stringtranslate.com

алфавит пушту

Алфавит пушту ( пушту : پښتو الفبې , романизированный:  Pəx̌tó alfbâye ) — алфавит с письмом справа налево, основанный на абджаде , разработанный на основе арабской письменности , используемый для языка пушту в Пакистане и Афганистане . Он возник в 16 веке благодаря трудам Пира Рошана .

Форма

Две специальные буквы пушту: x̌in/ṣ̌in (слева) и ǵē/ẓ̌e (справа)

В пушту используется арабское письмо насх . В пушту используются все 28 букв арабского алфавита , а также три буквы ( چ , پ и ژ ) совпадают с персидскими в дополнительных буквах.

Отличия отперсидский алфавит

В пушту есть несколько букв, которых нет в персидском алфавите, они показаны в таблице ниже:

Все дополнительные символы получены из существующих арабских букв путем добавления диакритических знаков; например, согласные x̌īn/ṣ̌īn и ǵe/ẓ̌e выглядят как арабские sīn и re соответственно с точками сверху и снизу. Аналогично, буквы, представляющие ретрофлексные согласные, пишутся с небольшим кружком (известным как «panḍak», «ğaṛwanday» или «skəṇay»), прикрепленным под соответствующими зубными согласными .

Согласная /ɡ/ пишется как ګ или گ .

Помимо персидских гласных, в пушту есть ئ , ې , ۀ и ۍ для дополнительных гласных и дифтонгов .

Стресс

В пушту используется ударение : [1] это может изменить вид глагола и значение слова. В арабском алфавите не отображается ударение, но в транслитерации оно обозначается с помощью острого ударного диакритического знака : ´ над гласной.

Пример

Письма

В пушту 45 букв и 4 диакритических знака. Включены юго-восточный (SE) и юго-западный (SW), северо-восточный (NE) и северо-западный (NW) диалекты пушту .

Примечания

Исторические письма

Надстрочный элемент буквы ځ в ранних разновидностях не имел формы хамзы, а был очень похож на маленький каф буквы ك . [10] Такую форму верхнего элемента буквы трудно найти в современных шрифтах.

Со времен Баязида Пира Рошана для /d͡z/ использовался знак ڊ (дал с точкой) , который все еще использовался в Диване Мирзы, написанном в 1690 году н. э. [11] , но позже этот знак был заменен на ځ .

Еще один редкий глиф для /d͡z/ج࣪ ֗ , ج с той же точкой около хараката.

Диакритические знаки

Диакритические знаки пушту: zwarakay , pēš , zēr и zwar

Используются четыре диакритических знака :

Примечания

Буквы "Йе"

Буквы «Йе» в алфавите пушту

Примечания

Различия в орфографии

В целом существует два стандарта орфографии пушту: афганская орфография, которая регулируется Академией наук Афганистана , и пешаварская орфография Академии пушту в Пешаваре . В прошлом они были очень похожи, пока в 1970-х и 80-х годах в Афганистане не были проведены реформы орфографии. Оба они используют дополнительные буквы: ټ ډ ړ ږ ښ ڼ ې ۍ ‎. [11] В настоящее время афганский стандарт доминирует из-за отсутствия и негативного отношения к образованию на пушту в Пакистане. Большинство писателей используют смешанную орфографию, сочетающую элементы обоих стандартов. В Пакистане носители пушту, не владеющие родным языком, часто используют алфавиты урду.

Основные различия между ними следующие: [12] [13]

Звук -y в конце слова обозначается буквой ے ‎ в Пакистане и буквой ی ‎ без точки в Афганистане. Звук -i в конце слова обозначается буквой ي ‎ как в Пакистане, так и в Афганистане. Дореформенная афганская орфография использовала ی ‎ для обоих случаев, и некоторые писатели до сих пор часто путают их.

В орфографии Пешавара конечный звук -a обозначается как ه ‎, а звук обозначается как ۀ ‎. В афганской орфографии для обоих звуков используется ه ‎.

Буквы گـ ‎ и ګـ ‎ для g считаются вариантами одного и того же символа. Оба широко используются, но афганские официальные материалы предпочитают форму گ ‎, в то время как пакистанская орфография устанавливает определенный глиф для ګ ‎, который выглядит как ك ‎ с кружком ниже. Однако большинство арабских шрифтов реализуют только форму ګ , которая выглядит как ک ‎ с кружком.

