stringtranslate.com

Субстрат на румынском языке

Римская Дакия и Нижняя Мёзия : согласно одной из теорий о происхождении румын , предками румын были римские провинциалы, которые предпочли остаться в Дакии после вывода римских войск и администрации в начале 270-х годов н.э.

Предложенные субстратные элементы в румынском языке в основном являются лексическими единицами. Процесс определения, является ли слово субстратом, включает сравнение с латынью , языками, с которыми румынский вступал в контакт, или определение того, является ли оно внутренней конструкцией. Если нет соответствующих результатов, проводится сравнение с албанским словарным запасом, фракийскими остатками или реконструированными словами протоиндоевропейского происхождения . [1]

Помимо лексики , некоторые другие черты восточно-романских языков, такие как фонологические особенности и элементы грамматики (см. Балканский язык ), также могут быть заимствованы из палеобалканских языков.

Румынский язык развился из общерумынского языка, который, в свою очередь, развился из вульгарной латыни . [2] Согласно широко принятой теории, территория, на которой сформировался язык, была большой, включающей как север, так и юг Дуная (включая регионы Дакии , Мезии и , возможно, Иллирии ), точнее, к северу от линии Йиречка . [3] Другие ученые относят происхождение румынского языка к Балканскому полуострову , строго к югу от Дуная . [4] [5] [6] В Кембриджской истории романских языков , опубликованной в 2013 году, сделан вывод о том, что «имеющиеся исторические, археологические и лингвистические данные кажутся недостаточными» для определения территории , где началось развитие румынского языка. [7]

Лексические элементы

Изучение субстрата включает сравнительные методы, применяемые к: [1]

  1. Албанский и его реконструированный древний предшественник — протоалбанский — индоевропейский язык и единственный сохранившийся представитель албаноидной ветви, принадлежащий к палеобалканской группе древности. [8] [9] На албанских диалектах сегодня говорят около 6 миллионов человек на Балканах, в основном в Албании , Косово , Северной Македонии , Сербии , Черногории и Греции . [10] Албанский язык, особенно диалект тоск , также представляет собой один из основных языков Балканского языкового союза . [11]
  2. Фрако-дакийский или фракийский язык, который, хотя и почти не засвидетельствован, оставил следы в топонимике и надписях. [12]
  3. Праиндоевропейский , если ни один из других языков не дал результатов. [1]

Сравнительные методы, применяемые к албанскому языку

В целом, слова, предположительно принадлежащие субстрату, можно разделить на две категории: [13] [14]

те, которые связаны с природой и естественным миром

и те, которые использовались в пастырской жизни для:

Другие слова из субстрата: bucur (т. е.), ciupi, copil, cursă, fluier, droaie, gata, ghiuj, jumătate, mare (прил.), moş, scăpăra.

Слова, которые, возможно, являются субстратом, но не являются общепринятыми среди лингвистов: аричица, байат, бал, брынка, орбалц, борц, бульз, бурдуф, бурта, кодру, крачун, крец, круца, курма, далта, дарама, флюре, лай, mătură, mire, negură, păstaie, scorbură, spuză, stăpân, sterp, stână, traistă . [14]

Сравнительные методы, применяемые к фрако-дакийским и/или другим индоевропейским языкам

Сравнительный метод может быть распространен на другие языки индоевропейской семьи, включая те, из которых румынский не мог быть заимствован напрямую или косвенно, для реконструкции фрако-дакийских субстратных слов. Это дает результаты с различной степенью вероятности. К этой категории относятся от 80 до 100 слов. [15] [16]

Субстратные слова, такие как mal (1. берег, насыпь; 2. овраг, рег. возвышенный участок земли, меньший, чем холм, с крутыми склонами) имеют почти идентичные соответствия в албанском mal (гора), но они также могут быть связаны с топонимами, такими как Dacia Maluensis, позже переименованным римлянами в Dacia Ripensis ( rīpa — означающее берег, берег — было унаследовано в румынском как râpă — крутой склон холма) [17] .

По словам лингвиста и филолога Оливиу Фелекана, все названия рек протяженностью более 500 км и половина из тех, что находятся между 200 и 500 км, происходят от долатинского субстрата . [18] Аналогичным образом, лингвист Григоре Брынкуш утверждает, что почти вся основная гидронимия была передана от даков к румынскому. [17] Другие лингвисты указали, что современные румынские формы этих гидронимов указывают на то, что они были заимствованы у славян или венгров . [19] [6] [20] [21] [22]

Крупные реки Румынии. Согласно одной теории, румынский ( романский язык ) сохранил субстратную форму их названий вместо латинской формы. Другие лингвисты говорят, что румынская форма названий этих рек указывает на то, что они являются заимствованиями в румынском языке, в основном из славянских и венгерских языков .

