stringtranslate.com

Натяжной крючок

Крючок для натяжения в торговом каталоге 1822 года, изданном H. Barns & Sons, Бирмингем, Англия
В напряжении от просмотра, возможно, последней в мире сохранившейся ширильной рамы XVIII века на мельнице Оттерберн в Нортумберленде

Крючки для натяжения или ширильные крючки — это крючковатые гвозди в приспособлении, называемом ширильной стойкой . Ширильные стойки представляли собой деревянные рамы, которые использовались еще в 14 веке в процессе изготовления шерстяной ткани . В настоящее время они заменены ширильными стойками .

Фраза « на иголках » стала метафорой нервного ожидания.

Изготовление ткани

После того, как кусок ткани был соткан, он все еще содержал масло и грязь из руна . Мастер, называемый валяльщиком (также называемый такером или валькером , на шотландском языке , от слова «Walker», которое используется в большинстве районов материковой части Великобритании), очищал шерстяную ткань на валяльной фабрике , а затем должен был тщательно высушить ее, чтобы предотвратить усадку шерстяной ткани. Чтобы предотвратить эту усадку, валяльщик помещал мокрую ткань на большую деревянную раму, называемую тентер (от латинского tendere  «растягивать»), и оставлял ее сушиться на открытом воздухе. Длины мокрой ткани натягивались на тентер с помощью крючков (крючковатых гвоздей, длинный стержень которых вбивался в дерево) по всему периметру рамки, к которой были прикреплены края ткани ( кромки ), так что при высыхании ткань сохраняла свою форму и размер. [1]

Существовали тентерграунды (или тентер-филды), большие открытые пространства, полные тентеров, везде, где производилась ткань, и в результате слово «тентер» встречается в топонимах по всему Соединенному Королевству и его империи, например, несколько улиц в Спиталфилдсе , Лондон , [2] и Тентерфилд-хаус в Хаддингтоне , Восточный Лотиан, Шотландия, который, в свою очередь, дал название Тентерфилду в Новом Южном Уэльсе, Австралия. [3]

Слово «тентер» до сих пор используется для обозначения производственной линии оборудования, используемого для растяжки полиэфирных пленок и подобных тканей. [ необходима ссылка ] Также встречается написание «стентер» .

Метафора

К середине XVIII века выражение « на иголках» стало означать нахождение в состоянии напряжения, беспокойства, тревоги или неизвестности, т. е. образно говоря, натянутый, как ткань на иголках. [4]

В пьесе Джона Форда 1633 года «Разбитое сердце » есть строки: «В женщине нет веры. Страсть, о, сдержись! Струны моего сердца Натянуты на стержни». [5]

В 1690 году журнал « Всеобщая история Европы» использовал этот термин в современном смысле: «Беда в том, что они больше не встретятся в течение этих двух лет, так что до тех пор все дела будут висеть на волоске» [6] .

В 1826 году в английском периодическом издании Monthly magazine или British register of literature, sciences, and the belles-lettres появилась строка: «Я надеюсь (хотя это и жестокое желание), что мои прекрасные читатели, если таковые соизволили следовать за мной до сих пор, с нетерпением ждут, кому присуждена премия». [7] [8] В письме к жене в том же году американский педагог Фрэнсис Уэйленд (ожидавший обещанного ему назначения на пост президента Университета Брауна ) написал: «Я никогда еще не был так напряжен». [9]

Неправильное использование фразы «on tender hooks» вместо «on tenterhooks» является одной из наиболее часто употребляемых английских фраз, или eggcorns , согласно опросу, проведенному в 2017 году среди двух тысяч взрослых британцев, и занимает пятое место. [10]

Ссылки

  1. ^ «Валкование и натяжение « Музей Троубриджа». trowbridgemuseum.co.uk .
  2. ^ Приблизительный центроид северной, южной, западной и восточной Тентер-стрит и Тентер-пассажа в Спиталфилдсе, Лондон: 51°30′45″N 0°04′18″W / 51.51251°N 0.07159°W / 51.51251; -0.07159
  3. ^ "Городской пожар становится новостью в Австралии". East Lothian Courier . 21 июля 2011 г. Получено 4 марта 2019 г.
  4. ^ "World Wide Words: На иголках". World Wide Words .
  5. ^ "Джон Форд. Разбитое сердце". www.luminarium.org .
  6. Всеобщая история Европы, Лондон [Англия] 1688–1693, переиздано в Early English newspapers, Microfilm, Вудбридж, Коннектикут. Основной источник Microfilm, оттиск Gale Group, 2000; катушка 1364.
  7. Grammarist, получено 14 февраля 2014 г.
  8. ^ Список британских периодических изданий XIX века
  9. ^ Roelker, William G. "Francis Wayland A lost pioneer of higher education" Труды Американского антикварного общества , 53 (1):27–78. 1944. получено 14 февраля 2014 г.
  10. ^ "30 самых неправильно используемых фраз в английском языке". The Independent . 2017-12-12 . Получено 2023-12-30 .