Оба стандарта предписывают использование ك ‎ для k . Однако на практике даже официальные источники часто используют форму ک ‎. Исторически эти два символа являются каллиграфическими вариантами одного и того же символа, ك ‎ более распространен в современном арабском языке, а ک ‎ более распространен в персидском и урду. В Unicode они разделены на два отдельных глифа.

Звук y- перед буквой ی ‎- пишется как ئـ ‎ в пакистанской орфографии и как يـ ‎ в афганской орфографии. Дореформенная афганская орфография также использовала ئـ ‎.

Пакистанская орфография использует کْښې ‎ для послелога kx̌e «в». Афганский стандарт предпочитает کي ‎. В большинстве диалектов этот послелог произносится как ke или ki , но историческое произношение, также встречающееся как вариант в некоторых диалектах южного пушту, — kṣ̌e . Глагольный префикс کْښېـ ‎ (как в کْښېناسْتٙل ‎ kenastəl или kṣ̌enastəl «садиться») по-прежнему произносится как kṣ̌e- в южном пушту и как ke- в северном пушту, но некоторые афганские авторы могут также писать его как کيـ ‎. С другой стороны, слова с комбинацией خښ ‎, такие как نٙخْښَه ‎ ‎ nәxṣ̌a «отметить, подписать», بٙخْښٙل ‎ bәxṣ̌әl «простить, помиловать», пишутся одинаково согласно обоим стандартам, но некоторые авторы, говорящие на северном пушту, могут писать их в соответствии со своим произношением: نٙښَه ‎ ‎ nәxa , بٙښٙل ‎ bәxәl .

В некоторых вспомогательных словах, таких как местоимения и частицы, а также в формах множественного и наклонного единственного числа существительных женского рода, в пакистанской орфографии используется ې ‎, тогда как в афганской орфографии часто используется ي ‎. Он отражает произношение безударного окончания слова -e в некоторых афганских диалектах, особенно в акценте Кандахари. Также обратите внимание, что местоимение «вы» в Пакистане обычно пишется تاسو ‎ tāso , что отражает местные диалекты. В Афганистане это местоимение пишется تاسي ‎ tāsi или تاسو ‎ tāso . В глагольных префиксах, таких как پْرېـ ‎ pre- , کْښېـ ‎ kṣ̌e- / ke- , в обоих стандартах используется ې ‎.

Вспомогательный глагол شول ‎ в пассивных конструкциях часто пишется без пробела со связкой в ​​афганской орфографии. Например, لِیکٙلې شْوې دَه ‎ likāle šәwe da «написано (жен.)» может быть написано некоторыми авторами как لِیکٙلې شْوېدَه ‎.

Потенциальные/оптативные причастия пишутся с ـای ‎ -āy в Афганистане (например, لِیکٙلای ‎ likəlāy "способный писать"), и с ـے ‎ -ay в Пакистане ( لِیکٙلے ‎ likəlay ). Эти причастия произносятся с -āy в южном пушту Кандагара, но даже кабульские писатели, которые произносят их с -ay, используют ـای ‎ -āy , чтобы отличить их от причастий прошедшего времени ( لِیکٙلی ‎\ لِیکٙلے ‎ likəlay "написанный").

В обеих современных орфографиях matres lectionis ( و ‎ для o и u , ي ‎ для i ) всегда следует писать на родном языке пушту. Такие слова, как تٙرُوږْمۍ ‎ tәruٵ mәy «тьма, темная ночь», وْرُوسْتَه ‎ wrusta «после, позади» и т. д. раньше и до сих пор иногда пишутся как تٙرُږْمۍ ‎ ‎ и وْرُسْتَه ‎. Заимствованные слова следует писать так, как они были в языке оригинала: بُلْبُل ‎ Bulbul "соловей", گُل ‎ ‎ или ګُل ‎ gul "цветок".

Фраза pә xayr «добро пожаловать», дословно «хорошо, успешно» в Афганистане пишется двумя словами ( پٙه خَیْر ‎), но часто как одно слово в Пакистане ( پٙخَیْر ‎).

Афганская орфография не использует пробел в сложных и суффиксных словах, в то время как в стандарте Пешавара буквы должны быть разъединены без пробела. В таких случаях используется несоединитель нулевой ширины .

В некоторых текстах до стандартизации также могла использоваться архаичная орфография.

Пешаварские и афганские стандарты также различаются в том, как они пишут западные заимствования. Афганское правописание находится под влиянием персидской/дарийской орфографии, и через нее часто заимствует французские и немецкие формы слов, в то время как пакистанское правописание находится под влиянием урду-правил английских слов.