Фонетические, морфологические и синтаксические особенности

Было установлено, что несколько фонетических изменений являются следствием влияния субстрата: [23]

Некоторые исследователи приписывают влияние субстрата нескольким другим, но среди ученых нет единого мнения. Например, развитие гласной «ă»: лингвисты Ал. Филлипид и Григоре Бранкуш рассматривают спонтанную эволюцию безударной «a» из таких слов, как лат. camisia > рим. cămașă , и ударение «a» перед /n/ или согласным кластером, начинающимся с /m/ , гласной, встречающейся также в болгарском и албанском , как влияние субстрата в румынском языке, [23] в то время как лингвист Мариус Сала указывает, что эти изменения можно также рассматривать как тенденцию устного языка различать формы парадигмы , сопоставимую с развитием похожих центральных гласных в португальском или неаполитанском языках . [24]

Аналогичным образом, морфологические и синтаксические особенности, приписываемые субстрату, выявленные путем сравнения с албанским и другими языками балканского языкового союза , являются предметом научных дебатов , поскольку грамматическая структура древних языков Балкан , за исключением греческого, не засвидетельствована. [25]

Сложная тема исследования

Многочисленные лингвистические исследования и научные статьи обсуждают проблемы субстрата в румынском языке, который некоторые считают наиболее спорной и сложной частью румынского языка, поскольку его природа и развитие могут объяснить эволюцию латыни в румынский язык. [26]

Некоторые лингвисты (включая Сорина Олтяну, Сорина Палигу и Ивана Дуриданова) предполагают, что ряд слов, представленных как заимствования из славянского языка или из венгерского в стандартной литературе, на самом деле могли развиться из реконструированных (не засвидетельствованных) слов местных индоевропейских языков , и они были заимствованы из румынского соседними языками. Хотя субстратный статус многих румынских слов не так уж и оспаривается, их статус как дакийских слов является спорным, некоторые более, чем другие, поскольку не сохранилось значительных письменных примеров дакийского языка . Многие из возможных доримских лексических единиц румынского имеют албанские параллели, и если они на самом деле являются субстратными словами, родственными албанским, а не заимствованиями из албанского, это указывает на то, что субстратный язык румынского мог находиться на той же индоевропейской ветви, что и албанский.

Другие языки

Болгарский фраколог Владимир Георгиев разработал теорию о том, что румынский язык имеет в качестве своего субстрата « дако-мезийский » язык, гипотетический язык, который, по его мнению, имел ряд особенностей, отличающих его от фракийского языка, распространенного южнее, в районе хребта Гемус .

Есть также некоторые румынские субстратные слова в языках, отличных от румынского, эти примеры вошли через румынские диалекты. Например, брынза — это тип сыра, который производится в Восточной Австрии , Польше , Чехии (Моравская Валахия), Словакии и Украине , название происходит от румынского слова, обозначающего сыр ( brânză ).

