В настоящее время для татарского языка используются три письменности : арабская (в Китае [1] ), кириллица (в России и Казахстане) и латиница (татары Турции, Финляндии, Чехии, Польши [2] , США и Австралии в настоящее время используют татарский латинский алфавит [3] ).
До 1928 года татарский язык обычно писался с использованием алфавитов, основанных на арабском алфавите : алфавит Иске имля до 1920 года и алфавит Яня имля в 1920–1927 годах. Некоторые буквы, такие как چ и پ, были заимствованы из персидского алфавита , а буква ﯓ (называемая неф или сагыр кеф ) была заимствована из чагатайского . Система письма была унаследована от волжских булгар .
Самая древняя татарская литература ( Киссаи Йосиф Кул -Гали , написанная на старотатарском языке) была создана в начале XIII века. До 1905 года вся литература была на старотатарском языке, который был частично заимствован из болгарского языка и не был понятен современному татарскому. С 1905 года издатели газет начали использовать современный татарский. В 1918 году арабский алфавит был пересмотрен: были добавлены некоторые новые буквы для татарских звуков и удалены некоторые арабские буквы. Основанный на латинице алфавит Jaꞑalif использовался между 1928 и 1939 годами, а основанный на кириллице алфавит используется с тех пор.
Некоторые ученые считают Institutiones linguae Turcicae libri quator («Основные правила тюркского языка»), написанные на латыни Иеронимом Мегизером и напечатанные в Лейпциге в 1612 году, первым примером тюркского текста, напечатанного арабским шрифтом , первой печатной татарской книгой. [4] Между тем, в Chorographia Tartariae Иеронима Мегизера [5], опубликованной в 1611 году, описывается уникальный татарский алфавит и цитируется молитва Господня на татарском языке, написанная латинским шрифтом . Первым тюрко-татарским печатным изданием в России [6], по-видимому, является Манифест Петра Великого , напечатанный арабским шрифтом и изданный в Астрахани в 1722 году.
Массовый выпуск печатных книг начался в 1801 году, когда в Казани появилась первая частная типография («Восточная типография») .
Первая неудачная попытка издания татарской газеты была в 1808 году, когда профессор математики Казанского университета И.И. Запольский предложил издавать газету «Казанские ведомости» на русском и татарском языках. Безвременная смерть Запольского в 1810 году помешала этому проекту. Первая удачная попытка издания газеты на татарском языке была в 1905 году. 2 сентября в Петербурге вышел первый номер газеты «Нур» Гатауллой Баязитовым. Вторая татарская газета «Казан Мухбире» появилась 29 октября 1905 года. Издателем газеты был член Казанской городской думы Саидгирей Алкин.
Первая татарская пишущая машинка была создана в Татарстане в 1920-х годах и использовала арабский алфавит.
В 1930-х годах Турция стала потенциальным врагом Советского Союза . Несмотря на то, что турецкий алфавит , введенный в 1928 году, отличался от джайалифа, для советских чиновников латиница была символом западного мира. Это побудило все тюркские языки СССР перейти на кириллицу.
Это был не первый проект по внедрению кириллицы для татарского языка. С 1861 года этническая группа кяряшен использовала алфавит Николая Ильминского , основанный на русской орфографии до 1917 года, в которой для написания православных имен собственных использовались фита и точка I , дополнительные кириллические буквы Ӓ , Ӧ , Ӱ для татарских гласных и лигатура Ҥ для [ŋ] . Этот алфавит связан с марийским алфавитом и использовался, поскольку христианские татары не могли использовать арабскую графику. К 1930-м годам алфавит Ильминского был забыт и не мог использоваться из-за своего религиозного происхождения. В 1938 году профессор М. Фазлуллин представил адаптацию русского алфавита для татарского языка без дополнительных символов. Татарские звуки, отсутствующие в русском языке, должны были быть представлены диграфами Жь, Нь, Хь, Аь, Уь, Оь, Ый. [8] [9]
В 1939 году Корбангалиев и Рамазанов предложили свои проекты, в которых планировалось использовать дополнительные кириллические символы. Буквы Ө, Ә, Ү, Һ были унаследованы от Jaꞑalif, но Җ и Ң были изобретены по аналогии с Щ и Ц. ⟨Гъ⟩ и ⟨къ⟩ предлагалось обозначать [ʁ] и [q] , которые в Jaꞑalif писались как ⟨ƣ⟩ и ⟨q⟩ соответственно. В проекте Рамазанова [w] (Jaꞑalif ⟨v⟩) перед гласной писалось как ⟨в⟩, а в конце слога как ⟨у⟩ или ⟨ү⟩. 5 мая 1939 года Президиум Верховного Совета Татарской АССР издал указ «О переводе татарской письменности с латинской на русскую графику» , который начинался с заявления о том, что переход осуществляется «в ответ на многочисленные просьбы татарских рабочих, колхозников и интеллигенции ». [10] Татарское общество не согласилось с этим проектом, и на конференции в июле 1940 года кириллический алфавит был изменен. Обновлённый алфавит был принят 10 января 1941 года.
