Тигалари ( тулу : Tigaḷāri lipi , , IPA: [t̪iɡɐɭaːri lipi] ) или письмо тулу ( тулу : tulu lipi ) [a] — южнобрахмское письмо , которое использовалось для записи языков тулу , каннада и санскрита . В основном оно использовалось для записи ведических текстов на санскрите. [3] Оно произошло от письма грантха .
Самая старая запись об использовании этого письма, найденная в каменной надписи в храме Шри Виранараяна в Кулашекаре, здесь, выполнена в полном письме Тигалари/Тулу и на языке Тулу и относится к 1159 году н. э . [4] Различные надписи Тулу с 15-го века выполнены письмом Тигалари. Два эпоса Тулу под названием Шри Бхагавато и Кавери с 17-го века также были написаны тем же письмом. [5] Его также использовали говорящие на тулу брахманы, такие как брахманы Шивалли и говорящие на каннада брахманы Хавьяка и брахманы Кота, для записи ведических мантр и других религиозных текстов на санскрите . Однако среди носителей языка Тулу возобновился интерес к возрождению письма, поскольку оно ранее использовалось в регионе, говорящем на тулу . Академия Тулу Сахитья Карнатаки , культурное крыло правительства Карнатаки , ввела язык тулу (написанный на алфавите каннада) и алфавит тигалари в школах округов Мангалор и Удупи . [6] Академия предоставляет учебные пособия по изучению этого алфавита и проводит семинары по его преподаванию. [7]
Имена
Название, которым называется эта письменность, тесно связано с ее региональными, языковыми или историческими корнями. Было бы не ошибкой приписать все упомянутые выше названия этой письменности. [6]
Arya Ezhuttu, или недавно введенный термин Grantha Malayalam, используется для обозначения этой письменности в Керале. Arya Ezhuttu охватывает спектр между старой письменностью (т. е. Tigalari) до тех пор, пока она не была стандартизирована ведущими типами для письма малаялам (старый стиль) в Керале. [6]
Тигалари используется по сей день брахманами Хавьяка региона Маланаду. Тигалари — это также термин, который обычно используется для обозначения этого письма в большинстве каталогов рукописей и в нескольких академических публикациях сегодня. Гунда Джойс внимательно изучал это письмо более четырех десятилетий. Согласно его выводам, основанным на доказательствах, найденных в надписях на камнях, рукописях на пальмовых листьях и ранних исследовательских работах западных ученых, таких как Б. Л. Райс, он обнаружил, что единственным названием, используемым для этого письма исторически, было Тигалари . [6]
В регионах, говорящих на языке каннада ( регион Малнад ), его называют Тигалари липи , а носители языка Тулу называют его Тулу липи . Он имеет большое сходство и родство с родственным ему письмом Малаялам , которое также произошло от письма Грантха .
Эта письменность широко известна как письменность Тулу или письменность Тулу Грантха в прибрежных районах Карнатаки. Существует несколько недавних публикаций и учебных пособий по изучению этой письменности. Она также называется письменностью Тигалари в «Элементах южноиндийской палеографии» преподобного А. С. Бернелла и в нескольких других ранних публикациях издательства Базельской миссии в Мангалоре. Рукопись Тулу Рамаяна, найденная в архивах Дхармастхалы , называет эту письменность Тигалари Липи .
Сегодня использование этого письма сократилось. Оно все еще используется в некоторых частях региона Канара и традиционных матхах неразделенных округов Дакшина-Каннада и Уттара-Каннада .
Национальная миссия по рукописям провела несколько семинаров по письму Тигалари. Дхармастхала и Ашта Матхас из Удупи проделали значительную работу по сохранению письма. Было проведено несколько исследований и исследовательских работ по письму Тигалари. В Келади хранится более 400 рукописей на письме Тигалари.
