Лхасский тибетский [a] ( тибетский : ལྷ་སའི་སྐད་ , Wylie : Lha-sa'i skad , THL : Lhaséké , ZYPY : Lasägä ) или стандартный тибетский ( тибетский : བོད་སྐ ) Д. , Уайли : Бод Скад , THL : Böké , ZYPY : Pögä , IPA: [pʰø̀k˭ɛʔ] или тибетский : བོད་ཡིག་ , Wylie : Bod yig , THL : Böyik , ZYPY : Pöyig ) [ требуется ссылка ] — тибетский диалект, на котором говорят образованные люди Лхасы , столицы Тибетского автономного района . [2] Это официальный язык Тибетского автономного района. [3]
В традиционной «трехветвевой» классификации тибетских языков диалект Лхасы принадлежит к центральнотибетской ветви (два других — кхамс-тибетский и амдо-тибетский ). [4] С точки зрения взаимопонимания , носители кхамс-тибетского языка способны общаться на базовом уровне с лхасским тибетским языком, в то время как носители амдо — нет. [4] И лхасский тибетский, и кхамс-тибетский языки эволюционировали, став тональными и не сохраняя начальные согласные группы , что делает их очень далекими от классического тибетского языка , особенно по сравнению с более консервативным амдо-тибетским языком. [5] [6]
Регистры
Как и многие языки, лхасский тибетский язык имеет множество языковых регистров :
ཞེ་ས ( Уайли : zhe sa , « почтительность или уважение, вежливость»): официальный разговорный стиль, особенно распространённый в Лхасе .
ཡིག་སྐད ( Уайли : yig skad , буквально «язык букв» или « литературный язык »): письменный литературный стиль; может включать ཆོས་སྐད chos skad ниже. [7]
ཆོས་སྐད ( Уайли : chos skad , буквально «язык доктрины» или « религиозный язык »): литературный стиль, в котором написаны Священные Писания и другие классические произведения. [8]
существительное, обозначенное родительным падежом, предшествует существительному, которое оно определяет
Указательные местоимения и числительные следуют за определяемым ими существительным.
Существительные и местоимения
Тибетские существительные не имеют грамматического рода , хотя это может быть отмечено лексически, и не склоняются по числу . Однако определенные человеческие существительные могут иметь маркер множественного числа ཚོ <tsho> .
Тибетский язык описывается как имеющий шесть падежей: абсолютивный , агентивный , родительный , аблатив , ассоциативный и косвенный . Они обычно отмечены частицами, которые присоединяются к целым именным группам, а не к отдельным существительным. Эти суффиксы могут различаться по форме в зависимости от конечного звука корня.
Личные местоимения склоняются по числу , показывая формы единственного, двойственного и множественного числа. Они могут иметь от одного до трех регистров .
В стандартном тибетском языке различают три уровня указательного местоимения : проксимальный འདི <'di> «этот», медиальный དེ <de> «тот» и дистальный ཕ་གི <pha-gi> «тот там (вон там)». Они также могут принимать падежные суффиксы.
Глаголы
Глаголы в тибетском языке всегда стоят в конце предложения . Глаголы не согласуются по лицу , числу или роду в тибетском языке. Также нет различия между залогом активным и пассивным ; тибетские глаголы нейтральны по отношению к залогу. [9]
Тибетские глаголы можно разделить на классы, основанные на воле и валентности . Воля глагола оказывает большое влияние на его морфологию и синтаксис . Волевые глаголы имеют повелительные формы, в то время как неволевые глаголы не имеют: сравните ལྟོས་ཤིག <ltos shig> «Смотри!» с несуществующим * མཐོང་ཤིག <mthong shig> «*Смотри!». Кроме того, только волевые глаголы могут принимать эгофорическую связку ཡིན <yin> . [10]
Глаголы в тибетском языке можно разделить на одновалентные и двухвалентные; некоторые могут также действовать как оба, например, ཆག <chag> «ломать». Это взаимодействует с волей глагола, обуславливая, какие существительные принимают эргатив , а какие должны принимать абсолютив , оставаясь неотмеченными. [10] Тем не менее, различие в транзитивности ортогонально воле; как волевые, так и неволевые классы содержат как переходные, так и непереходные глаголы.
