Стела 9 века до н.э.
Стела Киламувы — стела короля Киламувы из королевства Бит-Габбари, датируемая 9 веком до н. э . Он утверждает, что преуспел там, где его предки потерпели неудачу, обеспечив свое королевство. [1] Надпись известна как KAI 24.
Стела Киламува была обнаружена в Самале во время экспедиций Немецкого восточного общества 1888–1902 годов под руководством Феликса фон Лушана и Роберта Кольдевея . [2] [3] [4] [5] [6] На момент обнаружения она считалась единственным финикийским текстом, найденным в Самале (было найдено множество арамейских текстов), и самым северным финикийским текстом, найденным в Сирии . [7]
В настоящее время он находится в Переднеазиатском музее в Берлине .
Описание стелы
Стела представляет собой 16-строчный текст на финикийском языке , написанный древнеарамейской формой финикийского алфавита. [8]
По словам Уильяма Ф. Олбрайта , по своему шрифту она очень похожа на стелу Меши , которая играет очень важную роль в библейской археологии. [9]
Король Киламува изображен стоящим в верхнем левом углу и обращающимся к четырем месопотамским богам правой рукой и пальцем, где он подражает своим месопотамским лордам в жесте, называемом «Убану таррашу», который обозначает «ты мой бог». Его левая рука свисает с левого бока, держа увядший цветок лотоса , символ смерти короля. [10] Он одет в королевские регалии со шляпой, и его фигура стоит в начале первых девяти строк текста.
Транскрипция
Транскрипция квадратным шрифтом :
אנך. כלמו. בר. חי[א]
מלך. גבר. על. יאדי. НО. פ[על]
כן בנה . НО. פעל. וכן. אב. חיא. НО. פעל. וכן. אח
שאל. НО. פעל. ואנ[ך]. כלמו. בר. תמל. [11] מאש. פעלת
בל. פעל. הלפניהם. כן. בת אבי. במתכת. מלכם. אד
רם. וכל. שלח. יד לל[ח]ם. וכת. ביד. מלכם כם אש. אכלת
זקן. ו[כם.] אש. אכלת. יד. ואדר עלי חלך. ד[נ]נים. ושכר
אנך. עלי. מלך אשר. ועלמת. нет. בש. וגבר. בסות.
אנך. כלמו. בר חיא. ישבת. על. כסא. אבי. לפן. הם
לכם. הלפנים. יתלנן. משכבם. כם. כלבם. ואנך. למי. כת. אב. ולמי. כת. אם
ולמי. כת. אח. ומי. בל חז. НО. ש. שתי. בעל. עדר. ומי. בל חז. НО. אלף. שתי. בעל
בקר. ובעל. כסף. ובעל. חרץ. ומי. בל. חז. כתן. למנערי. ובימי. כסי. ב
ץ. ואנך. תמכת. משכבם. ליד. והמת. שת. נבש. כם. נבש יתם. באם. ומי. בבנ
י אש. ישב. תחתן. ויזק. בספר ז. משכבם. אל יכבד. לבעררם. ובערר
ם. אל יכבד. למשכבם ומי. ישחת. הספר ז. ישחת. ראש. בעל. צמד. אש. לגבר
וישחת. ראש. בעל חמן. אש. לבמה. ורכבאל. בעל בת.
[12]Перевод
Перевод стелы:
- «Я Киламува, сын короля Чаи.
- Король Габар правил Ядией , но ничего не добился.
- Потом был Бамах, и он ничего не добился. Потом был мой отец Хая, но он ничего не добился. Потом был мой брат
- Шаиль, но он также ничего не добился. Но я, Киламува, сын ТМЛ, [13] то, что я добился
- не (даже) их предшественники достигли. Дом моего отца был среди могущественных царей,
- и каждый простер руку свою, чтобы съесть его; но я был в руке(ах) царей, как огонь пожирающий
- борода или как огонь, пожирающий руку. Царь Дануна одолел меня, но я
- нанял против него царя Ассирийского , и он дал мне служанку ценою овцы, а мужчину ценою одежды.
