stringtranslate.com

Ксанфийский обелиск

Южный и западный фасад обелиска
Северная грань обелиска с греческим стихом вверху (на чуть более чистом камне).

Ксанфский обелиск , также известный как Ксанф или Ксанфская стела , Ксанф или Ксанф Двуязычный , Начертанный столб Ксанфа или Ксанфа , Стела Гарпага , Столп Хереи и Колонна Ксантиака , представляет собой стелу с надписью, которая в настоящее время считается трехъязычное, найденное на акрополе древнего ликийского города Ксантос , или Ксанф, недалеко от современного города Кынык на юге Турции . Он был создан, когда Ликия была частью Персидской империи Ахеменидов , и датируется, по всей вероятности, ок. 400 г. до н.э. [1] Столб, по-видимому, является погребальным знаком династического сатрапа Ахеменидской Ликии. [1] Рассматриваемый династ упоминается на стеле, но его имя было по большей части искажено в нескольких местах, где он упоминается: это мог быть Херей ( Херей ) или, что более вероятно, его предшественник Херига ( Ксерига , Гергис по-гречески). [2]

Первоначально обелиск или столб был увенчан гробницей, наверняка принадлежавшей Хериге, что похоже на гробницу Гарпии . Вершина, скорее всего, упала во время землетрясения в древние времена. Гробница была украшена рельефами, изображающими его подвиги, а на вершине стояла статуя династии. [3]

Этими тремя языками являются древнегреческий , ликийский и милийский (последние два являются анатолийскими языками и ранее были известны как ликийский A и ликийский B соответственно). В ранний период изучения ликийский язык либо не мог быть понят, либо интерпретировался как два диалекта одного языка, отсюда и термин «двуязычный». Другой трехъязычный язык из Ксанфа, трехъязычный летоон , впоследствии был назван по названию трех его языков: греческого, ликийского А и арамейского . Они оба четырехсторонние, оба трехъязычные. Места находок разные. Ключевые, однозначные слова — двуязычные, летоон , арамейский, ликийский Б, милянский. Двусмысленные слова - стела, трехъязычный, Ксанф или Ксантос. «Надпись Ксанфа» может относиться к любой надписи из Ксанфа.

Открытие

Первое исследование Ксанфа

Чеканка династии Хериги (около 450–410 гг. до н. э.), вероятного владельца гробницы, первоначально поддерживаемой колонной. [4]

Стела лежала на виду в течение многих столетий, хотя верхняя часть была отломлена и разрушена землетрясением, произошедшим где-то в древности. Составляя карту побережья Ликии, Фрэнсис Бофорт , в то время капитан Королевского флота , обследовал руины и сообщил о них. [5] Большинство руин располагались на возвышенностях, к которым не осталось даже тропы мула. Сообщения о беломраморных гробницах, которые были видны путешественникам, привлекли интерес исследователей викторианской эпохи, таких как Чарльз Феллоуз .

В субботу, 14 апреля 1838 года, сэр Чарльз Феллоуз, археолог, художник и альпинист, член Британской ассоциации и человек с независимым достатком, прибыл на арабском дау из Константинополя в порт Текрова, [6] на месте древнего Фазелиса. В пятницу он прибыл в Константинополь из Англии, чтобы получить разрешение на исследования. По его словам, он намеревался совершить анатолийскую «экскурсию» по Ликии. Хотя его дневник ведется от первого лица, из текста ясно, что присутствовали и другие люди, и что у него было с собой какое-то оборудование. Он был также известен Британскому музею и Королевскому географическому обществу , с которым он сотрудничал сразу же по возвращении. Османская империя была в хороших отношениях с Британской империей благодаря британской поддержке османов во время их защиты от Наполеона . Они дали разрешение и будут сотрудничать в последующем вывозе древностей в Британский музей.

Ксантосский обелиск вскоре после открытия, в 1842 году. Гробница в целом, должно быть, напоминала гробницу Гарпии на заднем плане.

Продвижение вдоль побережья было настолько медленным, что Феллоуз высадился в Каше, раздобыл несколько лошадей и отправился через Ак-Даг, возможно, под влиянием своего интереса к альпинизму. Поднявшись на тысячи футов, Феллоуз наблюдал гробницы и руины по всем склонам гор. Группа прервала восхождение на гору и спустилась к Патере, чтобы не быть снесенной со склонов сильным преобладающим ветром. Из Патеры они поднялись по берегам Ксанфа и 19 апреля разбили лагерь среди гробниц разрушенного города. [7]

Товарищи обратили внимание на архитектуру обелиска и множество надписей в отличном состоянии, но не стали задерживаться на их дальнейшем рассмотрении. Проведя предварительное исследование, он вернулся в Великобританию, чтобы опубликовать свой первый журнал и попросить Попечительский совет Британского музея попросить лорда Пальмерстона (министра иностранных дел) запросить фирман из Османской империи для вывоза древностей. [8] Он также стремился к сотрудничеству с полковником Уильямом Мартином Ликом , известным антикваром и путешественником, и вместе с другими, включая Бофорта, был одним из основателей Королевского географического общества . [9] В ожидании фирмана Товарищи отправились в Ликию и снова прибыли в Ксанф в 1840 году.