Вид глагола влияет на то, какие глагольные суффиксы и какие конечные вспомогательные связки присоединяются. Морфологически глаголы в несовершенном виде отмечены суффиксом གི <gi> или другими его формами, идентичными родительному падежу существительных, тогда как глаголы совершенного вида не используют этот суффикс. Каждый из них можно разбить на две подкатегории: в несовершенном виде — будущее и прогрессивное / общее; в совершенном виде — совершенное и аорист или простое совершенное . [10]
Эвиденциальность — хорошо известная особенность тибетской глагольной морфологии, привлекающая большое внимание ученых [11] и вносящая существенный вклад в понимание эвиденциальности в разных языках. [12] Эвиденциальность в стандартном тибетском языке взаимодействует с видом в системе, отмеченной конечными связками, при этом следующие результирующие модальности являются особенностью стандартного тибетского языка, как классифицировано Николя Турнадре : [13]
В отличие от многих других языков Восточной Азии, таких как бирманский , китайский , японский , корейский и вьетнамский , в тибетском языке нет вспомогательных числительных или счетных слов, используемых при счете. Однако слова, выражающие собирательное или целочисленное, часто используются после десятков, иногда после меньшего числа. [14]
В научных и астрологических трудах цифры, как и в ведическом санскрите , выражаются символическими словами. [14]
Письменные цифры представляют собой вариант индо-арабской системы счисления , образующей позиционную систему счисления с основанием 10 [15] , которая засвидетельствована в ранних классических тибетских текстах.
В тибетском языке для единиц, превышающих каждое кратное десяти, используется специальная соединительная частица. Между 100 и 199 после сотой части используется соединитель དང dang , буквально «и». [15] Выше ས་ཡ saya миллиона числа рассматриваются как существительные и, таким образом, имеют свои кратные после слова. [15]
Числа 1, 2, 3 и 10 меняют написание при сочетании с другими цифрами, что отражает изменение произношения в сочетании. [15]
Порядковые числительные образуются путем добавления суффикса к количественному числительному པ ( -pa ), за исключением порядкового числительного «первый», которое имеет свою собственную лексему དང་པོ ( dang po ). [15]
Транслитерация Wylie является наиболее распространенной системой латинизации , используемой западными учеными при передаче письменного тибетского языка с помощью латинского алфавита (например, используемого на большей части этой страницы), в то время как лингвисты склонны использовать другие специальные системы транслитерации, свои собственные. Что касается транскрипций, призванных приблизить произношение, тибетский пиньинь является официальной системой латинизации, используемой правительством Китайской Народной Республики , в то время как материалы на английском языке используют систему транскрипции THL [18] . Некоторые имена также могут сохранять нерегулярные транскрипции, например, Джомолунгма для горы Эверест .
Тибетская орфографическая структура слога: (C 1 C 2 )C 3 (C 4 )V(C 5 C 6 ) [19] . Не все комбинации допустимы.
Фонология
Ниже приводится сводка звуковой системы диалекта тибетского языка, на котором говорят в Лхасе , наиболее влиятельного варианта разговорного языка.
Структура лхасского тибетского слога относительно проста; [20] не допускается никаких скоплений согласных [21], а коды допускаются только с одним согласным. [22] Гласные могут быть как краткими, так и долгими, а долгие гласные могут быть дополнительно назализованы . [23] Гармония гласных наблюдается в двухсложных словах, а также в глаголах с конечным окончанием. [24] [25]
Кроме того, тоны контрастны в этом языке, где различаются по крайней мере две тонемы. [26] Хотя лингвисты в Китае отдают предпочтение анализу четырех тонов, [27] Деланси (2003) предполагает , что нисходящий тон и конечный [k] или [ʔ] находятся в контрастном распределении , описывая слоги лхасского тибетского языка как высокие или низкие. [23]
Согласные
В низком тоне непридыхательные /p, t, ts, ʈ ~ ʈʂ, tɕ, c, k/ звонкие [b, d, dz, ɖ ~ ɖʐ, dʑ, ɟ, ɡ] , тогда как придыхательные смычные и аффрикаты /pʰ, tʰ, tsʰ, ʈʰ ~ ʈʂʰ, tɕ, cʰ, kʰ/ теряют часть своего придыхания. Таким образом, в этом контексте основное различие между /p, t, ts, ʈ ~ ʈʂ, tɕ, c, k/ и /pʰ, tʰ, tsʰ, ʈʰ ~ ʈʂʰ, tɕʰ, cʰ, kʰ/ заключается в звонкости. В диалекте высших социальных слоев Лхасы не используются звонкие смычные и аффрикаты в низком тоне.
Согласные /m/ , /ŋ/ , /p/ , /r/ , /l/ и /k/ могут появляться в конечных позициях слога. Классический тибетский конечный /n/ все еще присутствует, но его современное произношение обычно реализуется как назализация предшествующего гласного, а не как дискретный согласный (см. выше). Однако /k/ не произносится в конечной позиции слова, за исключением очень формальной речи. Кроме того, конечные слог /r/ и /l/ часто не произносятся четко, а реализуются как удлинение предшествующего гласного. Фонематическая гортанная смычка /ʔ/ появляется только в конце слов вместо /s/ , /t/ или /k/ , которые произносились в классическом тибетском, но с тех пор были исключены. Например, само слово « Тибет» в классическом тибетском языке звучало как «Бод» , но сейчас в диалекте Лхасы оно произносится как [pʰø̀ʔ] .
Гласные
Гласные лхасского тибетского языка были охарактеризованы и описаны несколькими различными способами, и это продолжает оставаться темой продолжающихся исследований. [28]
Турнадре и Сангда Дордже описывают восемь гласных в стандартном языке: [29]
Три дополнительных гласных иногда описываются как существенно отличающиеся: [ʌ] или [ə] , который обычно является аллофоном /a/ ; [ɔ] , который обычно является аллофоном /o/ ; и [ɛ̈] (неокругленный, централизованный, среднепередний гласный), который обычно является аллофоном /e/ . Эти звуки обычно встречаются в закрытых слогах; поскольку в тибетском языке не допускаются удвоенные согласные , бывают случаи, когда один слог заканчивается тем же звуком, что и следующий за ним. В результате первый слог произносится как открытый слог, но сохраняет гласную, типичную для закрытого слога. Например, ཞབས zhabs (стопа) произносится [ɕʌp] , а པད pad (заимствование из санскритского padma , лотос ) произносится [pɛʔ] , но составное слово ཞབས་པད zhabs pad (стопа лотоса, министр правительства) произносится [ɕʌpɛʔ] . Этот процесс может привести к минимальным парам, включающим звуки, которые в противном случае являются аллофонами.
Источники расходятся во мнениях относительно того, являются ли фон [ɛ̈] (образующийся из /e/ в закрытом слоге) и фон [ɛ] (образующийся из /a/ посредством i-мутации ) различными или в основном идентичными.
Фонематическая длительность гласного существует в лхасском тибетском языке, но в ограниченном наборе обстоятельств. Ассимиляция суффиксов классического тибетского языка, обычно ' i (འི་), в конце слова производит долгую гласную в лхасском тибетском языке; эта особенность иногда опускается в фонетических транскрипциях. В нормальном разговорном произношении удлинение гласного также часто заменяет звуки [r] и [l] , когда они встречаются в конце слога.
Гласные /i/ , /y/ , /e/ , /ø/ и /ɛ/ имеют назализованные формы: /ĩ/ , /ỹ/ , /ẽ/ , /ø̃/ и /ɛ̃/ соответственно. [30] Они исторически являются результатом /in/ , /un/ , /en/ , /on/ , /an/ и отражены в письменном языке. Качество гласных /un/ , /on/ и /an/ изменилось, поскольку исторический /n/ , наряду со всеми другими коронарными конечными согласными, вызвал форму умлаута в ветви Ü/Dbus центральнотибетского языка . [31] В некоторых необычных случаях гласные /a/ , /u/ и /o/ также могут быть назализованы.
