
  37. ^ Чехановец, стр. 145
  38. ^ Хурцилава, стр. 19
  39. ^ Корбо, стр. 138
  40. ^ Хурцилава (2017) стр. 133
  41. ^ Хурцилава (2017) стр. 133-134.
  42. ^ Хурцилава (2017) стр. 134
  43. ^ Хурцилава (2017) стр. 135
  44. ^ Хурцилава (2017) стр. 136
  45. ^ Чехановец, стр. 143
  46. ^ Хурцилава, стр. 16
  47. ^ Корбо, стр. 135
  48. Де Грюйтер, стр. 606
  49. ^ Де Грюйтер, стр. 607
  50. ^ Хурцилава (2017) стр. 131
  51. ^ Хорн, стр. 205
  52. ^ Хурцилава (2017) стр. 132
  53. ^ Де Грюйтер, стр. 608
  54. ^ Де Грюйтер, стр. 612
  55. Палмер, стр. 289.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки