Тива ( лалунг ) — тибето-бирманский (китайско-тибетский) язык, на котором говорят народы тива в Ассаме и Мегхалае на северо-востоке Индии . Язык Тива похож на язык Боро , Димаса , Кокборок и Гаро в Индии .
На языке тива говорят в северо-западном районе Карби-Англонг и далее на север в частях района Моригаон / Нагаон на равнинах Ассама . [3] В северо-восточном районе Ри-Бхой в Мегхалае есть группа деревень тива . Из-за отсутствия точных знаний трудно говорить о строго разграниченных диалектах тива. С одной стороны, тива, вероятно, за исключением разновидности тива, на которой говорят около Сонапура в Ассаме , является единым языком, любой из его диалектов взаимопонятен с любым другим. С другой стороны, некоторые лексические единицы, такие как несколько, приведенные ниже для пяти различных разновидностей тива (районы/деревни, где говорят на тива - Марджонг, Амсай , Магро, Амкха и Ронгкхой , также называемые Мардж, Амс, Магр, Амкх и Ронг, соответственно, далее ниже), демонстрируют достаточное разнообразие, чтобы пробудить любопытство. (Мы не проводили систематического изучения диалектных вариаций языка тива. Вполне могут быть и другие варианты, и их можно будет каким-то образом сгруппировать.) Например:
Слова для обозначения рыбы ( ngá в языках мардж и амс , и ná в других) менее расходятся и могут предложить способ разделения диалектов на некоторые группы. Диалект марджонг (на котором говорят в марджонге и его дочерних деревнях) составляет основу этой языковой темы. Однако, где это возможно, также были даны диалектные синонимы амсай, марго и амкха. Варианты мардж и амс прекрасно взаимопонимаемы, хотя эти две группы легко распознают различия в другой группе.
Диалектные вариации тива, по-видимому, группируются вокруг групп деревень, которые удерживаются вместе религиозно-культурными ритуалами и праздниками тива, которые традиционно проводятся в определенной деревне и сосредоточены вокруг священника ( loró ), который там проживает. Такие союзы деревень также имели свою собственную географическую область юрисдикции ( sîma ) и земли для обработки. Священник и регулярное проведение ритуалов и церемоний придавали таким группам деревень социокультурную сплоченность. Более ранняя традиционная система, которая, должно быть, имела более строгие коалиции деревень, в последнее время претерпела незначительный распад.
В районе Западный Карби Англонг в деревнях Марджонг , Амсай, Ронгкхой, Амни Баро и Амни Са до сих пор есть священники. Священник секции Амри сейчас проживает в Боксонге . Группа Тива известна как Амкха , центр которой находился в Суфинге (также в Западном Карби Англонге ), рассеялась и в настоящее время не имеет священника.
В округе Ри-Бхой в Мегхалае , в деревнях Амджонг , Лумпхуи и Фат Магро даже сейчас есть действующие священники. В районе Майонга (северо-восточная Мегхалая ) есть часть Тива , но в настоящее время там нет священника Майонга . Считается, что поскольку только человек из клана Маслонг мог стать священником, когда некому было унаследовать жреческую мантию после смерти последнего священника Майонга , их жреческая родословная подошла к концу. Сам клан Маслонг , похоже, исчез. Священник из секции Сагра (также в Мегхалае ), похоже, утратил свою ритуальную сферу влияния. То же самое относится и к части Тива, известной как Лигра , в которой сейчас нет действующего священника.
На языке тива говорят в следующих округах ( Ethnologue ).
Как и большинство языков горных племен северо-востока Индии , народ тива не имеет собственной письменности. Они используют римскую ( латинскую ) письменность и иногда используют ассамскую письменность.
Тива в латинском письме имеет другую систему, отличную от системы английского языка. Тива использует 24-буквенный алфавит, удаляя буквы F , Q , V , X и Z из основного латинского алфавита и добавляя диакритические буквы ′ , ^ и ~, а именно thópti, thópkho и kungái , которые рассматриваются как отдельные буквы. Алфавит тива имеет 5-буквенные гласные и 16-буквенные согласные.
Орфографическая традиция тива (основанная на латинском алфавите ) в значительной степени проста; буквы представляют звуки, с которыми они обычно ассоциируются. Однако исключения в самой звуковой системе языка требуют внесения некоторых корректировок в некоторых областях. Ниже мы рассмотрим несколько таких областей. Проверьте таблицу тива мор (алфавит тива) ниже .
В языке тива не используются звуки, требующие использования букв f, q, v, x, z . В нем нет b, d, j и g в начале и конце слова (под словом мы подразумеваем морфему без каких-либо аффиксов); ch- встречается только в начале слов (в середине слова он может встречаться как кластер с p, t, k, которые все являются глухими взрывными звуками). В языке тива нет контраста между c и ch ; звук, представленный ch, является непридыхательным звуком в языке тива. Придерживаясь местной орфографической практики, в этой теме использовался ch .
В начальной позиции слова b, d, j и g встречаются в нескольких словах, большинство из которых недавнего происхождения. В некоторых случаях один из них можно рассматривать как защищенный предшествующим словом, с которым он встречается в фиксированной манере, как в kher bon 'солома и другие виды травы', которые мы воспринимаем как два слова, поскольку они имеют свои собственные тоны (в данном случае нисходящий тон, который здесь не отмечен). То же самое можно сказать о наречии bén в hûldi bén 'очень желтоватый' и нескольких других словах, начинающихся с b, d, j и g.
В языке тива нет медиальных p, t, c(h), k . Они могут встречаться в виде кластеров в компании друг друга, как в shíkta 'ловушка для животных', apcháp 'беспорядочно', недавно придуманном thópti 'острый акцент' и других. Когда к корню, имеющему p, t, k в качестве конечной согласной, добавляется вокалический суффикс , то конечные p, t, k озвучиваются до b, d и g соответственно, как в ráp- 'помощь' > rápa [rába] 'помогать' или rápo [rábo] 'поможет'. Похожая ситуация возникает, когда ti- 'два' ставится перед существительным или числительным классификатором, имеющим начальные p, t, c(h) или k , как в tin 'день' > titin [tidin] 'два дня'. Однако во всех подобных случаях p, t и k использовались последовательно.
Есть несколько исключений, когда непродуктивная природа суффикса, как в thrúba thrúbi 'незаметно; тихо' (который мы признаем связанным с thrúp thráp скрытым образом'), заставила нас сохранить новую звонкий медиальный. Аналогичное замечание можно сказать о chebé chabá 'влажным и мокрым образом', который узнаваем как связанный с chép chép (и удвоенным chép chép cháp cháp ) 'мокрый и грязный', где устоявшийся сдвиг тона вправо делает доводы в пользу медиального звонкого -b- еще сильнее.
Слово thuke 'till' (послелог) относится к другому типу; конечный -e является адвербиальным суффиксом. Здесь медиальная k действительно звучит как k , а не g . На самом деле, она произносится как [thukke] или [thuk-e] . Граница морфемы не нарушается суффиксацией. Есть и другие похожие примеры, в которых используются согласные, отличные от взрывных, например mile [mil-e] 'все, все', chile [chil-e] 'как имеющий блестящую пленку или блеск' и chole [chol-e] 'как цельные зерна'.
Есть некоторые недавно заимствованные слова, в которых средние p, t, k на самом деле являются глухими согласными, например:
Во всех таких случаях слогоделение таково, что эти срединные согласные являются инициалами слогов. Вышеуказанные слова будут разделены на слоги как [ka-la-pan], [thin pa-til], [i-ta], [e-ka], [ri-ti], [du-ki] и [re-kót] . Таких примеров много, и мы можем предположить, что их становится все больше.
Склонность тива избегать b-, d-, j-, g- (звонких взрывных согласных) в начальной позиции и -p-, -t-, -ch-, -k- (глухих взрывных согласных) в середине простого слова создает трудности для говорящих при натурализации заимствованных слов. Если свободные вариации pon ~ bon 'удар' (где bon встречается чаще), tobôl ~ dobôl ~ dabûl 'двойной' (где dobôl ~ dabûl набирает силу) и methêng ~ medêng ~ mitîng 'встреча' (где methêng ~ medêng встречаются все реже) являются каким-либо показателем, мы можем с уверенностью сказать, что звонкие начальные взрывные согласные ( ie , b-, d-, j- g- ) и глухие средние взрывные согласные ( ie , -p-, -t-, -ch-, -k- ) будут все больше и больше укореняться в языке.
Хотя в языке тива не так распространена назализация [отмеченная тильдой, называемой кунгаи ( ~ ) в тива] как фонема. Даже среди немногих назализованных слов тива мы можем заметить минимальные пары, такие как:
Назализация может сочетаться с любым из тонов. По традиции, когда назализация сочетается с нисходящим тоном в односложном корне, отмечается только назализация.
В языке тива есть два фонетических тона: нисходящий тон (отмечается циркумфлексом, за исключением односложных слов, где он не отмечен), называемый thópkho ( ^ ) в языке тива, и восходящий тон (отмечается острым ударением), называемый thópti ( ′ ) в языке тива.
Многосложные слова имеют только один тон, который может встречаться в любом из слогов.
В реальной речи наблюдается тенденция к сдвигу тона вправо. В некоторых составных словах сдвиг тона является устоявшейся частью слова: tudí 'яйцо' (< tú 'птица'; курица), moná (< mó 'глаз' и дательный падеж -na ) в moná chína 'нравиться' и адвербиально/аспектуальном manó (< mán- 'получить' и непрошедшее -o ). Есть несколько случаев, когда сдвиг тона происходит через границу слова, как в: kidâp 'книга', но hísap kídap 'счет', и shêna 'полоска', но ngá shéna ( ~ ngáshena ) 'рыба, нарезанная полосками'.
Иногда слово появляется с другим тоном, когда оно входит в составное слово. Это явление не одинаково в разных диалектах Тивы. В диалекте Марджонг есть tingkhí 'ступка для ног' и thá tingkhî 'разновидность ямса (которая похожа на пестик ступки для ног)'; аналогично musí 'крыса' и musî chelé 'разновидность мышеловки'. В диалекте Амсай их эквивалентами являются thá tingkhí и musí chelé , без изменения тона. Другие примеры: musí 'крыса' и musî chelé 'тип мышеловки'; khễya 'пальма среднего размера с душистыми цветами' и khum khễya 'душистые цветы этой пальмы'; sháguni «пористая сито-корзина» и shak shâguni «очищать».
В этой теме высокий тон отмечен во всех случаях. При обозначении нисходящего тона соблюдаются два общепринятых правила:
(1) односложные корни с нисходящим тоном не отмечены по тону. Соответственно, tan [ tân ] 'подношение' не отмечено по нисходящему тону, в то время как tán [ tán- ] 'резать' отмечено по высокому тону. Мы не расширили это правило, включив нисходящий тон во все первые слоги, чтобы иметь визуальную подсказку для различения таких слов, как shuwa (< shu- 'клевать' и -wa 'суффикс-номинатор') 'клевание' и shûwa 'мусор, нечистота'.
(2) Такие наречия, как mile 'все, все', lore 'как имеющий блестящую пленку или блеск', chole 'как цельные зерна' и многие другие анализируются как имеющие односложный корень и адвербиальный суффикс -e ; следуя правилу (1), такие наречия не маркируются, если у них нисходящий тон. В некоторых случаях корень также является свободным словом ( т. е. морфемой), в то время как многие из них больше не являются свободными морфемами в современном состоянии языка.
Область многосложных корней является сложной областью для тонального анализа. Нет прямых минимальных пар голых корней (даже среди двусложных корней), которые различаются по положению одного и того же тона. У нас есть примеры, такие как kojá 'красный' и kojâ- 'быть свободным; иметь свободное время'; или rojá- 'петь' и rojâ- 'густой'.
В диалекте амсаи есть несколько примеров, например, sarí «точильный камень» (что на марджонгском языке будет sárai ) и sári «немного», как в kai sári «немного каждый»; khagái «мальчик» (что на марджонгском языке будет kháisa ) и khágai- «привязывать связку риса посередине»; ná-na «входить», na-na «появляться» и naná ( < indaná ) «почему».
В языке тива, по-видимому, предпочтение отдается двусложным корням. В языке тива есть несколько трехсложных слов, но трехсложные корни также имеют тенденцию иметь вторичный тон, как в shorondó [shôrondó] . Это может быть частично обусловлено сегментной конституцией самого начального слога. Четырехсложные корни имеют тенденцию разделяться на два двусложных слова с двумя тонами, как в tariphûra [tarî-phûra] 'безлесный и открытый (земля)', shuguphûra [shûgu-phûra] 'лицемерный ( мужской пол )' и hâbuskharya [hâbus-khârya] 'жадный'.
Трудно встретить многосложные корни, которые различаются по положению одного и того же тона. Один из примеров, с которым мы столкнулись, — это milâi- 'быть в согласии' и mîlai ~ milâi (два варианта mile) 'всё'. Следуя второму общепринятому правилу, касающемуся обозначения нисходящих тонов, mile (анализируемый как построенный на односложном корне mil- ) не обозначается для своего нисходящего тона. Взаимодействие корней и суффиксов приводит к появлению ряда таких минимальных пар. Мы имеем:
Сегментный состав двусложных корней (составляющих большую часть многосложных корней в языке тива) дает подсказку о том, где будет тон понижения, если этот корень имеет тон понижения. Если такой корень имеет слог с h, s, sh, ph, th или kh в качестве начального (обратите внимание, что ch исключен), тон понижения будет на этом слоге. Примеры: hûri 'крылатый белый муравей', sâra 'забота, беспокойство', asî 'тетя', shôron 'эхо-форма от lat 'стыд', phâmdim 'ревматизм', mathî 'мир', khûnda 'столб', makhâ 'холм'. Многосложные корни, которые имеют два или более слогов с этими согласными (как в shâsi 'насекомое; микроб'), вероятно, следуют какой-то схеме; но мы не изучали их систематически.
Если двусложный корень не имеет слога с h, s, sh, ph, th или kh , то нисходящий тон будет (за некоторыми исключениями) на последнем слоге, как в словах mindâi «божество», mandâr «дерево (разновидность)», alî «путь», rogôm «метод», muyûm «угри; прыщ».
В качестве еще одного доказательства этой модели в языке тива у нас есть такие вариации, как khâru/karû (отголоски слова kahâ «рана»), khûndar/kundâr (отголоски слова andâr «темный») и chenê tenê/thêne «каким-то образом». В том же направлении у нас есть karôn «причина» и khâron «причина» (как в khâron kóna «сообщить деревенскому священнику о чьей-либо смерти»), заимствованные из ассамского কাৰণ (kāran) «причина».
Маркировка тонов могла бы быть упрощена, если бы мы воспользовались этим поведением Тивы и не отмечали нисходящий тон в двусложных корнях. Однако мы воздержались от этого шага по двум причинам:
(1) Есть несколько слов (большинство из них, если не все, периферийные, звукоподражательные или недавние слова), которые не следуют этому правилу. Вот некоторые из них:
И, (2) если мы отметим все многосложные корни для нисходящего тона, то получим визуальную подсказку для различения таких омофонов, как:
В первом случае parê- — корень, а во втором и третьем случаях par 'неделя' и par 'ветер' — корни (нисходящие тоны которых не обозначены, поскольку они односложные). То же самое относится к parâ 'больше' и par-a 'цвести', shuwa ( < shu- 'клевать') 'клевание' и — 'мусор, нечистота'. Аналогично у нас есть: lore [lor-e] 'внезапно (о рывках)' и lorê- 'гнаться', lele [lel-e] 'как выступающий' и lelê- 'подстрекать; побуждать'. См. Полисиллабические минимальные пары для mile [mîl-e] ~ mîlai ~ milâi «всё», слова, которое вместе со своими вариантами охватывает как область обычного правила, так и область исключений.
Суффиксы тива бывают четырех типов:
1. Суффиксы, не имеющие собственного тона. Эти суффиксы окрашены тоном, который им предшествует. Их можно считать настоящими суффиксами, и к этой категории относятся такие суффиксы, как инфинитив −(n)a , дательный падеж −(n)a , номинализатор −(w)a , непрошедшее время −w/-o , оптатив −thong , условное наклонение −gai , отрицание −y и настоящее время −do .
После отрицательного −ya (который сам принадлежит к этой группе) все суффиксы группы (1) (за исключением −do и −w/-o , которые не сосуществуют с −ya ) имеют своеобразное поведение, принимая восходящий тон. Соответственно, у нас есть phiwa 'приход; тот, кто приходит' и phiyawá 'не приходящий, кто не приходит'; os 'давать' и osyaná 'не давать'. Система правописания, используемая в языке тива, включает это явление. Таблица ниже представляет довольно сложное поведение этих суффиксов (в диалектах амсай и марджонг ), когда они используются после cha 'не быть'.
Это порождает сложную ситуацию со множеством свободных вариаций, таких как chane/chané «потому что нет» ( Marj и Ams ), chawa/chawá «то, чего нет» ( Marj и Ams ), chagai «если нет» ( Marj ), (но chagai/chagái в Ams ), chana «не быть» ( Marj ) ( chana/chaná в Ams ), chaithong ( Marj ) (но chaithóng в Ams ), chaido «нет» ( Marj и Ams ). В этой теме формы chana, chane, chawa, chagai, chaithong и chaido были предпочтительны, поскольку они являются правильными формами и являются общими как для Marj, так и для Ams .
2. Суффиксы, имеющие присущий им нисходящий тон. Некоторые из суффиксов, которые принадлежат к этому набору, это инструментальный −rê , множественное число −râw и −mân , −bô 'также' и −dô, −lô, −sê , которые создают различные оттенки акцента.
3. Суффиксы, имеющие присущий им восходящий тон. К этой группе относятся повелительное наклонение −bó и −thó, а также непродолжительное наклонение −khá .
4. Суффикс направления −jing сам по себе; он принимает нисходящий тон, когда ему предшествует восходящий тон, и наоборот. Таким образом, у нас есть nójîng 'к дому', но tijíng 'к источнику воды/колодцу'.
Общей характеристикой тива является то, что тоны, будь то нисходящий или восходящий тон, распространяются вправо, пока не встретятся с противоположным непреклонным тоном, после чего этот новый тон окрашивает последующие слоги, пока сам не встретится с другим тоном в упрямой позе. Этот принцип используется при обозначении тонов слогов более крупных слов в этом словаре и, по-видимому, отражает суть тонального поведения тива. Ниже приведены некоторые примеры:
В (1) phiyasekhá нисходящий тон phi− (здесь не отмеченный, так как это односложное слово) 'приходить' распространяется на отрицательный маркер −ya и эмфатический se, но останавливается непродолжительным khá . Ситуация похожа в (2) phiyakhásê ; мы также замечаем, что −se останавливает восходящий тон khá . В (3) phiwbó является примером того, как −bó не уступил нисходящему тону phi− ; а líwbo показывает, как восходящий тон −bó просто слился с тоном lí− . В примере (4) есть pibúr 'они' и два непреклонных суффикса: эмфатический −lô и дефинитивный −bó .
Marjông и Amsái , находящиеся всего в четырех километрах друг от друга по дороге от центра деревни до центра деревни [или от культурного дома ( shámadi ) до культурного дома] и разделенные только широкой полосой рисовых полей, демонстрируют значительное количество диалектных различий. Помимо ситуаций, когда Marjông и Amsái используют разные слова для одного и того же понятия, есть и другие, где различия только сегментные и тональные, но очень очевидные:
Тональные различия между марджонгом и амсайским языками представляют собой интересный момент для изучения. Если два диалекта согласны в том, что определенное слово имеет нисходящий тон, то два диалекта помещают нисходящий тон на один и тот же слог в слове. Мы не обнаружили ни одного случая, когда два диалекта имели бы нисходящий тон на разных слогах слова. Однако есть несколько случаев, когда два диалекта имеют разные тона, как в:
Два диалекта используют положение восходящего тона в многосложных корнях еще в большей степени. Ниже приведены лишь некоторые из многочисленных примеров:
Более пристальный взгляд на эти двусложные слова, которые имеют высокий тон на разных слогах в языках мардж и амс, показывает, что мардж расширяет правило, объясненное в 5.5 (Частичная предсказуемость нисходящего тона тива) относительно нисходящего тона, чтобы включить высокий тон, в то время как амс не следует этому правилу для высокого тона. То есть, если двусложное слово с высоким тоном имеет слог с h, s, sh, ph, th или kh в качестве начального, то в диалекте марджонг высокий тон (за некоторыми исключениями) будет на этом слоге, в то время как в диалекте амсай это не так .