[q] и [ʁ] являются аллофонами / k/ и /ɡ/ в окружении задних гласных, и принятое написание явно не различает аллофоны в каждой паре. Когда за ⟨га/го/гу/гы/ка/ко/ку/кы⟩ следует «мягкий слог», содержащий одну из передних гласных ⟨ә, е, ө, и, ү⟩ или мягкий знак ⟨ь⟩, они произносятся как [ʁæ/ʁɵ/ʁy/ʁe/qæ/qɵ/qy/qe], в противном случае как [ʁɑ/ʁo/ʁu/ʁɤ/qɑ/qo/qu/qɤ]. ⟨гә/гө/гү/ге/кә/кө/кү/ке⟩ произносятся как [ɡæ/ɡɵ/ɡy/ɡe/kæ/kɵ/ky/ke]. Аналогичные правила применяются к ⟨е, ю, я⟩, которые могут произноситься как [je, jy, jæ] или [jɤ, ju, jɑ]. Мягкий знак используется не для обозначения палатализации, как в русском языке, а для обозначения качеств гласных, когда они не определяются через гармонию гласных . В отличие от современного русского языка, некоторые слова могут заканчиваться на ⟨гъ⟩, представляя [ʁ] после гласного переднего ряда, как в ⟨балигъ⟩ [bɑliʁ] (" baligh "). [8] В общей сложности татарская кириллица требует русского алфавита плюс 6 дополнительных букв: Әә, Өө, Үү, Җҗ, Ңң, Һһ. Все русские заимствования пишутся как в русском языке и должны произноситься с русским произношением.
Сложность орфографических правил снова привела к дискуссиям о внесении поправок в татарский кириллический алфавит; они включали сессии в Казанском филиале Академии наук Советского Союза (КФАН), которые проводились в январе 1954 года и в феврале-марте 1959 года, но не привели к какому-либо конкретному предложению по новому алфавиту. В 1972 году профессор Николай Баскаков предложил добавить три новые буквы в татарский кириллический алфавит: Қ , Ғ и Ў для звуков [q] , [ʁ] и [w] , чтобы сделать татарское написание фонетическим. 18 мая 1989 года Орфографическая комиссия, сформированная КФАН, опубликовала новый алфавит, который включал три новые буквы Баскакова, и новые правила правописания. [11] Новый алфавитный порядок был следующим, с новыми буквами, показанными в скобках:
Система правописания 1940 года привела к появлению множества омографов и почти омографов между татарским и русским языками, которые имели совершенно разное произношение, например, ⟨гарь⟩ [ʁær] «стыд» и ⟨гарь⟩ [ɡarʲ] «зола». Это создавало трудности для учеников, изучающих две системы правописания для двух языков одновременно. Одной из целей новой системы правописания было то, чтобы одна и та же последовательность букв соответствовала одним и тем же звукам, будь то в русском слове или в татарском слове. Тем не менее, измененная орфография так и не была официально принята, поскольку популярное мнение в 1990-х годах склонялось к переходу на латинский алфавит вместо смены кириллического. Таким образом, 20 июля 1994 года Верховный Совет Республики Татарстан одобрил постепенный переход на латинскую графику; [12] Необходимость такого перехода была включена в резолюцию Второго Всемирного конгресса татар в 1997 году. [13] Признавая народную потребность, 15 сентября 1999 года Государственный Совет Республики Татарстан издал постановление «О восстановлении татарского алфавита на основе латинских знаков» . [14] Несмотря на название постановления, новый латинский алфавит существенно отличался от яналифа, а его буквы имели однозначное соответствие с предложенным кириллическим алфавитом 1989 года. [15] 27 сентября 2000 года Кабинет Министров обновил новый латинский алфавит, заменив три редких символа, унаследованных от яналифа (Ə, Ɵ, Ꞑ), на те, которые присутствуют в кодировке Latin-1 и в большинстве компьютерных шрифтов. [16]
До 1980-х годов в списке алфавита дополнительные буквы размещались после русских, как показано выше. Татарский парламент изменил алфавитный порядок в январе 1997 года на тот, который показан ниже. [8]
Официальная кириллическая версия татарского алфавита, используемая в Татарстане, содержит 39 букв:
А Ә Б В Г Д Е (Ё) Ж Җ З И Й К Л М Н Ң О Ө П Р С Т У Ү Ф Х Һ Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
В соответствии с российским федеральным законом, в субъектах Российской Федерации официальными могут быть только кириллические алфавиты. Продолжается противостояние по вопросу принятия латинской графики для татарского языка.