Тоны
Диалект Лхасы обычно описывается как имеющий два тона: высокий и низкий. Однако в односложных словах каждый тон может встречаться с двумя различными контурами. Высокий тон может произноситься либо с ровным, либо с нисходящим контуром, а низкий тон может произноситься либо с ровным, либо с восходящим-нисходящим контуром, последний является тоном, который поднимается до среднего уровня, прежде чем снова понизиться. Обычно безопасно различать только два тона, потому что существует очень мало минимальных пар , которые отличаются только из-за контура. Разница возникает только в определенных словах, оканчивающихся на звуки [m] или [ŋ]; например, слово kham ( тибетский : ཁམ་ , «кусок») произносится [kʰám] с высоким ровным тоном, тогда как слово Khams ( тибетский : ཁམས་ , « регион Кхам ») произносится [kʰâm] с высоким нисходящим тоном. [32]
В многосложных словах тон важен только в первом слоге. Это означает, что с точки зрения фонологической типологии тибетский язык можно было бы точнее описать как тонально-акцентный язык , чем как настоящий тоновый язык , в последнем из которых все слоги в слове могут нести свой собственный тон.
Вербальная система
В тибетской глагольной системе Лхасы различаются четыре времени и три очевидных наклонения. [33]
Все три наклонения могут встречаться во всех трех грамматических лицах, хотя ранние описания связывали личную модальную категорию с европейским согласованием первого лица. [34]
Стипендия
В XVIII и XIX веках в Тибет прибыло несколько западных лингвистов:
Кассиан ди Мачерата отправил домой материалы, которые были использованы монахом-августинцем Августином Антонио Георги из Римини (1711–1797) в его Alphabetum Tibetanum (Рим, 1762, 4t0), тяжеловесной и запутанной компиляции, на которую все еще можно ссылаться, но с большой осторожностью. [35]
Венгр Шандор Кёрёши Чома (1784–1842), опубликовавший первый словарь тибетско-европейских языков (в данном случае классического тибетского и английского) и грамматику « Очерк о словаре тибетского и английского языков» .
В Санкт-Петербурге Исаак Якоб Шмидт опубликовал свою Grammatik der tibetischen Sprache в 1839 году и свой Tibetisch-deutsches Wörterbuch в 1841 году. Его доступ к монгольским источникам позволил ему обогатить результаты своих трудов определенным количеством информации, неизвестной его предшественникам. Его Tibetische Studien (1851–1868) представляет собой ценное собрание документов и наблюдений. [36]
Во Франции П. Э. Фуко опубликовал в 1847 году перевод с Rgya tcher rol-pa , тибетской версии Lalita Vistara , а в 1858 году — Grammaire thibétaine . [36]
Ант. Шифнер из Санкт-Петербурга в 1849 году его серия переводов и исследований. [36]
Теос Казимир Бернард , доктор философии в области религии из Колумбийского университета, исследователь и практик йоги и тибетского буддизма, опубликовал после своей поездки в Индию и Тибет в 1936/37 годах книгу « Упрощенная грамматика литературного тибетского языка» , 1946 г.. Смотрите раздел «Книги».
Индийский индолог и лингвист Рахул Санкритьяян написал тибетскую грамматику на хинди . Вот некоторые из его других работ по тибетскому языку:
Тиббати Бал-Шикша, 1933 г.
Патавали (т. 1, 2, 3), 1933 г.
Тиббати Вьякаран, 1933 г.
Тиббат Май Будх Дхарм, 1948 г.
