stringtranslate.com

Слово табу

Табу на слово , также называемое табуированным языком , языковым табу или лингвистическим табу, — это разновидность табу , которая подразумевает ограничение использования слов или других частей языка из-за социальных ограничений. Это может быть связано с табу на определенные части самого языка (например, определенные слова или звуки) или с необходимостью избегать табуированной темы. Примером может служить табу на упоминание имен умерших в некоторых частях мира. Табуированные слова обычно избегают с помощью эвфемизмов , таких как английский эвфемизм pass away , означающий «умереть». [1] Это распространенный источник неологизмов и лексической замены.

Причины и мотивация

Ограничения на язык обычно возникают из-за необходимости избегать ссылок на запретные темы. Одна из интерпретаций понятия табу рассматривает его как запрет на запрещенное поведение или объекты из-за их предполагаемой опасной или священной природы. Любой член сообщества, который вступает в контакт с артефактами , связанными с центральной темой табу, будет подвергнут некоторому наказанию, если только он не искупит свою ошибку. [2]

Язык табу можно рассматривать как средство цензуры или, по крайней мере, избегания упоминания табуированных тем из-за страха понести расходы за нарушение самого табу. В более широком смысле, элементы языка, такие как слова, имена или фонемы, могут сами стать табуированными, поскольку их можно рассматривать как неотъемлемую часть табуированной сущности. [3]

Языковые табу

Лингвистическое табу — это любой элемент языка, обладающий качеством, делающим его по своей сути невежливым или запретным.

Ненормативная лексика

Сквернословие относится к языку, который обычно считается крайне невежливым, грубым или оскорбительным. Сквернословие часто может выполнять функцию восклицания, хотя обычно оно используется для оскорбления другого человека. Таким образом, как форма словесного насилия, оно часто считается табу в приличном обществе и подлежит цензуре (либо самими говорящими, либо каким-либо органом власти). [4]

Хотя ненормативная лексика и оскорбления, как правило, происходят от табуированных объектов, таких как органы тела и экскременты , не все ссылки на табуированные объекты обязательно считаются ненормативной лексикой. Например, в английском языке эрудированные термины для телесных функций, как правило, не функционируют как оскорбительные эпитеты , хотя это ограничение может не применяться к другим категориям табу, таким как сексуальные практики. Было высказано предположение, что то, может ли термин считаться ругательством, может зависеть от того, предполагается ли его применение в переносном или буквальном смысле. [4]

Табу на имена

В некоторых культурах произнесение табуированного имени равносильно нападению на владельца этого имени, и на нарушителя будут наложены санкции. Наказания за нарушение табу могут быть в форме выплаты товаров оскорбленной стороне или умиротворения оскорбленного духа. В некоторых случаях преднамеренные нарушения табу на имя приводили к смерти в результате убийства или самоубийства из-за стыда. [4] В одном примере мужчина из деревни, говорящей на языке адзера в Папуа-Новой Гвинее , нарушил очень строгое табу на имя перед своим тестем. От стыда он бежал в горы, занятые враждебным племенем, намеренно позволив врагу убить себя. [5]

Нелингвистические табу

Нелингвистические табу — это термины или темы, которые считаются невежливыми или неприемлемыми для использования из-за социального контекста. В отличие от ненормативной лексики, они не являются по своей сути невежливыми. [ требуется ссылка ] Скорее, они воспринимаются таковыми в определенных обстоятельствах, определяемых культурно обусловленными убеждениями или концепциями вежливости, которых придерживается говорящий или его слушатель(и). По совпадению, это иногда приводит к тому, что приемлемость их использования варьируется относительно регистра , который культура считает уместным при общении в рамках данного неявного слоя социального взаимодействия. [ требуется ссылка ]

Эвфемизм

Эвфемизмы обычно используются для того, чтобы избежать явного упоминания запрещенных тем, в отличие от избегания использования запрещенных элементов языка. В социальных взаимодействиях эвфемизмы используются для того, чтобы избежать прямого обращения к темам, которые могут быть сочтены негативными, смущающими или иным образом дискомфортными для говорящего или его слушателей. [ необходима цитата ]

Примером табуированной темы во многих культурах, которую обычно избегают в языке, является болезнь. Хотя многие болезни изучались и понимались на протяжении десятилетий, табу против таких болезней, как сифилис, все еще глубоко укоренилось. В наше время врачи, как правило, продолжают избегать термина сифилис со своими пациентами [ требуется ссылка ] , предпочитая использовать альтернативные ярлыки, такие как трепонемное заболевание , люэтическое заболевание (от латинского lues 'заражение, чума') и так далее. В том же ключе такие темы, как менструация, также исторически считались табу, тем самым собирая эвфемизмы, такие как иметь проблему и цветы (Левит 15:1, 19–24 [6] ). В любом случае, оба "недуга" были табу, поскольку они считались опасными; считалось, что менструальная кровь переносит заразные заболевания, такие как сифилис. [4]

Эвфемизмы также могут использоваться для преуменьшения серьезности масштабных несправедливостей, военных преступлений или других событий, которые требуют шаблона избегания в официальных заявлениях или документах. Например, одна из причин сравнительной нехватки письменных свидетельств, документирующих истребления в Освенциме , по сравнению с их огромным количеством, заключается в «директивах по процессу истребления, скрытых в бюрократических эвфемизмах». [7]

