Алфавит пушту ( пушту : پښتو الفبې , романизированный: Pəx̌tó alfbâye ) — алфавит с письмом справа налево, основанный на абджаде , разработанный на основе арабской письменности , используемый для языка пушту в Пакистане и Афганистане . Он возник в 16 веке благодаря трудам Пира Рошана .
В пушту используется арабское письмо насх . В пушту используются все 28 букв арабского алфавита , а также три буквы ( چ , پ и ژ ) совпадают с персидскими в дополнительных буквах.
В пушту есть несколько букв, которых нет в персидском алфавите, они показаны в таблице ниже:
Все дополнительные символы получены из существующих арабских букв путем добавления диакритических знаков; например, согласные x̌īn/ṣ̌īn и ǵe/ẓ̌e выглядят как арабские sīn и re соответственно с точками сверху и снизу. Аналогично, буквы, представляющие ретрофлексные согласные, пишутся с небольшим кружком (известным как «panḍak», «ğaṛwanday» или «skəṇay»), прикрепленным под соответствующими зубными согласными .
Согласная /ɡ/ пишется как ګ или گ .
Помимо персидских гласных, в пушту есть ئ , ې , ۀ и ۍ для дополнительных гласных и дифтонгов .
В пушту используется ударение : [1] это может изменить вид глагола и значение слова. В арабском алфавите не отображается ударение, но в транслитерации оно обозначается с помощью острого ударного диакритического знака : ´ над гласной.
Пример
В пушту 45 букв и 4 диакритических знака. Включены юго-восточный (SE) и юго-западный (SW), северо-восточный (NE) и северо-западный (NW) диалекты пушту .
Надстрочный элемент буквы ځ в ранних разновидностях не имел формы хамзы, а был очень похож на маленький каф буквы ك . [10] Такую форму верхнего элемента буквы трудно найти в современных шрифтах.
Со времен Баязида Пира Рошана для /d͡z/ использовался знак ڊ (дал с точкой) , который все еще использовался в Диване Мирзы, написанном в 1690 году н. э. [11] , но позже этот знак был заменен на ځ .
Еще один редкий глиф для /d͡z/ — ج࣪ ֗ , ج с той же точкой около хараката.
Используются четыре диакритических знака :
Примечания
Примечания
В целом существует два стандарта орфографии пушту: афганская орфография, которая регулируется Академией наук Афганистана , и пешаварская орфография Академии пушту в Пешаваре . В прошлом они были очень похожи, пока в 1970-х и 80-х годах в Афганистане не были проведены реформы орфографии. Оба они используют дополнительные буквы: ټ ډ ړ ږ ښ ڼ ې ۍ . [11] В настоящее время афганский стандарт доминирует из-за отсутствия и негативного отношения к образованию на пушту в Пакистане. Большинство писателей используют смешанную орфографию, сочетающую элементы обоих стандартов. В Пакистане носители пушту, не владеющие родным языком, часто используют алфавиты урду.
Основные различия между ними следующие: [12] [13]
Звук -y в конце слова обозначается буквой ے в Пакистане и буквой ی без точки в Афганистане. Звук -i в конце слова обозначается буквой ي как в Пакистане, так и в Афганистане. Дореформенная афганская орфография использовала ی для обоих случаев, и некоторые писатели до сих пор часто путают их.
В орфографии Пешавара конечный звук -a обозначается как ه , а звук -ə обозначается как ۀ . В афганской орфографии для обоих звуков используется ه .
Буквы گـ и ګـ для g считаются вариантами одного и того же символа. Оба широко используются, но афганские официальные материалы предпочитают форму گ , в то время как пакистанская орфография устанавливает определенный глиф для ګ , который выглядит как ك с кружком ниже. Однако большинство арабских шрифтов реализуют только форму ګ , которая выглядит как ک с кружком.
Оба стандарта предписывают использование ك для k . Однако на практике даже официальные источники часто используют форму ک . Исторически эти два символа являются каллиграфическими вариантами одного и того же символа, ك более распространен в современном арабском языке, а ک более распространен в персидском и урду. В Unicode они разделены на два отдельных глифа.
Звук y- перед буквой ی - пишется как ئـ в пакистанской орфографии и как يـ в афганской орфографии. Дореформенная афганская орфография также использовала ئـ .
Пакистанская орфография использует کْښې для послелога kx̌e «в». Афганский стандарт предпочитает کي . В большинстве диалектов этот послелог произносится как ke или ki , но историческое произношение, также встречающееся как вариант в некоторых диалектах южного пушту, — kṣ̌e . Глагольный префикс کْښېـ (как в کْښېناسْتٙل kenastəl или kṣ̌enastəl «садиться») по-прежнему произносится как kṣ̌e- в южном пушту и как ke- в северном пушту, но некоторые афганские авторы могут также писать его как کيـ . С другой стороны, слова с комбинацией خښ , такие как نٙخْښَه nәxṣ̌a «отметить, подписать», بٙخْښٙل bәxṣ̌әl «простить, помиловать», пишутся одинаково согласно обоим стандартам, но некоторые авторы, говорящие на северном пушту, могут писать их в соответствии со своим произношением: نٙښَه nәxa , بٙښٙل bәxәl .
