stringtranslate.com

Адаптация (искусство)

Адаптация это перенос произведения искусства из одного стиля, культуры или среды в другие.

Вот некоторые распространенные примеры:

Виды адаптации

Нет конца потенциальным медиа, вовлеченным в адаптацию. Адаптация может рассматриваться как особый случай интертекстуальности или интермедиальности, которая включает практику транскодирования (изменение кода или «языка», используемого в среде), а также ассимиляцию произведения искусства в другие культурные, лингвистические, семиотические, эстетические или другие нормы. Недавние подходы к расширяющейся области исследований адаптации отражают эти расширения нашей перспективы. Адаптация происходит как особый случай интертекстуального и интермедиального обмена, а культура копирования-вставки цифровых технологий породила «новые интертекстуальные формы, порожденные новыми технологиями — мэшапы, ремиксы, перезагрузки, сэмплы, ремоделирования, трансформации —», которые «дальнейшим образом развивают импульс к адаптации и присвоению, а также способы, которыми они бросают вызов теории и практике адаптации и присвоения». [2]

История адаптации

Практика адаптации была распространена в древнегреческой культуре , например, при адаптации мифов и повествований для сцены ( адаптации Гомера Эсхилом , Софоклом и Еврипидом ). Уильям Шекспир был архиадаптером, так как почти все его пьесы в значительной степени зависят от уже существующих источников. До романтических представлений об оригинальности копирование классических авторов рассматривалось как ключевая эстетическая практика в западной культуре . Эта неоклассическая парадигма была выражена Александром Поупом , который приравнял копирование Гомера к копированию природы в «Очерке о критике» :

«И из источников Природы он презирал черпать;
Но когда он приступил к изучению каждой части,
Природа и Гомер, как он обнаружил, были одним и тем же.
Убежденный, изумленный, он проверяет смелый замысел,
И правила так строго,
как если бы Стагирит просматривал каждую линию.
Извлеки отсюда урок для древних правил справедливого уважения;
Копировать Природу — значит копировать их». [3]

По словам Поупа в «Очерке о критике» , задача писателя состояла в том, чтобы разнообразить существующие идеи: «То, о чем часто думали, но никогда не выражали так хорошо;». [ необходима цитата ] В XIX веке многие европейские страны стремились заново открыть и адаптировать средневековые повествования, которые можно было бы использовать для различных видов националистических целей.

Исследования адаптации

Исследования адаптации — это развивающаяся академическая дисциплина, возникшая из того, что обычно называют исследованиями «от романа к фильму» или «литературы и кино». [4]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Для критики литературных корней исследований адаптации и сопутствующих им методологий см. Simone Murray, "Materializing Adaptation Studies: the Adaptation Industry". Literature/Film QuarterlyVol. 36, No. 1 (2008), стр. 4-20
  2. ^ Фойгтс, Экарт. «Мемы и рекомбинантное присвоение: ремикс, мэшап, пародия» в Томас Лейтч (ред.) Оксфордский справочник по адаптационным исследованиям. Оксфорд: OUP, 2017.
  3. ^ "Эссе о критике" строки 133-140
  4. ^ Картмелл, Дебора; Уилехан, Имельда (2014), Картмелл, Дебора; Уилехан, Имельда (ред.), «Краткая история исследований адаптации в классе», Teaching Adaptations , Лондон: Palgrave Macmillan UK, стр. 1–10, doi :10.1057/9781137311139_1, ISBN 978-1-137-31113-9, получено 2024-11-03

Дальнейшее чтение