Субъектиль — это теоретическая основа или материальный передний план художественной картины. Известно, что это слово использовал Жак Деррида [1] для описания работы Антонена Арто . Субъектиль рассматривается как концепция, а не обязательно как фактическая рама, холст или базовый слой материала, используемый в данном произведении искусства. Субъектиль — это инструмент, который можно использовать для анализа арт-объектов с целью выдвижения гипотез относительно взаимоотношений между субъектом и объектом в искусстве.
Деррида упоминает, что слово «subjectile» появляется в эссе [2] о Пьере Боннаре , опубликованном в 1921 году. «subjectile» относится к использованию Боннаром картона для живописи. Краткий французский словарь [3] переводит «subjectile» как «искусство: опора (под краской и т. д.)». Без опоры и основания предмет картины не мог бы существовать, так как он бы отпал. Деррида утверждает, что «subjectile» Арто является одновременно и основанием, и опорой. Оно растянуто, расширено, за пределами, через и позади субъекта, оно не чуждо субъекту, но «имеет две ситуации». Деррида считает, что «subjectile» функционирует как гипотеза и само является субъектом. «Subjectile, слово или вещь, могут занять место субъекта или объекта — не будучи ни тем, ни другим». [1]
Арто упоминает субъектное трижды в своих работах. Деррида в своем эссе «Обезличить субъектное» утверждает: «Все три раза он говорит о своих собственных рисунках 1932, 1946 и 1947 годов». [1] Впервые Арто использовал это слово в письме Андре Роллану де Реневилю: «Настоящим плохой рисунок, в котором то, что называется субъектным, предало меня». [4] В 1946 году: «Этот рисунок — серьезная попытка дать жизнь и существование тому, что до сих пор никогда не принималось в искусстве, порче субъектного, жалкой неловкости форм, рассыпающихся вокруг идеи после того, как так много вечностей трудились, чтобы ее соединить. Страница испачкана и испорчена, бумага скомкана, люди нарисованы с сознанием ребенка». [5] Наконец, в феврале 1947 года: «Фигуры на инертной странице ничего не сказали под моей рукой. «Они предлагали себя мне, как жернова, которые не вдохновляли рисунок, и которые я мог резать. Скрапить, подпиливать, шить, распускать, кромсать и шить, и субъект никогда не жаловался через отца или через мать». [6]
Эссе Деррида было впервые опубликовано на французском языке под названием Forcener le Subjectile в 1986 году издательством Gallimard, а в сокращенном английском переводе [7] было опубликовано позднее (в 1998 году издательством MIT). По соображениям авторского права изображения, опубликованные в книге Gallimard, были исключены из более позднего английского перевода, который вместо этого содержит фотографии Арто, сделанные Жоржем Пастье в 1947 году, за год до смерти Арто. [1]
Субъектность также комментируется Сьюзен Зонтаг в ее предисловии к отредактированному переводу произведений Арто. [8] и далее в «Критическом чтении Антонена Арто» , которое включает тексты Жиля Делеза , Деррида и Зонтаг. [9]
Послушайте радиопьесу Антонена Арто « Покончить с Божьим судом» , изначально запрещенную к трансляции в 1947 году. [10]