- Я, Киламува, сын Чаи, сидел на троне моего отца. Перед лицом бывшего
- короли МШКБМ скулили как собаки. Но я — кому-то я был отцом, а кому-то я был матерью,
- и для некоторых я был братом. Того, кто никогда не видел лица овцы, я сделал владельцем стада; того, кто никогда не видел лица вола, я сделал владельцем
- стада, и владельца серебра, и владельца золота; и того, кто не видел полотна от юности своей, во дни мои покрыли
- с виссоном . Я схватил МШКБМ за руку, и они вели себя (по отношению ко мне) как сирота по отношению к (своей) матери. Теперь, если кто-либо из моих сыновей.
- кто сядет на мое место, нанесет вред этой надписи, да не чтит МШКБМ Б'РРМ, не Б'РРМ"
- чтите MSHKBM! И если кто-то разобьет эту надпись, пусть Баал-Цемед, который принадлежит Габару, разобьет ему голову,
- и пусть Баал-Хаммон, принадлежащий к БМХ и Раккабель, владыка династии, размозжит ему голову!
[14]
Галерея
Ссылки
- ↑ Керриган, Древние своими словами , король Киламува , стр. 154-155.
- ^ Феликс фон Лушан и др., Ausgrabungen в Сендширли. том. 1: Einleitung und Inschriften, Шпеманн, 1893 г.
- ^ Феликс фон Лушан, Карл Хуманн и Роберт Колдевей, Ausgrabungen в Сендширли. том. 2: Ausgrabungsbericht und Architektur, Шпеманн, 1898 г.
- ^ Феликс фон Лушан, Ausgrabungen в Сендширли. том. 3: Thorsculpturen, Георг Раймер, 1902 год.
- ^ Феликс фон Лушан и Густав Якоби, Ausgrabungen в Сендширли. том. 4: Георг Раймер, 1911 год.
- ^ Феликс фон Лушан и Вальтер Андрэ, Ausgrabungen в Сендширли. том. 5: Die Kleinfunde von Sendschirli, Вальтер де Грюйтер, 1943 год.
- ^ Халеви, стр.408, «Премьерное подтверждение моих взглядов, которое было присвоено надписям Зинджирли, изменено на местном диалекте, на местном диалекте, на арабском языке. Le phénicien semblait être отсутствует. Il ne l'était pas. Le Памятник королю Калуму, открытый Кинджирли М. фон Лушаном, и его исследование, проведенное М. профессором Энно Литтманном, представляет собой fois le texte phénicien le plus septentrional de la Syrie и un des plus précieux de l'épigraphie phénicienne en général. "
- ↑ Рельеф Киламувы: этническая принадлежность, класс и власть в железном веке в Северной Сирии, цитата: «Надпись на финикийском языке, в то время как сами буквы написаны арамейским шрифтом. Это резко контрастирует с большинством надписей в регионе Северной Сирии того времени, которые были на лувийском или, реже, на арамейском языке».
- ^ Олбрайт, Уильям Ф. (1945). «Является ли надпись Меши подделкой?». The Jewish Quarterly Review . 35 (3). Издательство Пенсильванского университета: 247–250. doi :10.2307/1452186. JSTOR 1452186.
- ↑ Керриган, стр. 154.
- ^ Янг, Ян (1993). «КЛМВ БР ТМЛ». Сирия. Археология, искусство и история . 70 (1): 95–98 . Проверено 11 июня 2020 г.
- ^ Гибсон, Дж. К. Л. (1982). Учебник сирийских семитских надписей. Том III. Финикийские надписи . Оксфорд: Oxford University Press. С. 33-34.
- ^ Янг, Ян (1993). «КЛМВ БР ТМЛ». Сирия. Археология, искусство и история . 70 (1): 95–98 . Проверено 11 июня 2020 г.
- ^ Гибсон, Дж. К. Л. (1982). Учебник сирийских семитских надписей. Том III. Финикийские надписи . Оксфорд: Oxford University Press. С. 34–35.
Библиография
- Галеви, Ж., «L'inscription du roi Kalumu». JA сер. 10, том. 19 (1912а): 408–10.
- Керриган, 2009. Древние своими словами, Майкл Керриган, Fall River Press, Amber Books Ltd, около 2009 г. (твердый переплет. ISBN 978-1-4351-0724-3 )
Внешние ссылки