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Бранкуш, Григоре (2005). Introducere în istoria libii române ] [ Введение в историю румынского языка ]. Editura Fundaţiei România de Mâine. п. 44. ИСБН 973-725-219-5.
  2. ^ Врабие, Эмиль (2000). Англо-арумынский (македо-румынский) словарь . Романские монографии. стр. 21. ISBN 1-889441-06-6.
  3. ^ Панэ Динделеган, Габриэла , Грамматика румынского языка, Оксфорд, Oxford University Press, 2013, ISBN 978-0-19-964492-6, стр. 2.
  4. ^ Малкольм, Ноэль. Косово, краткая история.
  5. ^ Иззо, Герберт Дж. Об истории румынского языка (Марино, Мэри К.; Перес, Луис А. ред.) . Лингвистическая ассоциация Канады и Соединенных Штатов.
  6. ^ аб Шрамм, Готфрид. Эйн Дамм Брихт. Die Römische Donaugrenze и Die Invasionen des 5-7. Jahrhunderts in Lichte der Namen und Wörter [=Прорыв плотины: римская граница Дуная и вторжения V-VII веков в свете имен и слов] (на немецком языке). Р. Ольденбург Верлаг.
  7. ^ Андреозе, Альвизе; Ренци, Лоренцо (2013). «География и распространение романских языков в Европе». В Maiden, Martin; Smith, John Charles; Ledgeway, Adam (ред.). Кембриджская история романских языков, том II: Контексты . Cambridge University Press. стр. 283–334 (287). ISBN 978-0-521-80073-0.
  8. ^ Фридман, Виктор А. (2023). «Значение арумынского языка для изучения балканских языковых контактов в контексте балкано-кавказских параллелей». В Aminian Jazi, Ioana; Kahl, Thede (ред.). Этнокультурное разнообразие на Балканах и Кавказе . Издательство Австрийской академии наук. С. 345–360. doi :10.2307/jj.3508401.16. JSTOR  jj.3508401.16.
  9. ^ Файн, JA. Ранние средневековые Балканы . Издательство Мичиганского университета, 1991. С. 10–11. Google Books
  10. ^ Русаков, Александр (2017). "Албанский". Ин Капович, Мате; Джакалоне Рамат, Анна; Рамат, Паоло (ред.). Индоевропейские языки . Рутледж. ISBN 9781317391531.
  11. ^ Шумахер, Стефан (2020). «Идеальная система древнеалбанского языка (разновидность гег)». В Роберте Креллине; Томасе Югеле (ред.). Perfects in Indo-European Languages ​​and Beyond. Current Issues in Linguistic Theory. Vol. 352. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-6090-1.
  12. ^ Панэ Динделеган, Габриэла, Грамматика румынского языка, Оксфорд, Oxford University Press, 2013, ISBN 978-0-19-964492-6
  13. ^ Розетти, Александру (1965). «Ситуация на балканских языках». Лингвистика (на французском языке). Берлин, Бостон: Де Грютер Мутон. С. 216-225 [222]. дои : 10.1515/9783111349039-037.
  14. ^ Аб Сала, Мариус (2012). De la Latină la Română [ От латыни к румынскому ]. Editura Pro Universitaria. п. 84. ИСБН 978-606-647-435-1.
  15. ^ Сала, Мариус (2012). De la Latină la Română [ От латыни к румынскому ]. Editura Pro Universitaria. п. 83. ИСБН 978-606-647-435-1.
  16. ^ Сала, Мариус (2013). «Контакты и заимствования». В Мартине Мейдене; Джоне Чарльзе Смите; Адаме Леджуэе (ред.). Кембриджская история романских языков . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 187–236 [201]. doi :10.1017/cho9781139019996.007.
  17. ^ аб Бранкуш, Григоре (2005). Introducere în istoria libii române ] [ Введение в историю румынского языка ]. Editura Fundaţiei România de Mâine. п. 45. ИСБН 973-725-219-5.
  18. ^ Фелекан, Оливиу; Фелекан, Николае (2015). «Этимологические пласты, отраженные в румынской гидронимии». Квадерны филологии. Эстуди лингвистики . 20 (Романская топонимия): 251–269. дои : 10.7203/qfilologia.20.7521 . hdl : 10550/49693 . ISSN  1135-416X.
  19. ^ Петрович, Эмиль. История и география Румынии . Не существует ни одного названия реки румынского происхождения, старые названия рек были переданы в румынский язык через славянскую передачу.
  20. Нандрис, Григоре (декабрь 1951 г.). «Развитие и структура румынского языка». The Slavonic and East European Review . 30 (74): 7–39.
  21. ^ Makkai, László (2001). "Топонимия и хронология". История Трансильвании Том I. От истоков до 1606 г. - III. Трансильвания в средневековом Венгерском королевстве (896–1526) - 1. Коренное население Трансильвании во времена венгерского завоевания . Нью-Йорк: Columbia University Press, (Венгерский оригинал Института истории Венгерской академии наук). ISBN 0-88033-479-7.
  22. ^ Мишкольчи, Амбрус (2018). «Римский стиль – avagy egy rejtély filologiája» (PDF) . Aetas - Történettudomány Folyóirat (на венгерском языке). 33 (4). Nemzeti Kulturális Alap, Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudomány Kara, Szegedert Alapitvány, Szeged Megyei Jogú Város Onkormányzata, Nemzeti Együttműködési Alap: 146.
  23. ^ аб Бранкуш, Григоре (2005). Introducere în istoria libii române ] [ Введение в историю румынского языка ]. Editura Fundaţiei România de Mâine. п. 46. ​​ИСБН 973-725-219-5.
  24. ^ Сала, Мариус (2012). De la Latină la Română] [ От латыни к румынскому ]. Editura Pro Universitaria. п. 148. ИСБН 978-606-647-435-1.
  25. ^ Брынкуш, Григоре (2005). Introducere în istoria libii române ] [ Введение в историю румынского языка ]. Editura Fundaţiei România de Mâine. п. 47. ИСБН 973-725-219-5.
  26. ^ Брынкуш, Григоре (2005). Introducere în istoria libii române ] [ Введение в историю румынского языка ]. Editura Fundaţiei România de Mâine. п. 43. ИСБН 973-725-219-5.