История

Отрывок из «Хайр аль-Байан» , написанный на пушту шрифтом насталик в 1651 году. Первоначально книга была написана Баязидом Пир Рошаном в 16 веке.

В XVI веке Баязид Пир Рошан из Вазиристана Пахтунхва изобрел письмо Рошани для записи пушту. Оно состояло из 41 буквы:

28 из его букв произошли от арабского алфавита . Он ввел 13 новых букв в алфавит пушту. Большинство новых букв, которые он ввел, то есть ګ ,ښ ,ړ ,ډ ,څ ,ټ и ڼ, до сих пор пишутся в той же форме и произносятся почти так же в современном пушту. Звуковая система южного диалекта современного пушту сохраняет различие между всеми согласными фонемами его орфографии.

Пир Рошан также ввел букву ږ (rē с точкой снизу и точкой сверху) для обозначения /ʒ/ , как ⟨s⟩ в слове pleasure , вместо которой в современном пушту используется ژ . В современном пушту используется буква ږ для обозначения звука /ʐ/ ( северный диалект: /g/ ), но для этого звука Пир Рошан использовал букву, похожую на ·د (dāl с точкой по центру). Его буква ڊ (dāl с точкой снизу) для обозначения /d͡z/ была заменена на ځ в современном пушту. Он также использовал ڛ (sīn с тремя точками снизу), устаревшую букву из средневекового письма насталик, для обозначения буквы س (представляющей /s/ ) только в изолированной форме. Также использовалась арабская лигатура ( lām-alif ). Две его буквы, پ и چ , были заимствованы из персидского алфавита .

Романизация

В следующей таблице (читается слева направо) приведены изолированные формы букв, а также возможные латинские эквиваленты и типичные значения МФА:

Диалектные гласные

В вазиристанском языке есть следующие гласные:

Потенциально их можно романизировать следующим образом: [14]

В диалекте марват и в диалектах карлани отмечено наличие назализованных гласных . [15] Таким образом, назализованные гласные транскрибируются следующими способами:

Его также можно транскрибировать как:

Смотрите также

Примечания

1. ^ Во 2-м лице единственного числа - пример: ته کور ته ځې [вы идете домой]. И в прошедшем женском роде от 3-го лица множественного числа - пример: هغوی ګډېدې [Они (женщины) танцевали)
2. ^ Пример: پرې, پې, تر...پورې и т. д.
3. ^ Пример: سړی تللی و [человек ушел]
4. ^ Пример: خځه تللې وه [женщина ушла]

Ссылки

  1. ^ Бечка, Иржи (1969). Исследование пуштуского стресса. Академия.
  2. ^ Пушту-английский словарь
  3. ^ Пушту-английский словарь
  4. ^ Пушту-английский словарь
  5. ^ Пушту-английский словарь
  6. ^ mohammedanisme в голландском и фламандско-пушту словаре
  7. ^ Кей, Алан С. (1997-06-30). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ). Eisenbrauns. стр. 742. ISBN 978-1-57506-019-4.
  8. ^ Ааджиз, Ниаз Мухаммад (2007). Двуязычный букварь пушту - английский (на пушту). Публикации Академии Пушту.
  9. ^ Джазаб, Юсуф Хан. Этнолингвистическое исследование разновидностей пушту карланри . Академия пушту, Университет Пешавара. С. 63.
  10. ^ Иванов, Владимир; Новгородова Ирина. «L2 / 01-316. Последняя арабская буква / Изолированный знак Кафа» (PDF) . www.unicode.org . Юникод, Инк.
  11. ^ ab DN MacKenzie, «Стандартный пушту», Khyber.org [узурпировано]
  12. ^ Мостефа, Джамель; Шукри, Халид; Брюнессо, Сильви; Будамане, Карим (май 2012 г.). «Новые языковые ресурсы для языка пушту» (PDF) . стр. 2917–2922.
  13. ^ کاکاخېل, سيد تقويم الحقل; Да, Рэйчел Сон (2011). پښتو ليک لار (باړه ګلۍ) (PDF) . Пешавар: Академия пушту. Архивировано из оригинала 11 сентября 2021 года.{{cite book}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  14. ^ Кей, Алан С. (1997-06-30). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ). Eisenbrauns. стр. 748–749. ISBN 978-1-57506-019-4.
  15. ^ Хан Джазаб, Юсаф (2017). Этнолингвистическое исследование разновидностей карлани в пушту . Академия пушту, Университет Пешавара. С. 60–64.

Библиография

Внешние ссылки