Еще одно доказательство вышеприведенного правила можно найти в следующей таблице слов.
Тива, по-видимому, хорошо использовала языки, с которыми она контактировала в прошлом и которыми окружена в настоящее время, чтобы расширить свой словарный запас и языковые приемы. Заимствования из индоарийских языков ассамского / бенгальского и хинди / непальского и, в меньшей степени, из австро-азиатского кхаси (или пнар ) и тибето-бирманского карби различимы в лексиконе тива. Сегодняшние образованные люди щедро всыпают английские слова в свою речь.
Основным источником заимствования, по-видимому, является ассамский язык. При транскрипции ассамских слов использовалась следующая конвенция:
ক ( k ) খ ( kh ) গ ( g ) ঘ ( gh ) ঙ ( ng )
চ ( c ) ছ ( ch ) জ ( j ) ঝ ( jh ) ঞ ( ня )
ট ( ʈ ) ঠ ( ʈh ) ড ( ɖ ) ঢ ( ɖh ) ণ ( ɳ )
ত ( т ) থ ( th ) দ ( d ) ধ ( dh ) ন ( n )
প ( п ) ফ ( ph ) ব ( б ) ভ ( ч ) ম ( м )
য ( y ) ৰ ( р ) ল ( л ) ৱ ( ш )
শ ( s̪ ) ষ ( ш ) স ( s ) হ ( час )
ক্ষ ( ks̪ ) ড় ( r̪ ) ঢ় ( r̪h ) য় ( y )
Используемые символы гласных: ɑ (অ), ā (আ), i (ই), ī (ঈ), ē (এ), u (উ), ū (ঊ) и o (ও) .
Ниже представлен краткий анализ того, как Тива приспособил индоарийские заимствования. Для анализа берутся орфографические формы ассамских слов, а не фонематические формы, которые в основном ограничиваются инициалами.
1. Начальные ассамские глухие взрывные согласные (аспирированные и неаспирированные), за исключением палатальных, реализуются как глухие аспирированные взрывные согласные в тива. Соответственно, প (p) и ফ (ph) становятся ph , в то время как ট (t), ঠ (th), ত (ʈ) и থ (ʈh) становятся th; ক (k) и খ (kh) становятся kh в тива.
2. Начальные ассамские неаспирированные звонкие взрывные согласные, включая палатальные, реализуются в тива как звонкие неаспирированные взрывные согласные. Соответственно, গ (g), জ (j), ড (ɖ), а также দ (d) и ব (b) превращаются в k, c(h), t и p соответственно в тива.
3. Первоначальные ассамские звонкие придыхательные согласные, по-видимому, развивались двумя основными путями в зависимости от количества слогов в слове:
(a) односложные слова с такими инициалами становятся двусложными словами в языке тива путем разделения места артикуляции и придыхания, сопровождаемого оглушением согласного. Хотя примеров не так много, закономерность очевидна.
(б) многосложные слова (большинство из которых двусложные) претерпевают два изменения: придыхание просто игнорируется, а согласный оглушается.
4. Ассамские исторические аффрикаты, которые в ассамском языке стали фрикативными, в языке тива проявляются как фрикативный звук sh .
5. Ассамские শ и স становятся s , а в языке тива — হ, как h .
Есть некоторые исключения, которые, по-видимому, противоречат этим моделям. Некоторые из них могут быть подлинными исключениями, причины которых необходимо исследовать более глубоко, другие указывают на меньшую временную глубину заимствования.
Есть несколько случаев, когда одна и та же лексема заимствована более одного раза. Различные результирующие формы подтверждают вышеприведенный анализ. Вот несколько примеров:
Такое вторичное заимствование также приводит к появлению звонких взрывных инициалей, как видно из следующих свободных вариаций.
В языке тива используется десятичная система счисления, и счет ведется до 10 с помощью отдельных слов, после чего числовые слова объединяются, образуя большее число, как показано в таблице ниже.