Религия

Религия играет значительную роль в концепции табу, как показывает этимология слова taboo , которое заимствовано из тонганского tapu («запрещенный, священный»). Религиозная точка зрения имеет тенденцию рассматривать язык как наделенный сверхъестественными силами. Следовательно, религия имеет тенденцию быть источником языкового табу. [ необходима цитата ]

В древнем, средневековом и современном религиозном дискурсе прямое упоминание имени «злого духа» Сатаны отражает табу на дьявола , рожденное из веры в то, что это навлечет несчастье на говорящего и собеседника. [ требуется цитата ] Вместо этого этот антагонист эвфемистически идентифицируется по характеристике вредного или предательского по отношению к религии. Это видно из альтернативных ярлыков, таких как feond (дьявол), восходящий к древнеанглийскому , enemī (враг), восходящий к среднеанглийскому в 1382 году, и arch-traitor, восходящий к современному английскому в 1751 году, среди бесчисленных других. [8]

Влияние на изменение языка

Лексическая замена, мотивированная табу

Табу-мотивированная лексическая замена — это кросс-лингвистическое явление, при котором избегание говорящими табуированных лексических единиц может мотивировать творческое использование языка. Табуированные термины в конечном итоге заменяются, вызывая изменение языка . Это табу-мотивированное изменение может привести к перестройке языка или создать семантический сдвиг из-за использования образного языка в эвфемизмах. Например, термин stark naked происходит от выражения start naked , восходящего к древнеанглийскому языку 13 века, где start изначально было steort, что означало «хвост, круп» в древнеанглийском языке. [9] Изменение конечной согласной /t/ на /k/ может быть связано с попытками скрыть ссылку на часть тела или с влиянием фонетически похожего термина stark. [10]

В следующих языках имеются примеры лексической замены, мотивированной табу:

Общие языковые изменения

Другим примером, демонстрирующим, как лингвистические табу могут приводить к изменению языка, является случай iSi-Hlonipha , который является практикой среди говорящих на языке нгуни общин, где замужним женщинам запрещалось произносить звуковые последовательности в имени своего свекра. Это вызвало необходимость замены фонем, что привело к импорту фонем из соседних языков. Таким образом, щелкающие согласные были импортированы из соседних языков зулу и коса в нгуни, в котором изначально не было щелчков. [15]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Локвуд, У. Б. (1955). «Слово табу в языке фарерских рыбаков». Труды филологического общества . 54 : 1–24. doi :10.1111/j.1467-968X.1955.tb00287.x.
  2. ^ Мид, Маргарет (1937). «Табу». Энциклопедия социальных наук . 7 : 502–5.
  3. ^ Keesing, Roger M.; Fifiʔi, Jonathan (1969). «Табуирование слов языка квайо в его контексте». Журнал полинезийского общества . 78 (2): 154–77 . Получено 11 апреля 2019 г.
  4. ^ abcd Аллан, Кит; Берридж, Кейт (2009). Запрещенные слова: табу и цензурирование языка . Кембридж: Cambridge University Press. doi : 10.1017/CBO9780511617881. ISBN 9780511617881.
  5. ^ Хольцкнехт, Сюзанна (1988). «Табу слов и его влияние на изменение языка в семье языков Маркхэм, PNG» (PDF) . Язык и лингвистика в Меланезии (18): 45 . Получено 11 апреля 2019 г. .
  6. Левит 15:1, 19–24, перевод короля Якова (Oxford Standard, 1769)
  7. ^ Райбак, Тимоти У. (7 ноября 1993 г.). «Доказательства зла». The New Yorker .
  8. ^ Эскуибель, Джоанна; Войтыс, Анна (2012). «Дьявол, он же Сатана: враг или злодей? О соперничестве между знакомым и иностранным в раннем английском» (PDF) . Token: A Journal of English Linguistics . 1 : 96–113 . Получено 9 апреля 2019 г. .
  9. ^ Харпер, Дуглас. "Совершенно голый (прил.)". Онлайн-словарь этимологии . Получено 10 апреля 2019 г.
  10. ^ Аллан, Кит (2018). «Табуированные слова и язык: обзор». В Аллан, Кит (ред.). Оксфордский справочник по табуированным словам и языку . Оксфорд: Oxford University Press. doi : 10.1093/oxfordhb/9780198808190.001.0001. ISBN 9780198808190. Получено 10 апреля 2019 г. .
  11. ^ Элмендорф, Уильям У. (1 января 1951 г.). «Табу слов и лексические изменения в прибрежном салишском». Международный журнал американской лингвистики . 17 (4): 205–208. doi :10.1086/464130. JSTOR  1263104. S2CID  144956373.
  12. ^ Герберт, Роберт К. (1990-01-01). «Социоистория кликов в южных банту». Anthropological Linguistics . 32 (3/4): 295–315. JSTOR  30028161.
  13. ^ Харт, CWM (1930-01-01). «Личные имена среди тиви». Океания . 1 (3): 280–290. doi :10.1002/j.1834-4461.1930.tb01650.x. JSTOR  40327328.
  14. ^ КОМРИ, БЕРНАРД (2000-01-01). «Языковые контакты, лексические заимствования и семантические поля». Исследования по славянскому и общему языкознанию . 28 : 73–86. JSTOR  40997153.
  15. ^ Storch, Anne (2017). «Типология тайных языков и лингвистических табу». В Aikhenvald, Alexandra Y.; Dixon, RMW (ред.). The Cambridge Handbook of Linguistic Typology . Cambridge: Cambridge University Press. стр. 287–321. doi : 10.1017/9781316135716.010. ISBN 9781107091955.