Обелиск

По возвращении, вооружившись картой Бофорта и указаниями Лика, Феллоуз отправился на поиски других ликийских городов и нашел еще одиннадцать, [10] что в общей сложности составляет 24 из 36 городов Плиния. Он сосредоточился на монетах и ​​надписях. 17 апреля он снова прибыл в Ксанф, написав: [11] «Ксанф. — Я снова в моем любимом городе — ...» Он отметил, что он нетронут; то есть строительный камень не использовался повторно. Он видел циклопические стены, ворота, мощеные дороги, обтесанные каменные блоки и, прежде всего, надписи, многие из которых были на греческом языке, которые ему не составило труда прочитать и перевести.

Феллоуз утверждает, что во время своей предыдущей поездки он видел обелиск, о котором, по его словам, он упомянул в своем первом дневнике [12] (если и видел, то этого не было в опубликованной версии). О надписи он сказал: «поскольку буквы красиво вырезаны, я взял с них несколько отпечатков». Его намерением было установить формы ликийского письма. Он заметил, что «землетрясение откололо верхнюю часть, лежащую у подножия». Поскольку он весил много тонн, он не мог его сдвинуть. Он раскопал обелиск, от которого он был отделен, все еще стоящий, но вкопанный в землю, и обнаружил, что он стоит на постаменте. О надписях на нем он написал: «Иероглифы на северо-западной стороне… выполнены более тонким и смелым стилем и кажутся самыми древними». Увидев на северо-восточной стороне надпись на греческом языке, он понял важность находки, но не сказал почему, лишь то, что она написана от первого лица, что «заставляет говорить сам памятник». [13]

Ксанфский мрамор

Текст обелиска в Ксанфе. Более полную копию всех фрагментов можно увидеть в «Ксанфских мраморах» .

В октябре 1841 года Феллоуз получил известие о том, что фирман предоставлен. Предварительная работа была окончена, и события начали развиваться стремительно. HMS Beacon под командованием капитана Грейвса был переведен на транспортировку объектов, назначенных Феллоузом, и Феллоуз должен был подняться на борт корабля на Мальте. Он немедленно написал в Британский музей, предлагая самому бесплатно возглавить экспедицию, если он сможет получить бесплатный проезд и пайки на британских военно-морских судах. Предложение было принято сразу и безоговорочно. (14) Как только он сел на корабль, с фирманом возникли непредвиденные трудности, и они сочли необходимым отправиться в Константинополь. Там они получили твердое обязательство от султана: [15] «Блистательная Порта заинтересована в удовлетворении таких требований вследствие искренней дружбы, существующей между двумя правительствами». Дополнительной проблемой было то, что музей не выделил средств на экспедицию. Стипендиаты предложили заплатить за это самому, на что ответа сразу не последовало.

В устье Ксанфа капитан Грейвс не нашел безопасной стоянки. К большому огорчению Феллоуз, он был вынужден встать на якорь в 50 милях отсюда, но оставил флотилию небольших лодок под командованием лейтенанта для перевозки шариков. Течение Ксанфа, по мнению Феллоуз, было больше, чем у Темзы. Лодки не могли двигаться вперед из-за сильного течения, скорость которого, по оценкам Феллоуз, составляла 5 миль в час. Вместо этого они оттащили лодки вверх по течению от берега. Местные жители были чрезвычайно гостеприимны, снабжали их свежей едой и давали дельные советы, пока однажды вечером они не зажарили на ужин кабана, после чего их стали презирать за то, что они съели нечистое мясо. Они достигли Ксанфа в декабре 1841 года. Погрузка началась в январе.

На месте они были ограничены в том, что они могли перевозить в небольших лодках. В течение следующих нескольких месяцев ситуация была безумной: Товарищи специально решали, что лучше всего удалить, отчаянно бросаясь вырвать объекты из земли, пока бригады складывали их в ящики. Самыми крупными объектами были Гробница Лошади и части Гробницы Гарпии , которые пришлось разбирать, распиливая пилами. Обелиски были немыслимы. Товарищи довольствовались тем, что сделали бумажные слепки надписей, которые, заранее отправленные в музей, стали предметом первого анализа и публикации Лика. Всего они собрали 80 тонн материала в 82 ящиках, которые в марте 1842 года перевезли вниз по реке для погрузки на временно пришвартованный для этой цели корабль. [16]

На Мальте стипендиатов ждало несколько приятных сюрпризов. Оплатить экспедицию собирался музей. Стипендиатам было предложено остаться в музее. Мраморы стали известны как Ксанфские мраморы. [17]

Надписи

Ликийские письма

Стела является важной археологической находкой, относящейся к ликийскому языку . Подобно Розеттскому камню , он имеет надписи как на греческом, так и на ранее загадочном языке: ликийском, который при дальнейшем анализе оказался двумя лувийскими языками, ликийским и милийским.

