stringtranslate.com

сучжоуский диалект

Сучжоуский диалект (Suzhounese: 蘇州閒話; sou 1 tseu 1 ghe 2 gho 6 ), также известный как диалект Сучжоу , является разновидностью китайского языка, на котором традиционно говорят в городе Сучжоу в провинции Цзянсу , Китай. Сучжоуский диалект является разновидностью китайского языка У и традиционно считался престижным диалектом китайского языка У. Сучжоуский диалект имеет большой запас гласных и относительно консервативен в начальных буквах, сохраняя звонкие согласные из среднекитайского языка . [ требуется ссылка ]

Распределение

На диалекте Сучжоу говорят в самом городе и его окрестностях, включая мигрантов, проживающих в соседнем Шанхае .

Диалект Сучжоу взаимопонятен с диалектами, на которых говорят в его городах-спутниках, таких как Куньшань , Чаншу и Чжанцзяган , а также с диалектами, на которых говорят в его бывших спутниках Уси и Шанхае . Он также частично понятен с диалектами, на которых говорят в других областях культурной сферы У, таких как Ханчжоу и Нинбо . Однако он не взаимопонятен с кантонским или стандартным китайским ; но, поскольку все государственные школы и большинство вещательных коммуникаций в Сучжоу используют исключительно мандаринский диалект, почти все носители диалекта, по крайней мере, двуязычны. Из-за миграции внутри Китая многие жители города не могут говорить на местном диалекте, но обычно могут понять его после нескольких месяцев или лет проживания в этом районе. [ требуется ссылка ]

История

Грамматика

Личные местоимения[1][2]

Местоимения второго и третьего лица имеют суффикс 笃[toʔ] для множественного числа. Первое лицо множественного числа — это отдельный корень, 伲[nʲi] . [3]

Демонстративный

哀 с 该 и 弯 с 归 означают одно и то же и отличаются только произношением. Использование нейтрального указательного местоимения стало понятным после использования проксимальных и нейтральных указательных местоимений.

Когда "搿" относится ко времени, нет необходимости использовать проксимальный и дистальный в противопоставлении. Роль нейтрального указательного местоимения совершенно очевидна.

В этом предложении «掰歇(弯歇)» нельзя заменить на «哀歇», поскольку война против Японии произошла более пятидесяти лет назад, поэтому можно использовать только нейтральное или дистальное указательное местоимение, а не проксимальное.

Если не относится ко времени, проксимальный «哀» и нейтральный указательный «掰» можно поменять местами. Например, «掰» в «掰个人勿认得» можно заменить на «哀».

«哀», «该», «掰», «弯» и «归» не могут использоваться в качестве субъектов или объектов по отдельности, но должны сочетаться со следующими квантификаторами, локативными словами и т. д.

Примеры фраз:

现在什么时候了? Сколько сейчас времени?

现阵子你身体好吗? Как ты сейчас?

Разновидности

Некоторые люди, для которых Сучжоу не является родным языком, используют «стилизованный вариант» диалекта Сучжоу, чтобы рассказывать истории. [4]

Фонология

Инициалы

В диалекте Сучжоу есть ряд звонких, глухих и придыхательных смычных , а также глухих и звонких щелевых . Кроме того, встречаются также палатализованные инициали.

Финал

Слоговые продолженные: [z̩] [z̩ʷ] [β̩~v̩] [m̩] [ŋ̩] [l̩]

Примечания:

Среднекитайские рифмы [-ŋ] сохранились, в то время как [-n] и [-m] либо сохранились, либо исчезли в диалекте Сучжоу. Среднекитайские рифмы [-p -t -k] стали гортанными смычными, [-ʔ] .

В диалекте Сучжоу [gə] — это очень специфическое указательное местоимение, которое используется вместе с отдельным набором проксимальных и дистальных указательных местоимений. [gə] может указывать на референты, появляющиеся в речевой ситуации, которые могут быть близко или далеко от дейктического центра, и в этих условиях [gə] всегда используется в сочетании с жестами. Следовательно, [gə] может выполнять как проксимальные, так и дистальные функции. [6]

Тоны

Считается, что в Сучжоу семь тонов. Однако, поскольку тоновое разделение, датируемое среднекитайским, все еще зависит от звонкости начального согласного, тоны ян встречаются только с звонкими инициалами, а именно [b d ɡ z v dʑ ʑ m n nʲ ŋ l ɦ], тогда как тоны инь встречаются только с глухими инициалами. Они составляют всего три фонематических тона: ping , shang и qu. ( Слоги ру фонематически глухие.)

В Сучжоу среднекитайский тон 阴上 частично слился с современным тоном 阴去. Между тем, тон 阳上 полностью слился с тоном 阳去. Поэтому 买 и 卖 имеют абсолютно одинаковое произношение в литературном и разговорном чтении.

Тон Сандхи

Тон сандхи, присутствующий в диалекте Сучжоу, вводит 4 совершенно новых тона. ˧ (33), ˨˩ (21), ˨˩˨ (212) и ˨ʔ (2)

A. Стоп-финал + стоп-финал

Оба двухбуквенных символа в этой комбинации не меняют тон.

B. Остановить финал + очистить финал

Первый символ не меняет тон. Второй символ не меняет тон, если у него тон инь (阴).