Согласно указу «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики» от 1999 года, новый латинский алфавит должен был официально использоваться наряду с кириллицей с 1 сентября 2001 года и стать единственным алфавитом в официальном использовании к 1 сентября 2011 года. Примерно в то же время Республика Карелия добивалась официального статуса для карельского языка , который также использует латинский алфавит. [17] Государственная Дума России восприняла латинизацию двух республик как разновидность языкового сепаратизма , и 15 ноября 2002 года внесла поправку в закон « О языках народов Российской Федерации» , гласящую, что все государственные языки республик в составе Российской Федерации должны использовать кириллицу. [18]
Республика Татарстан оспорила поправку в Конституционном суде России , утверждая, что Государственная Дума не имеет полномочий в отношении языковой политики входящих в ее состав республик. [19] 16 ноября 2004 года Конституционный суд отклонил апелляцию. [20] Во исполнение решения суда указ «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики» был официально отменен 22 января 2005 года. [21]
24 декабря 2012 года новый закон Татарстана разъяснил, что новый латинский алфавит, как указано в 2000 году, должен использоваться в качестве официальной латинизации для татарского языка. Он также указал Yaña imlâ в качестве официальной системы транслитерации в арабскую графику . Согласно этому закону, запросы в органы власти Татарстана могут использовать латиницу и арабский алфавит, но ответы органов власти будут написаны кириллицей с возможной транслитерацией в другие алфавиты. [22] [23] [24] По состоянию на 2020 год кириллица остается единственной официальной письменностью в Татарстане.
Заманэлиф-2 (татарское слово, означающее «современный алфавит») содержит 34 буквы: [24]
A , Ä , B , C , Ç , D , E , F , G , Ğ , H , I , İ , J , K , L , M , N , Ñ , O , Ö , P , Q , R , S , Ş , T , U , Ü , V , W , X , Y , Z.
Всего 10 гласных и 25 согласных . Помимо основного латинского алфавита ISO , используются следующие 9 букв: Çç, Ğğ, Şş, Ññ, Ää, Öö, Üü, Iı, İi.
Татарские гласные: а/а, о/о, у/ю, ыы/и, ы/е .
Символ ⟨'⟩ используется для обозначения гортанной смычки (в татарском языке она называется хамза ).
Татарское письмо в значительной степени фонетическое, что означает, что произношение слова обычно можно вывести из его написания. Это правило исключает недавние заимствования, такие как summit и names.
Хотя буква ä официально является частью текущего латинского алфавита татарского «Заманэлиф», некоторые татары, пишущие латинским алфавитом, используют вместо него ə. Это неофициально называется алфавитом «Нео-алиф», который игнорирует ä из-за его обильного появления в татарских словах по сравнению с другими буквами умлаута, создавая «нежелательный эстетический результат». Использование ə в азербайджанском языке также названо в поддержку использования. [25]
В социальных сетях, таких как Instagram, татарский язык пишется в основном кириллицей, поскольку это официальный используемый алфавит. [26] [27] Однако некоторые татарские аккаунты предпочитают общаться на латинице. К ним относятся tatargrammar, learn_tatar, bulat.shaymi, bbaybura , arkiv.tatar, turkicdialects. Все они так или иначе сосредоточены на татарской культуре и истории (позднее тюркских языках в целом) и используют ə вместо ä. [28] [29] [30] [31] [32] [33]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :
Статья 5.2: "Относительно государственных органов Республики Татарстан на обращения граждан и организаций в органы местного самоуправления в Республике Татарстан на татарском языке, написанные латиницей или арабской графикой, ответы даются на татарском языке с использованием символов кириллицы. К официальному ответу может быть приложен ответ на татарском языке с использованием символов латиницы или арабской графики".