Японский лингвист Китамура Хадзимэ опубликовал грамматику и словарь лхасского тибетского языка
Современное использование
В большей части Тибета начальное образование ведется либо в основном, либо полностью на тибетском языке, а двуязычное образование редко вводится до того, как ученики достигают средней школы . Тем не менее, китайский язык является языком обучения большинства тибетских средних школ . В апреле 2020 года обучение в классах было переведено с тибетского на мандаринский китайский в Нгабе , Сычуань. [37] Учащиеся, которые продолжают получать высшее образование, имеют возможность изучать гуманитарные дисциплины на тибетском языке в ряде колледжей для меньшинств в Китае. [38] Это контрастирует с тибетскими школами в Дхарамсале , Индия, где учебная программа Министерства развития человеческих ресурсов требует, чтобы академические предметы преподавались на английском языке со средней школы. [39]
В феврале 2008 года Норман Бейкер , депутат парламента Великобритании, опубликовал заявление по случаю Международного дня родного языка , в котором утверждалось: «Китайское правительство проводит преднамеренную политику уничтожения всего тибетского, включая их собственный язык в их собственной стране», и он утверждал право тибетцев выражать себя «на своем родном языке». [40] Однако тибетолог Эллиот Сперлинг отметил, что «в определенных пределах КНР прилагает усилия для обеспечения тибетского культурного самовыражения» и «культурная деятельность, происходящая по всему Тибетскому плато, не может быть проигнорирована». [41]
Некоторые ученые также подвергают сомнению такие заявления, поскольку большинство тибетцев продолжают проживать в сельской местности, где по-китайски говорят редко, в отличие от Лхасы и других тибетских городов, где китайский можно услышать часто. В Texas Journal of International Law Барри Саутман заявил, что «ни одно из многих недавних исследований языков, находящихся под угрозой исчезновения, не считает тибетский язык находящимся под угрозой, а сохранение языка среди тибетцев контрастирует с его утратой даже в отдаленных районах западных штатов, известных своей либеральной политикой... утверждения о том, что в начальных школах Тибета преподают мандаринский, ошибочны. Тибетский был основным языком обучения в 98% начальных школ ТАР в 1996 году; сегодня мандаринский вводят в начальных классах только в городских школах... Поскольку менее четырех из десяти тибетцев ТАР достигают средней школы, начальная школа имеет наибольшее значение для их культурного формирования». [42]
Программное обеспечение и приложения для машинного перевода
Неполный список программного обеспечения или приложений для машинного перевода, которые могут переводить тибетский язык с/на множество других языков.
藏译通 – Zangyitong, мобильное приложение для перевода с тибетского на китайский язык. [43]
青海弥陀翻译 – бета-версия мини-программы WeChat, которая осуществляет перевод с тибетского языка на китайский и обратно. (приглашение только от пользователей WeChat)
腾讯民汉翻译 — мини-программа WeChat, которая осуществляет перевод с тибетского языка на китайский и обратно. [44]
THL Tibetan to English Translation Tool – веб-страница, которая комментирует тибетский текст, различные значения и переводы на английский язык, с более чем 10 интегрированными словарями. [45] Также доступна загружаемая версия. [46]
中国社科院 藏汉(口语)机器翻译 – демонстрационный веб-сайт (медленный ответ), переводящий тибетский на китайский язык, разработанный Китайской академией социальных наук. Он хорошо работает с текстами на тибетском языке с официальных сайтов новостей Китая. [47]
Panlex – Многоязычный сайт-переводчик с несколькими тибетскими словами. [48]
'gro ba mi'i rigs rgyud yongs la skyes tsam nyid nas che mthongs dang thob tangagi rang dbang 'dra mnyam du yod la khong tshor rang byung gi blo rtsal dang bsam tshul bzang po 'don pa'i 'os babs kyang yod de бжин пхан цхун gcig gis gcig la bu spun gyi 'du shes 'dzin pa'i bya spyod kyang lag len bstar dgos pa yin
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
^ Название «Лхасский тибетский» является предпочтительным, как в Главе 19: Лхасский тибетский, Сино-тибетские языки, 2-е издание (2017), под редакцией Грэма Тергуда и Рэнди Дж. ЛаПоллы.
^ Тибетский : Обратная связь ལས་ དོན་ ཨུ་ ཡོན་ ལྷན་ ཁང་ གིས་ བསྒྲིགས་ , Уайли : bod yig brda tshad ldan du sgyur ba'i las don u yon lhan Кханг Гис Бсгригс ; Китайский :藏语术语标准化工作委员会
Ссылки
^ Lhasa Tibetan в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
^ ДеЛанси, Скотт (2017). «Глава 19: Лхасский тибетский». В Грэме Тергуде и Рэнди Дж. ЛаПолла (ред.). Сино-тибетские языки, 2-е издание . Тейлор и Фрэнсис. ISBN978-0-367-57045-3.