Если второй иероглиф — янпин (阳平), он становится ˦ (44), то же самое, что и иньпин (阴平).

Если второй символ — янцюй (阳去), то он принимает вид ˨˩ (21) или ˨˩˨ (212).

C. Очистить финал + остановить финал

Тон второго символа становится ˨ʔ (2). Первый символ не меняет тон, если у него есть тон пинг (平) или иньшань (阴上).

Если первый символ — иньцюй (阴去), то он становится ˦ (44), похожим на иньпин, или ˥˨ (52), похожим на иньшан.

前字阳去多数变˨˨˦ (224) 调, 即与阳平同调; 少数不变。

D. Ясный финал + ясный финал

Первый символ не меняет тон, если у него тон пин (平) или иньшан (阴上).

Если первый символ — иньцюй (阴去), то он становится ˦ (44), похожим на иньпин, или ˥˨ (52), похожим на иньшан.

Если первый символ — янцюй (阳去), то он становится ˨˨˦ (224), что похоже на янпин.

Второй символ становится ˨˩ (21) после тонов иньпин.

Второй символ становится ˧ (33), ˨˩ (21) после тонов иньшан, иньцюй, янпин, янцюй.

Сучжоуский диалект в литературе

Баллады-повествования

«Баллада-повествование» (說唱詞話), известная как «История о том, как Сюэ Жэньгуй пересёк море и усмирил Ляо» (薛仁貴跨海征遼故事), повествующая о герое династии Тан Сюэ Жэньгуе [7], как полагают, была написана на диалекте Сучжоу. [8]

Романы

Хань Банцин написал «Жизнь шанхайских цветов» , один из самых ранних романов на диалекте у , на диалекте сучжоу. Сучжоу служит важным стимулом для Ханя написать роман. Диалект сучжоу используется в инновационных методах для демонстрации городского пространства и времени, а также прерванной повествовательной эстетики, что делает его неотъемлемой частью усилия, которое представлено как фундаментальная и осознанная новая вещь. [9] Роман Ханя также вдохновил других авторов писать на диалекте у.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ 叶, 祥苓 (1988).蘇州方言詞典. 江苏教育出版社. п. 407.
  2. ^ 叶, 祥苓 (1993).苏州方言志. 江苏教育出版社. п. 454.
  3. ^ Юэ, Энн О. (2003). «Китайские диалекты: грамматика». В Тергуд, Грэм; ЛаПолла, Рэнди Дж. (ред.). Сино-тибетские языки (иллюстрированное издание). Лондон: Routledge. стр. 86. ISBN 0-7007-1129-5.
  4. ^ Клементс, Клэнси (2000). «Обзор креольских и диалектных континуумов». Язык . 76 (1): 160. doi :10.1353/lan.2000.0054. JSTOR  417399. S2CID  141755433. Она также рассматривает стилизованную разновидность сучжоуского у, используемую для рассказа историй носителями другого диалекта.
  5. ^ Лин, Фэн (2009). Фонетическое исследование системы гласных в китайском языке Сучжоу (кандидатская диссертация). Городской университет Гонконга.
  6. ^ Чен, Юйцзе (2015), Чаппелл, Хилари М (ред.), «Семантическая дифференциация указательных местоимений в синитских языках», Разнообразие синитских языков , Оксфорд: Oxford University Press, doi :10.1093/acprof:oso/9780198723790.001.0001, ISBN 978-0-19-872379-0, получено 2021-12-06
  7. ^ Idema, Wilt L. (2007). «Бои в Корее: два ранних повествования об истории Сюэ Жэньгуя». В Breuker, Remco E. (ред.). Korea in the Middle: Korean Studies and Regional Studies: Essays in Honour of Boudewijn Walraven (иллюстрированное издание). Leiden: CNWS Publications. стр. 341. ISBN 978-90-5789-153-3. Прозиметрическое исполнение под названием «Сюэ Жэньгуй куахай чжэн Ляо гуши» (薛仁貴跨海征遼故事, «История о том, как Сюэ Жэньгуй пересек море и усмирил Ляо»), разделяющее свой вступительный прозаический абзац с «Сюэ Жэньгуй чжэн Ляо шилюэ», сохранилось в издании 1471 года; это один из шуочан цихуа (說唱詞話, баллад-повестей)
  8. ^ Idema, Wilt L. (2007). «Бои в Корее: два ранних повествования об истории Сюэ Жэньгуя». В Breuker, Remco E. (ред.). Korea in the Middle: Korean Studies and Regional Studies: Essays in Honour of Boudewijn Walraven (иллюстрированное издание). Leiden: CNWS Publications. стр. 342. ISBN 978-90-5789-153-3. для рассказа и пения), которые были обнаружены в пригороде Шанхая в 1967 году. Хотя эти шуочан цихуа были напечатаны в современном Пекине, их язык позволяет предположить, что они были составлены в китайском районе У в Сучжоу и его окрестностях,
  9. ^ Des Forges, Alexander (2007). Медиасфера Шанхай: Эстетика культурного производства. Издательство Гавайского университета. ISBN 978-0-8248-3081-6. JSTOR  j.ctt13x1jm2.

Внешние ссылки