Растет поддержка и интерес со стороны тулува к возрождению письменности. Академия Карнатаки Тулу Сахитья постоянно проводит встречи с экспертами по стандартизации письменности тулу. [8] Также существует огромная поддержка со стороны местных депутатов Законодательного собрания в деле популяризации письменности тулу. [9]
В регионе Тулу Наду есть много мест , где устанавливаются вывески с текстом на языке тулу. [10] [11]
Сохранение
Музей Келади и бюро исторических исследований, Шимога, Карнатака
В музее есть библиотека из около тысячи рукописей на бумаге и пальмовых листьях, написанных на каннада, санскрите, тамильском и телугу, кроме четырехсот рукописей на пальмовых листьях, написанных шрифтом тигалари. Они относятся к литературе, искусству, дхармашастре , истории, астрологии, астрономии, медицине, математике и ветеринарии. В музее есть несколько коллекций, включая предметы искусства, монеты, каменные скульптуры и надписи на медных пластинах, относящиеся к эпохам Виджаянагара и Келади . Учреждение связано с Gnana Sahyadri, Shankaraghatta, Kuvempu University of Shimoga.
Институт восточных исследований Майсура
В Институте восточных исследований Майсура хранится более 33 000 рукописей на пальмовых листьях. Это исследовательский институт, который собирает, выставляет, редактирует и публикует редкие рукописи на санскрите и каннада. Он содержит множество рукописей, включая Шарадатилаку , написанную шрифтом Тигалари. Шарадатилака — это трактат о теории и практике тантрического поклонения . Хотя точная дата написания неизвестна, считается, что самой рукописи около четырехсот лет. Говорят, что автор текста, Лакшмана Дешикендра, написал текст в качестве вспомогательного средства для поклонения тем, кто не может прочитать объемные тексты Тантры. Сочинение содержит суть основных классических произведений Тантры и написано в стихотворной форме.
Библиотека Сарасвати Махала, Танджавур
Созданная династиями Наяк и Маратха Танджавура , библиотека Сарасвати Махал содержит очень редкую и ценную коллекцию рукописей, книг, карт и картин по всем аспектам искусства, культуры и литературы. Письменность включает грантха, деванагари, телугу и малаялам, каннада, тамильский, тигалари и ория.
Французский институт Пондичерри
Французский институт Пондичерри был основан в 1955 году с целью сбора всех материалов, относящихся к Сайва -агамам , писаниям шиваитской религиозной традиции, называемой Шайва-сиддханта , которая процветала в Южной Индии с восьмого века до н. э. Коллекция рукописей Института [12] была составлена под руководством его основателя-директора Жана Филлиозата. Рукописи, которые нуждаются в срочном сохранении, охватывают широкий спектр тем, таких как ведические ритуалы, Сайва-агамы, стхалапураны и письменности, такие как грантха и тамильский. Коллекция состоит из приблизительно 8600 кодексов на пальмовых листьях, большинство из которых на санскрите и написаны письмом грантха; другие написаны на тамильском, малаяламском, телугу, нандинагари и тигалари.
Шайва -агама составлена на санскрите и написана шрифтом Тигалари. Хотя в других местах могут быть доступны несколько копий этих текстов, этот конкретный кодекс происходит из южной Карнатаки, давая представление о региональных вариациях и особенностях ритуальных схем. Рукопись была скопирована в 18 веке на пальмовых листьях (шритала).
Таблица, показывающая полный список сочетаний согласных и гласных, используемых в письме тигалари.
Сравнение с другими сценариями
Тигалари и малаялам оба произошли от письма Грантха и похожи друг на друга как по отдельным буквам, так и по использованию согласных союзов меньше, чем другие индийские письма. Предполагается, что единое письмо около 9-10 века, называемое Западным Грантха, развилось из письма Грантха и позже разделилось на два письма. [13]
В следующей таблице сравниваются согласные ka , kha , ga , gha , ṅa с другими южноиндийскими письменностями, такими как грантха , тигалари, малаялам , каннада и сингальская .