Ссылки

Хотя стела не ориентирована по сторонам света, она представляет собой четыре стороны непрерывного текста, которые традиционно описываются по направлению: юг, восток, север и запад, в таком порядке, как страницы книги. Их условно обозначают буквами a, b, c и d. Всю книгу занимает надпись ТАМ I 44. [18] Текст каждой страницы был начертан строками, условно пронумерованными от единицы до номера последней строки на странице. Есть три фрагмента текста: [19]

Столб установлен на могиле, а надпись прославляет умершего: чемпиона по борьбе. [20]

Язык

В раздел « Ликийские надписи» Приложения B своего второго журнала Феллоуз включает свои транслитерации ТАМ I 44 с замечаниями и попытками интерпретации. Он признает, что мало что может с этим поделать; однако он отмечает: [21] «некоторые любопытные аналогии можно обнаружить в местоимениях других индогерманских языков ». Тогда он уже решил, что это индоевропейский язык. Он написал это приложение на основе исследований, проведенных во время ожидания фирмана в 1840 году. Однако выводы на самом деле были не его. Он цитирует письмо своего помощника-лингвиста Дэниела Шарпа, которому он отправил копии, упоминая вывод Гротефенда , основанный на пяти ранее известных надписях, о том, что ликийский язык был индогерманским. [22] Сейчас он имел в виду «надпись на обелиске в Ксанфе». Он заметил, что покойный упоминается как arppagooû tedēem , «сын Гарпагоса», отчего стела также стала известна как «стела Гарпагоса». Ученые отождествили этого Гарпага с завоевателем Ликии и датировали обелиск на историческом Гарпаге 500 годом до нашей эры . Его точку зрения Энтони Кин назвал теорией Гарпагидов.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Dusinberre 2013, с. 192.
  2. ^ Кин, Энтони Г. (1998). Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами: ок. 545–362 до н. э. БРИЛЛ. п. 130. ИСБН 9004109560.
  3. ^ Кин, Энтони Г. (1998). Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами: ок. 545–362 до н. э. БРИЛЛ. п. 131. ИСБН 9004109560.
  4. ^ Кин, Энтони Г. (1998). Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами: ок. 545–362 до н. э. БРИЛЛ. п. 130. ИСБН 9004109560.
  5. ^ Результаты были опубликованы в книге Бофорта, Фрэнсиса (1820 г.). Воспоминания об обследовании побережья Карамании: составленные во исполнение приказа лордов-комиссаров Адмиралтейства . Лондон: капитан Херд.
  6. ^ Товарищи 1839, с. 211.
  7. ^ Товарищи 1839, с. 167.
  8. ^ Товарищи 1843, с. 2.
  9. Товарищи прочитали отчет Лика о его собственном исследовании Анатолии в книге Лика Уильяма Мартина (1824 г.). Журнал путешествия по Малой Азии: со сравнительными замечаниями по древней и современной географии этой страны: сопровождается картой . Лондон.
  10. ^ Товарищи 1840, с. iv.
  11. ^ Товарищи 1840, с. 163.
  12. ^ Товарищи 1840, с. 169.
  13. ^ Товарищи 1840, с. 170.
  14. ^ Товарищи 1843, стр. 4–5.
  15. ^ Товарищи 1843, с. 11.
  16. ^ Товарищи 1843, стр. 32–34.
  17. ^ Товарищи 1843, с. 44.
  18. ^ Tituli Asiae Minoris , Том I, Надпись 44. ТАМ — это серия публикаций «Надписей Малой Азии», созданная Венской академией Akademie der Wissenschaften в Вене .
  19. ^ Кин, Энтони Г. (1998) [1992]. Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами, ок. 545-362 гг . до н.э. Мнемозина: Классическая библиотека Батавии. Дополнение. Лейден; Бостон; Кёльн: Брилл. п. 9.
  20. ^ Ричардсон, Терри и др. Примерный путеводитель по Турции 2010 г., стр. 344–345. Пингвин. ISBN 978-1-84836-484-4
  21. ^ Товарищи 1840, с. 515.
  22. ^ Товарищи 1840, с. 428.

Рекомендации

дальнейшее чтение

Внешние ссылки

36 ° 21'26 "N 29 ° 19'07" E  /  36,35722 ° N 29,31861 ° E  / 36,35722; 29.31861