^ "Пятьдесят лет демократических реформ в Тибете". Официальный сайт китайского правительства . 2009-03-02. Архивировано из оригинала 2015-12-08 . Получено 2010-10-16 .
^ ab Gelek, Konchok (2017). «Изменение, контакт и изменение в языке: варианты в Yul shul (северные хамсы)». Международный журнал социологии языка (245): 91-92.
^ Макли, Шарлин; Деде, Кейт; Хуа, Кан; Ван, Циншань (1999). «Диалект Амдо Лабранга» (PDF) . Лингвистика Тибето-Бирманского региона . 22 (1): 101. Архивировано из оригинала (PDF) 5 марта 2016 г.
^ Рейнольдс, Джермей Дж. (2012). Языковые вариации и изменения в тибетской деревне Амдо: гендер, образование и сопротивление (PDF) (диссертация на соискание ученой степени доктора философии). Высшая школа искусств и наук Джорджтаунского университета . стр. 19-21. Архивировано из оригинала (PDF) 2017-08-12.
↑ Келлнер, Биргит (1 января 2018 г.). «Народная грамотность в Тибете: современные дебаты и историческое начало». Anfangsgeschichten / Истории происхождения . 31 : 381–402. дои : 10.30965/9783846763469_017. ISBN978-3-8467-6346-9. Архивировано из оригинала 16 июня 2022 . Получено 26 апреля 2022 .
^ ab Waddell & de_Lacouperie 1911, с. 919.
^ Турнадр, Николас. "Features: Show: Verbs and Verb Phrases". subjects.kmaps.virginia.edu . Архивировано из оригинала 5 мая 2023 г. . Получено 5 мая 2023 г. .
^ abc Tournardre, Nicolas (весна 1991 г.). «Риторическое использование тибетского эргатива» (PDF) . Лингвистика тибето-бирманского региона . 14 (1): 93–107. Архивировано (PDF) из оригинала 5 мая 2023 г. . Получено 5 мая 2023 г. .
^ ДеЛанси, Скотт (1985). «Лхасские тибетские свидетельства и семантика причинности». Труды ежегодного собрания Берклийского лингвистического общества . Архивировано из оригинала 12 мая 2023 года . Получено 12 мая 2023 года .
^ Хилл, Натан В.; Гаун, Лорен (24 апреля 2017 г.). «1 Вклад тибетских языков в изучение доказательности». Системы доказательности тибетских языков : 1–38. doi :10.1515/9783110473742-001. ISBN978-3-11-047374-2. Архивировано из оригинала 12 мая 2023 г. . Получено 12 мая 2023 г. .
^ Турнадр, Николя. "Features: Show: Table: The Main Auxiliaries". subjects.kmaps.virginia.edu . Архивировано из оригинала 5 мая 2023 г. . Получено 5 мая 2023 г. .
^ Киэр, Дж. (2020). Вкусные слова: восточноазиатские кулинарные слова на английском языке. Исследования Routledge по восточноазиатскому переводу. Тейлор и Фрэнсис. стр. 34. ISBN978-1-000-07934-0. Получено 2024-03-11 .
^ Джермано, Дэвид; Турнадр, Николас (2003). «THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan». Тибетская и гималайская библиотека . Архивировано из оригинала 24 декабря 2022 г. Получено 24 декабря 2022 г.
^ Лобе Соктсанг; Ричард Финни. (9 апреля 2020 г.). «Переход на китайский язык в классе с тибетского на китайский в Нгабе вызывает беспокойство и гнев». Перевод Дорджи Дамдула. Архивировано из оригинала 12 апреля 2020 г. Получено 12 апреля 2020 г.
^ Постильоне, Жерар; Цзяо, Бен; Гьяцо, Сонам (март 2005 г.). «Образование в сельском Тибете: развитие, проблемы и адаптация». Китай: Международный журнал . 3 (1): 1–23. doi :10.1142/S0219747205000026.
^ Маслак, Мэри Энн (февраль 2008 г.). «Школа как место формирования тибетской этнической идентичности в Индии? Результаты контент-анализа учебников и дельфийского исследования точек зрения учителей». Китай: Международный журнал . 60 (1): 85–106. doi :10.1080/00131910701794671.