Юникод
Скрипт Tigalari был добавлен в стандарт Unicode в сентябре 2024 года с выпуском версии 16.0. Блок Unicode для Tigalari, названный Tulu-Tigalari, расположен по адресу U+11380–U+113FF:
Примечания
^ Сценарий также упоминается как Арья Эжутту , Грантха Малаялам , Тулу Грантха , Тулу-Малайялам и Западная Грантха . См. § Имена.
Ссылки
^ Дирингер, Дэвид (1948). Алфавит — ключ к истории человечества. С. 385.
^ Справочник по грамотности в орфографии Акшара, Р. Малатеша Джоши, Кэтрин Макбрайд (2019), стр. 28
^ "ScriptSource - Тигалари". scriptsource.org .
^ «Надпись на камне Тулу в храме Виранараяна относится к 1159 году нашей эры: Историк». The Hindu . 22 февраля 2019 г. Получено 21 июля 2020 г.
^ Стивер, Сэнфорд Б. (2015). Дравидийские языки . Routledge. стр. 158–163. ISBN9781136911644.
^ abcd Вайшнави Мурти, Кентукки; Винод Раджан. «L2/17-378 Предварительное предложение по кодированию сценария Тигалари в Юникод» (PDF) . unicode.org . Проверено 28 июня 2018 г.
^ Камила, Равипрасад (23 августа 2013 г.). «Классы письма в академии Тулу привлекают местных жителей». The Hindu . Получено 28 июня 2018 г.
^ Шеной, Джайдип (30 ноября 2019 г.). «Академия тулу сахитья Карнатаки созовет встречу экспертов по стандартизации письма тулу». The Times of India . Получено 21 июля 2020 г.
^ Шеной, Джайдип (18 ноября 2019 г.). «MLA Ведавьяс Каматх дает Тулу онлайн-помощь». The Times of India . Получено 21 июля 2020 г.
^ Монтейру, Вальтер (21 июля 2020 г.). «Каркала: Клуб друзей Нандалике Аббанадка открывает дорожный знак в Тулу». Daijiworld . Получено 21 июля 2020 г. .
↑ DHNS, Харша (21 июня 2020 г.). «Инициатива Athikaribettu GP по популяризации Тулу получила хороший отклик». Декан Вестник . Проверено 21 июля 2020 г.
^ Оцифрованные рукописи Тигалари можно просмотреть на странице «Добро пожаловать в базу данных рукописей IFP». Архивировано из оригинала 24 ноября 2013 г. Получено 24 ноября 2013 г.
^ Андронов, Михаил Сергеевич. Грамматика языка малаялам в исторической обработке . Висбаден: Харрасовиц, 1996.
Дальнейшее чтение
С. Мухаммад Хусейн Найнар (1942), Тухфат-аль-Муджахидин: исторический труд на арабском языке, Мадрасский университет, ISBN 9789839154801
J. Sturrock (1894), Madras District Manuals - South Canara (том I), Madras Government Press
Гарольд А. Стюарт (1895), Мадрасские окружные руководства - Южная Канара (том II), Madras Government Press
Правительство Мадраса (1905), Мадрасский окружной справочник: статистическое приложение для округа Южная Канара, Мадрасская правительственная пресса
Правительство Мадраса (1915), Madras District Gazetteers South Canara (том II), Madras Government Press
Правительство Мадраса (1953), Справочник переписи населения 1951 года — округ Южная Канара (PDF) , Издательство правительства Мадраса
JI Arputhanathan (1955), Южная Канара, округа Нилгири, Малабар и Коимбатур (данные о родном языке двуязычных или многоязычных талуков по деревням) (PDF) , Madras Government Press
Раджабхушанам, ДС (1963), Статистический атлас штата Мадрас (1951) (PDF) , Мадрас (Ченнаи): Директор по статистике, Правительство Мадраса