В некоторых вспомогательных словах, таких как местоимения и частицы, а также в формах множественного и наклонного единственного числа существительных женского рода, в пакистанской орфографии используется ې , тогда как в афганской орфографии часто используется ي . Он отражает произношение безударного окончания слова -e в некоторых афганских диалектах, особенно в акценте Кандахари. Также обратите внимание, что местоимение «вы» в Пакистане обычно пишется تاسو tāso , что отражает местные диалекты. В Афганистане это местоимение пишется تاسي tāsi или تاسو tāso . В глагольных префиксах, таких как پْرېـ pre- , کْښېـ kṣ̌e- / ke- , в обоих стандартах используется ې .
Вспомогательный глагол شول в пассивных конструкциях часто пишется без пробела со связкой в афганской орфографии. Например, لِیکٙلې شْوې دَه likāle šәwe da «написано (жен.)» может быть написано некоторыми авторами как لِیکٙلې شْوېدَه .
Потенциальные/оптативные причастия пишутся с ـای -āy в Афганистане (например, لِیکٙلای likəlāy "способный писать"), и с ـے -ay в Пакистане ( لِیکٙلے likəlay ). Эти причастия произносятся с -āy в южном пушту Кандагара, но даже кабульские писатели, которые произносят их с -ay, используют ـای -āy , чтобы отличить их от причастий прошедшего времени ( لِیکٙلی \ لِیکٙلے likəlay "написанный").
В обеих современных орфографиях matres lectionis ( و для o и u , ي для i ) всегда следует писать на родном языке пушту. Такие слова, как تٙرُوږْمۍ tәruٵ mәy «тьма, темная ночь», وْرُوسْتَه wrusta «после, позади» и т. д. раньше и до сих пор иногда пишутся как تٙرُږْمۍ и وْرُسْتَه . Заимствованные слова следует писать так, как они были в языке оригинала: بُلْبُل Bulbul "соловей", گُل или ګُل gul "цветок".
Фраза pә xayr «добро пожаловать», дословно «хорошо, успешно» в Афганистане пишется двумя словами ( پٙه خَیْر ), но часто как одно слово в Пакистане ( پٙخَیْر ).
Афганская орфография не использует пробел в сложных и суффиксных словах, в то время как в стандарте Пешавара буквы должны быть разъединены без пробела. В таких случаях используется несоединитель нулевой ширины .
В некоторых текстах до стандартизации также могла использоваться архаичная орфография.
Пешаварские и афганские стандарты также различаются в том, как они пишут западные заимствования. Афганское правописание находится под влиянием персидской/дарийской орфографии, и через нее часто заимствует французские и немецкие формы слов, в то время как пакистанское правописание находится под влиянием урду-правил английских слов.
В XVI веке Баязид Пир Рошан из Вазиристана Пахтунхва изобрел письмо Рошани для записи пушту. Оно состояло из 41 буквы:
28 из его букв произошли от арабского алфавита . Он ввел 13 новых букв в алфавит пушту. Большинство новых букв, которые он ввел, то есть ګ ,ښ ,ړ ,ډ ,څ ,ټ и ڼ, до сих пор пишутся в той же форме и произносятся почти так же в современном пушту. Звуковая система южного диалекта современного пушту сохраняет различие между всеми согласными фонемами его орфографии.
Пир Рошан также ввел букву ږ (rē с точкой снизу и точкой сверху) для обозначения /ʒ/ , как ⟨s⟩ в слове pleasure , вместо которой в современном пушту используется ژ . В современном пушту используется буква ږ для обозначения звука /ʐ/ ( северный диалект: /g/ ), но для этого звука Пир Рошан использовал букву, похожую на ·د (dāl с точкой по центру). Его буква ڊ (dāl с точкой снизу) для обозначения /d͡z/ была заменена на ځ в современном пушту. Он также использовал ڛ (sīn с тремя точками снизу), устаревшую букву из средневекового письма насталик, для обозначения буквы س (представляющей /s/ ) только в изолированной форме. Также использовалась арабская лигатура ﻻ ( lām-alif ). Две его буквы, پ и چ , были заимствованы из персидского алфавита .
В следующей таблице (читается слева направо) приведены изолированные формы букв, а также возможные латинские эквиваленты и типичные значения МФА:
В вазиристанском языке есть следующие гласные:
Потенциально их можно романизировать следующим образом: [14]
В диалекте марват и в диалектах карлани отмечено наличие назализованных гласных . [15] Таким образом, назализованные гласные транскрибируются следующими способами:
Его также можно транскрибировать как:
{{cite book}}
: CS1 maint: unfit URL (link)