^ "Отчет раскрывает решительное наступление Китая на тибетский язык" (пресс-релиз). Free Tibet. 21 февраля 2008 г. Архивировано из оригинала 25 июля 2012 г. Получено 7 февраля 2010 г.
^ Сперлинг, Эллиот (2000). «Изгнание и инакомыслие: исторический и культурный контекст». В Харрис, Мелисса; Джонс, Сидней (ред.). Тибет с 1950 года: тишина, тюрьма или изгнание . стр. 31–36.
^ Саутман, Барри (2003). «Культурный геноцид и Тибет». Техасский журнал международного права . 38 (2): 173–246.
^ "藏语翻译软件应用"藏译通"上线-新华网" . Синьхуанет.com. Архивировано из оригинала 27 ноября 2019 года . Проверено 17 января 2020 г.
^ "腾讯推出民汉翻译小程序" . Новый.qq.com. 2019-04-30. Архивировано из оригинала 16 января 2020 г. Проверено 17 января 2020 г.
^ "Тибетская и Гималайская библиотека". Thlib.org. Архивировано из оригинала 21.01.2020 . Получено 17.01.2020 .
^ "Тибетская и Гималайская библиотека". Thlib.org. Архивировано из оригинала 2020-01-14 . Получено 2020-01-17 .
^ "藏语自然语言处理展示台" . Тибетский.iea.cass.cn:8081. Архивировано из оригинала 21 января 2020 г. Проверено 17 января 2020 г.
ДеЛанси, Скотт (2003). «Лхасский тибетский». Сино-тибетские языки . Лондон: Routledge. С. 270–288.
Денвуд, Филип (1999). Тибетский . Лондонская библиотека восточных и африканских языков. Том 3. Амстердам: John Benjamins Publishing Company. doi :10.1075/loall.3. ISBN 978-90-272-3803-0. ISSN 1382-3485.
Фрэнсис, Норберт (март 2018 г.). «Обзор книги «Становление двуязычным в школе и дома в тибетских районах Китая: истории борьбы». China Review International . 25 (1): 48–53. doi :10.1353/cri.2018.0012. lingbuzz/005092.
Хан, Майкл (июль 2008 г.). «Основные вопросы тибетской морфологии». The Tibet Journal . 33 (2): 3–19.
Ходж, Стивен (2003). Введение в классический тибетский . Orchid Press. ISBN 974-524-039-7.
Йешке, Генрих Август (2004) [1865, Кье-Ланг, Брит. Лахул, Х. А. Йешке]. Краткая практическая грамматика тибетского языка с особым акцентом на разговорные диалекты . Лондон: Hardinge Simpole. ISBN 1-84382-077-3.«... содержит факсимиле оригинальной публикации в рукописи, первой печатной версии 1883 года и более поздних дополнений, опубликованных вместе с третьим изданием». — С. [4] обложки.
Йешке, Генрих Август (1866). Романизированный тибетский и английский словарь. Kye-Lang . Получено 30.06.2011 .{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Jäschke, Heinrich August (1881). Тибетско-английский словарь с особым акцентом на преобладающие диалекты: к которому добавлен англо-тибетский словарь. Лондон: Unger Brothers (T. Grimm).
Йешке, Генрих Август (1883). Генрих Венцель (ред.). Тибетская грамматика. Коллекция упрощенных грамматик Трюбнера. Т. 7 (2-е изд.). Лондон: Trübner & co.
Копп, Тереза Кункель (1998). Вербализаторы в лхасском тибетском (диссертация). Арлингтон: Техасский университет.
Лим, Ке Шенг (2018). Тональная и интонационная фонология лхасского тибетского языка (диссертация). Университет Оттавы.
Нага, Сангье Тандар (2010). Витали, Роберто (ред.). «Некоторые размышления о таинственной природе тибетского языка». The Tibet Journal . 34–35 (3-2: The Earth Ox Papers): 561–566. JSTOR 43302083.
Сандберг, Грэм (1894). Справочник разговорного тибетского языка: практическое руководство по языку Центрального Тибета. Калькутта: Thacker, Spink & Co.